Коменнтирую что хочу, форум публичный.
Кто и с какою целью подменил слова в Евангелие о Воскресении Иисуса в ТРЕТИЙ ДЕНЬ?
Свернуть
X
-
-
Комментарий
-
Ваше недоумение ваши проблемы.Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 31 July 2023, 02:09 AM.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Прилагательное относится к НАСТУПАЮЩЕМУ (Утру), которое выражено вот этим ПРИЧАСТИЕМ в данном предложении:
ἐπιφωσκούσῃ
Вы будете приятно удивлены факту, что и глаголы привязаны к слову. В данном случае к ,,Утру
Таким образом - Закончились ОБЕ Субботы:
1) у Иудеев
2) у Евреев
и дальше, по тексту.
- - - Добавлено - - -
Три года и три месяца - в пустуюКомментарий
-
Ни сколько
Прилагательное относится к НАСТУПАЮЩЕМУ (Утру), которое выражено вот этим ПРИЧАСТИЕМ в данном предложении:
ἐπιφωσκούσῃ
Вы будете приятно удивлены факту, что и глаголы привязаны к слову. В данном случае к ,,Утру
Таким образом - Закончились ОБЕ Субботы:
1) у Иудеев
2) у Евреев
и дальше, по тексту
Комментарий
-
По окончании СУББОТ (мн. ч.) начинается Первая днюха (ед.ч. Жен. рода)
Слово «Днюха» в русском языке нет, но для наглядности я Вам продемонстрировал.
Вашу теорию разбивает текст первоисточника, где нет слова Первая
Там пишется и читается ,,Следующий день.
Вы несёте ахинею
Две Субботы это конечно же
1) по Римскому исчислению и
2) по Еврейскому исчислениюКомментарий
-
Да потому что Суббота заканчивается ВЕЧЕРОМ с заходом Солнца.
По окончании СУББОТ (мн. ч.) начинается Первая днюха (ед.ч. Жен. рода)
Слово «Днюха» в русском языке нет, но для наглядности я Вам продемонстрировал.
...
Две Субботы это конечно же
1) по Римскому исчислению и
2) по Еврейскому исчислению
?Комментарий
-
Вы прекрасно понимаете, что выдаёте желаемое за действительное.
Я Вам давно давал совет найти грекоговорящего собеседника
И, как помниться я приводил пример с монголом, которому предложил греческий текст перевести на монгольский. Результат тот же, как и во всех языках.
До Вас никак не дойдёт простой астрономический факт, что рассвет бывает только один раз в сутки. И таких рассветов ровно семь раз в неделю.
Женщины пришли ко гробу рано Утром (на рассвете). Суббота же закончилась уже как часиков 10 тому назад.
И если Иисус умер в Пятый день Недели, то воскреснуть Он не мог на следующий день - НИКАК !!!
Вы всё это понимаете, но продолжаете меня смешить и радовать
Пишите ещёКомментарий
-
Не позорьтесь ещё больше, чем за три года и три месяца.
Вы прекрасно понимаете, что выдаёте желаемое за действительное.
Я Вам давно давал совет найти грекоговорящего собеседника
И, как помниться я приводил пример с монголом, которому предложил греческий текст перевести на монгольский. Результат тот же, как и во всех языках.
До Вас никак не дойдёт простой астрономический факт, что рассвет бывает только один раз в сутки. И таких рассветов ровно семь раз в неделю.
Женщины пришли ко гробу рано Утром (на рассвете). Суббота же закончилась уже как часиков 10 тому назад.
И если Иисус умер в Пятый день Недели, то воскреснуть Он не мог на следующий день - НИКАК !!!
Вы всё это понимаете, но продолжаете меня смешить и радовать
Пишите ещё
Вот вы пишите,
μίαν [мИан]
первую
Стронг: 1520
Морфология:
Часть речи: Прилагательное
Перевод: one
Падеж: Винительный
Число: Единственное
Род: Женский
Еще раз, обратите внимание, что это НЕ МОЙ ПЕРЕВОД, а профессионального ПЕРЕВОДЧИКА, перевод которого вы и критикуете!Комментарий
-
Опять 25
Данное ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ к какому слову прилагается в этом предложении ?
Слово ,,День может не употребляться за ненадобностью. Оно логически вытекает из контекста. И я Вам это неоднократно демонстрировал.
