Сейчас объясню-АД- «Гадес», «шеол» - общая могила всех людей
греч. adhV (адис); лат. infernus (инфернус);
евр. шеол; сир. shiul (шиул)
«Ад» - неправильный перевод
Слово «гадес», которое, по-видимому, означает «невидимое место»
Деяниях 2:27 Петр цитирует Псалом 15:10, из чего видно, что слово «гадес» является эквивалентом слова «шеол» и относится к общей могиле всех людей (в то время как для отдельной могилы используется греческое слово тафос). Латинское слово, соответствующее слову «гадес», - инфернус (иногда инферус). По своему значению - «находящееся внизу; нижняя область» - оно соответствует слову «могила» и, таким образом, близко по значению к греческому и еврейскому понятиям.
Во вдохновленных Писаниях слова «гадес» и «шеол» связаны со смертью и умершими, а не с жизнью и живыми (Откровение 20:13). В самих этих словах нет ни мысли о блаженстве или муках, ни намека на такую мысль.
Слово «шеол»-В Еврейских Писаниях слово «шеол», встречается 65 раз, а также еще один раз c небольшим изменением значков, обозначающих гласные, в Исаии 7:11.
Хотя предлагалось несколько версий происхождения еврейского слова шеол, по всей вероятности, оно происходит от еврейского глагола шаал, означающего «просить» или «запрашивать». В таком случае «шеол» обозначает место (а не состояние), которое просит или требует к себе всех без исключения, принимая в свои владения умерших. (Смотрите НМ с прим., Бытие 37:35 и Исаия 7:11, сноски.) Оно находится в земле, всегда упоминается в связи с мертвыми и означает просто общую могилу всех людей или область земли (не моря), где находятся умершие, в то время как отдельная могила или место погребения по-еврейски называется кевер (Бытие 23:4, 6, 9, 20).
Как видно оно не обозначает именно что это АД
Просто в синодальном переводе это слово заменили как АД.
Что касается иисуса после смерти, то тут опять не имеется в виду, что он пошёл проповедовать духам, находящимся в аду. Вы подумали раз слово дух-значит это состояие умершего человека. Нет
Тут имеется в виду что он проповедовал через свой Дух людям, призывая их спастись от греха, но опять таки они его не послушались и были наказаны.. Тут даже можно логику включить, как Иисус в дни своего прешествия как Сын человеческий, а потом был убит и находясь еще не воскрешённым пошёл проповедовать духам в темнице которые погибли в дни потопа? Вы представляете какой промежуток времени между потопом и когда Иисус пришёл на Землю? Да ещё и к тому же, зачем ему спускаться в ад и призывать к истине уже НАКАЗАННЫХ за свои грехи? Почему тогда он другим не пошёл проповедовать, а именно выбрал духов во дни Ноя? Получается несправедливость, он даже пророка Давида не забрал на небеса-это можно увидеть в деяния2:32-34. И ещё, там говорится про 8 душ которые были спасены, отсюда видно, душа-это не состояние человека после смерти, а душа-это живоё. Если ещё вопросы-обращайтесь
греч. adhV (адис); лат. infernus (инфернус);
евр. шеол; сир. shiul (шиул)
«Ад» - неправильный перевод
Слово «гадес», которое, по-видимому, означает «невидимое место»
Деяниях 2:27 Петр цитирует Псалом 15:10, из чего видно, что слово «гадес» является эквивалентом слова «шеол» и относится к общей могиле всех людей (в то время как для отдельной могилы используется греческое слово тафос). Латинское слово, соответствующее слову «гадес», - инфернус (иногда инферус). По своему значению - «находящееся внизу; нижняя область» - оно соответствует слову «могила» и, таким образом, близко по значению к греческому и еврейскому понятиям.
Во вдохновленных Писаниях слова «гадес» и «шеол» связаны со смертью и умершими, а не с жизнью и живыми (Откровение 20:13). В самих этих словах нет ни мысли о блаженстве или муках, ни намека на такую мысль.
Слово «шеол»-В Еврейских Писаниях слово «шеол», встречается 65 раз, а также еще один раз c небольшим изменением значков, обозначающих гласные, в Исаии 7:11.
Хотя предлагалось несколько версий происхождения еврейского слова шеол, по всей вероятности, оно происходит от еврейского глагола шаал, означающего «просить» или «запрашивать». В таком случае «шеол» обозначает место (а не состояние), которое просит или требует к себе всех без исключения, принимая в свои владения умерших. (Смотрите НМ с прим., Бытие 37:35 и Исаия 7:11, сноски.) Оно находится в земле, всегда упоминается в связи с мертвыми и означает просто общую могилу всех людей или область земли (не моря), где находятся умершие, в то время как отдельная могила или место погребения по-еврейски называется кевер (Бытие 23:4, 6, 9, 20).
Как видно оно не обозначает именно что это АД
Просто в синодальном переводе это слово заменили как АД.
Что касается иисуса после смерти, то тут опять не имеется в виду, что он пошёл проповедовать духам, находящимся в аду. Вы подумали раз слово дух-значит это состояие умершего человека. Нет


Комментарий