Возможно нет никакого противоречия. Глагол агапао стоит там в форме будущего времени, но не совершенного, поэтому можно перевести как "БУДЕТ любить", что не противоречит тому, что Он еще ранее нас возлюбил.
Ну, т.е. Он уже нас возлюбил, когда мы были еще грешниками, но теперь, когда мы пришли к Нему - Он продолжает любить нас. Покаяние - как гарант Его непрекращающейся любви.
Другое дело те, кто продолжает бунтовать против Него, и после того, как Он доказал Свою любовь... Но сейчас не о них.
Ну, т.е. Он уже нас возлюбил, когда мы были еще грешниками, но теперь, когда мы пришли к Нему - Он продолжает любить нас. Покаяние - как гарант Его непрекращающейся любви.
Другое дело те, кто продолжает бунтовать против Него, и после того, как Он доказал Свою любовь... Но сейчас не о них.
Комментарий