Имя Прилагательное ВСЕГДА (!!!) соответствует имени Существительному по Роду, Падежу и Числу.
Я Вас много раз просил показать во Всём Писании хотя бы одно такое нелепое словосочетание, где бы Прилагательное было другого Рода или Падежа или Числа от Существительного.
Подстрочный перевод подвергается критике, если переводимое слово на русский или любой другой язык не соответствует его первоначальной форме. В данном случае слово ,,Суббота имеет множественное число, что не соответствует предложенному в переводе.
Учите матчастьКомментарий
-
Вы никогда не уразумеете этот момент, ну вот просто никогда - потому что он кажется безумным, вот смотрите:
1 После(вечером) же суббот, на рассвете одной суббот, пришла Мариам Магдалина и другая Мария посмотреть гробницу.
5 Ответивший же ангел сказал женщинам, Не бойтесь вы, знаю ведь что Иисуса распятого ищите... (Мат 28:1,5)
В видите, что говорит ангел - Иисуса РАСПЯТОГО ищите здесь-т.е однозначно ангел, как напоминание возвращает женщин к тому Иисусу назад, который распят.
Вернитесь назад ко дню распятия, вот сюда:
54 И день был Приготовления, и суббота рассветала... (Лук 23:54)
Вот рассвет одной суббот Мат. 28:1-а вы куда убегаете вперёд пропуская вот этот рассвет, ну как такОтветил Иисус, [разве] не двенадцать часов есть [в] дне...Комментарий
-
Сергей, обратите внимание на перевод ПЕРЕВОДЧИКА - "ГРЕКОГОВОРЯЩЕГО"!
Вот вы пишите,
В этой связи и спрашиваю, -
То есть, в подстрочном ПЕРЕВОДЕ записано, - "В ОДНУ/ПЕРВУЮ СУББОТУ"
μίαν [мИан]
первую
Стронг: 1520
Морфология:
Часть речи: Прилагательное
Перевод: one
Падеж: Винительный
Число: Единственное
Род: Женский
Еще раз, обратите внимание, что это НЕ МОЙ ПЕРЕВОД, а профессионального ПЕРЕВОДЧИКА, перевод которого вы и критикуете!
Данное ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ к какому слову прилагается в этом предложении ?
Слово ,,День может не употребляться за ненадобностью. Оно логически вытекает из контекста. И я Вам это неоднократно демонстрировал.
Имя Прилагательное ВСЕГДА (!!!) соответствует имени Существительному по Роду, Падежу и Числу.
Я Вас много раз просил показать во Всём Писании хотя бы одно такое нелепое словосочетание, где бы Прилагательное было другого Рода или Падежа или Числа от Существительного.
Подстрочный перевод подвергается критике, если переводимое слово на русский или любой другой язык не соответствует его первоначальной форме. В данном случае слово ,,Суббота имеет множественное число, что не соответствует предложенному в переводе.
Учите матчасть
?!
То есть, данный перевод, - " НА РАССВЕТЕ В ОДНУ СУББОТУ" вы считаете верным или нет?!
- - - Добавлено - - -
Вы никогда не уразумеете этот момент, ну вот просто никогда - потому что он кажется безумным, вот смотрите:
...., на рассвете одной суббот, пришла Мариам Магдалина и другая Мария посмотреть гробницу.
5 Ответивший же ангел сказал женщинам, Не бойтесь вы, знаю ведь что Иисуса распятого ищите... (Мат 28:1,5)
В видите, что говорит ангел - Иисуса РАСПЯТОГО ищите здесь-т.е однозначно ангел, как напоминание возвращает женщин к тому Иисусу назад, который распят.
Вернитесь назад ко дню распятия, вот сюда:
54 И день был Приготовления, и суббота рассветала... (Лук 23:54)
Вот рассвет одной суббот Мат. 28:1-а вы куда убегаете вперёд пропуская вот этот рассвет, ну как так
Данное словосочетание, по смыслу (новые мехи -новое вино) в продолжении следующих стихов, -
65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать - вечером же Субботы.
(Матф.27:65,66 -...)
Матф. 28-1
На рассвете в первую Субботу пришла Мария ....Последний раз редактировалось Всякий..; 04 August 2023, 07:39 PM.Комментарий
Комментарий