Создавая эту тему, в ее названии я умышленно слово "библия" написал с маленькой буквы, и вот почему:
Потому что она полна ошибок. Речь не об ошибках в синодальной библии, а об ошибках вообще - в переводах. Что у нас в руках, когда мы это называем "Библия"? Замечал, что в протестантских церквях проталкивается мысль о непогрешимости Библии, имея в виду то, что держат в руках. В интернете встретил выражение: "[ЦВЕТОМ=blue]Священное Писание (Синодальное)[/ЦВЕТОМ]". Нонсенс!
Искренне стараясь придать Книге книг исключительный характер (а это без всякого сомнения!), проповедники этой идеи на самом деле подводят слушателей к идолопоклонству. И теперь, в результате такого перегиба, некоторые верующие даже кладут библию под подушку как талисман. Это то же самое, что "святая" вода или "святые" мощи, так критикуемые протестантами. Это ж язычество! В цивилизованной Америке оно так выражается (взято с интернета): "В сентябре 1977 года около пятидесяти тысяч христиан собрались в Канзасе. Почувствовав настроение собравшихся, проповедник высоко поднял библию и сказал: "[ЦВЕТОМ=blue]Если вы взглянете хотя бы на переплет этой Книги, Иисус победит!" Огромный зал взревел и целых десять минут выражал свое одобрение аплодисментами и радостными криками[/ЦВЕТОМ]". Вот, оказывается, у кого Чумаки и Кашпировские учатся!...
Что есть библия, в которой мы делаем пометки шариковой ручкой? Это простая бумага, скомпонованная в книгу, выпущенная типографией и проданная в магазине. В ней, как в обычном материальном предмете, ничего святого нет. Однако! Эта библия содержит в себе печатный текст, который в свою очередь, содержит контекст, в котором, в свою очередь, сокрыто Слово. Вот именно этому Слову мы и поклоняемся, но не библии. Согласно норм русского языка, слово библия должно писаться с маленькой буквы, так как библий много, а Слово - Одно. И переводов много, и в каждом масса ошибок, и опечаток, и умышленых искажений. Поэтому библия, которой мы пользуемся, не может являться подлинным Божьим Словом. Во-первых, это перевод, а во-вторых, он может быть не самым лучшим. Вообще, текст любой библии (русской или иной) неизбежно будет содержать какие-то ошибки, неточности, искажения, замещения, дополнения или убавления, в той или иной мере изменяющие Слово: искажается смысл повествования, его контекст, до неузнаваемости изменены первоначальные собственные имена и географические названия. Все эти несовершенства библий и всякие сбои, возникающие (или сознательно вносящиеся) при переводе и редактировании, являются результатом человеческого влияния. Эта участь не обошла и синодальный перевод, как один из многих.
Апостол Павел пишет: По отшествии моем войдут к вам волки лютые, не щадящие стада, и из вас самих восстанут люди, говорящие превратное (Деян. 20.29). Буквально в каждом новозаветном послании (т. е. 1-й век) мы встречаем упоминания о лжеучителях, вносящих раздоры и лжеучения. Приведу пример: Павел пишет галатийским церквам: Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию (лжеевангелию), которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить (извратить) благовествование Христово (Гал. 1.6,7).
Из истории ранней церкви мы видим, как уже с 3-го века собор за собором, догмат за догматом извращалось Христово учение. Это отразилось и на переводах книг Священного Писания.
В частности, в русский текст Нового Завета было внесено множество изменений: добавлено много значимых слов, предложений (иногда по полглавы), отсутствующих во всех древних рукописях, переставлены стихи из одной главы в другую (нарушение контекста, смещение акцента повествования), неверно расставлены заглавные и строчные буквы (подчеркивание божественности), предложения часто построены таким образом и использованы такие слова, что теряется основной смысл фразы, и т. д. и т. п. ...
Все эти изменения, искажения и дополнения извращают первоначальный смысл. Абсолютом для нас является не текст, отпечатанный в библиях, а [ЦВЕТОМ=red]Святая Божья Мысль [/ЦВЕТОМ], которая в письменной форме была перенесена пророками и евангелистами в оригинальные манускрипты - Священное Писание. Это то, что мы называем Библией с большой буквы. Понятие этого слова для нас сейчас больше виртуальное, чем вещественное, это записанный Дух Бога ЙАУХУ УЛА Иисуса Христа, в наших библиях.
Слышал вопрос: "[ЦВЕТОМ=blue]А не могло получиться так, что все эти переводы сделаны с одного или близких документов?[/ЦВЕТОМ]". Можно допустить, что все переводы с одного источника. Можно даже допустить, что этот источник в руках князя мира сего. Но... Бог следит за Своим Словом. Он допускает того князя только в строго ограниченных пределах. Здесь у Бога полный порядок! Наша синодальная библия с ее православными, мягко говоря, "ошибками" - это то, что нам нужно. Она в полном порядке - это когда она такая, какая есть. И с другими переводами так же, они нам тоже нужны. Кому надо взять - тот возьмет, а кто должен упасть, тот и на ровном месте упадет. Своим Бог дает в руки Фонарь, чтобы высвечивать грязные места, чтобы не вляпаться. Ни одному переводу я не доверяю, но только Автору Оригинала. Такое мое мнение.
Потому что она полна ошибок. Речь не об ошибках в синодальной библии, а об ошибках вообще - в переводах. Что у нас в руках, когда мы это называем "Библия"? Замечал, что в протестантских церквях проталкивается мысль о непогрешимости Библии, имея в виду то, что держат в руках. В интернете встретил выражение: "[ЦВЕТОМ=blue]Священное Писание (Синодальное)[/ЦВЕТОМ]". Нонсенс!
Искренне стараясь придать Книге книг исключительный характер (а это без всякого сомнения!), проповедники этой идеи на самом деле подводят слушателей к идолопоклонству. И теперь, в результате такого перегиба, некоторые верующие даже кладут библию под подушку как талисман. Это то же самое, что "святая" вода или "святые" мощи, так критикуемые протестантами. Это ж язычество! В цивилизованной Америке оно так выражается (взято с интернета): "В сентябре 1977 года около пятидесяти тысяч христиан собрались в Канзасе. Почувствовав настроение собравшихся, проповедник высоко поднял библию и сказал: "[ЦВЕТОМ=blue]Если вы взглянете хотя бы на переплет этой Книги, Иисус победит!" Огромный зал взревел и целых десять минут выражал свое одобрение аплодисментами и радостными криками[/ЦВЕТОМ]". Вот, оказывается, у кого Чумаки и Кашпировские учатся!...
Что есть библия, в которой мы делаем пометки шариковой ручкой? Это простая бумага, скомпонованная в книгу, выпущенная типографией и проданная в магазине. В ней, как в обычном материальном предмете, ничего святого нет. Однако! Эта библия содержит в себе печатный текст, который в свою очередь, содержит контекст, в котором, в свою очередь, сокрыто Слово. Вот именно этому Слову мы и поклоняемся, но не библии. Согласно норм русского языка, слово библия должно писаться с маленькой буквы, так как библий много, а Слово - Одно. И переводов много, и в каждом масса ошибок, и опечаток, и умышленых искажений. Поэтому библия, которой мы пользуемся, не может являться подлинным Божьим Словом. Во-первых, это перевод, а во-вторых, он может быть не самым лучшим. Вообще, текст любой библии (русской или иной) неизбежно будет содержать какие-то ошибки, неточности, искажения, замещения, дополнения или убавления, в той или иной мере изменяющие Слово: искажается смысл повествования, его контекст, до неузнаваемости изменены первоначальные собственные имена и географические названия. Все эти несовершенства библий и всякие сбои, возникающие (или сознательно вносящиеся) при переводе и редактировании, являются результатом человеческого влияния. Эта участь не обошла и синодальный перевод, как один из многих.
Апостол Павел пишет: По отшествии моем войдут к вам волки лютые, не щадящие стада, и из вас самих восстанут люди, говорящие превратное (Деян. 20.29). Буквально в каждом новозаветном послании (т. е. 1-й век) мы встречаем упоминания о лжеучителях, вносящих раздоры и лжеучения. Приведу пример: Павел пишет галатийским церквам: Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию (лжеевангелию), которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить (извратить) благовествование Христово (Гал. 1.6,7).
Из истории ранней церкви мы видим, как уже с 3-го века собор за собором, догмат за догматом извращалось Христово учение. Это отразилось и на переводах книг Священного Писания.
В частности, в русский текст Нового Завета было внесено множество изменений: добавлено много значимых слов, предложений (иногда по полглавы), отсутствующих во всех древних рукописях, переставлены стихи из одной главы в другую (нарушение контекста, смещение акцента повествования), неверно расставлены заглавные и строчные буквы (подчеркивание божественности), предложения часто построены таким образом и использованы такие слова, что теряется основной смысл фразы, и т. д. и т. п. ...
Все эти изменения, искажения и дополнения извращают первоначальный смысл. Абсолютом для нас является не текст, отпечатанный в библиях, а [ЦВЕТОМ=red]Святая Божья Мысль [/ЦВЕТОМ], которая в письменной форме была перенесена пророками и евангелистами в оригинальные манускрипты - Священное Писание. Это то, что мы называем Библией с большой буквы. Понятие этого слова для нас сейчас больше виртуальное, чем вещественное, это записанный Дух Бога ЙАУХУ УЛА Иисуса Христа, в наших библиях.
Слышал вопрос: "[ЦВЕТОМ=blue]А не могло получиться так, что все эти переводы сделаны с одного или близких документов?[/ЦВЕТОМ]". Можно допустить, что все переводы с одного источника. Можно даже допустить, что этот источник в руках князя мира сего. Но... Бог следит за Своим Словом. Он допускает того князя только в строго ограниченных пределах. Здесь у Бога полный порядок! Наша синодальная библия с ее православными, мягко говоря, "ошибками" - это то, что нам нужно. Она в полном порядке - это когда она такая, какая есть. И с другими переводами так же, они нам тоже нужны. Кому надо взять - тот возьмет, а кто должен упасть, тот и на ровном месте упадет. Своим Бог дает в руки Фонарь, чтобы высвечивать грязные места, чтобы не вляпаться. Ни одному переводу я не доверяю, но только Автору Оригинала. Такое мое мнение.
Комментарий