Покатились санки вниз, крепче куколка держись... (с)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Кадош
    ...по водам

    • 08 April 2002
    • 59471

    #1

    Покатились санки вниз, крепче куколка держись... (с)

    Глава католической церкви папа Франциск изменил строчку в молитве «Отче наш», заявив, что английский перевод молитвы означает, что бог ведет нас к искушению. Об этом сообщает Daily Mail .

    Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
    Чего-уж тут мы обычные...
    Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
    Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
  • koshak
    Завсегдатай

    • 16 August 2016
    • 523

    #2
    Сообщение от Кадош
    Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
    Нет никакого переписывания Библии. Просто перевод поменяли на более корректный.
    Обычная практика во всех конфессиях.

    Комментарий

    • JDunS
      Ветеран

      • 09 April 2019
      • 2389

      #3
      Сообщение от Кадош
      https://www.gazeta.ru/social/news/20...medium=desktop
      Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
      Чего-уж тут мы обычные...
      Да, уж - только и можно сказать.
      Интересна последующая реакция католиков.
      Но, я думаю, очень многим понравится

      Комментарий

      • юри
        Ветеран

        • 04 June 2016
        • 5026

        #4
        Сообщение от Кадош
        https://www.gazeta.ru/social/news/20...medium=desktop
        Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
        Чего-уж тут мы обычные...
        Есть еще так "удержи нас от искушения"
        Бог мой! убереги мой язык от злословия и уста мои от лживых речей; перед теми, кто проклинает меня, пусть душа моя хранит молчание, и пусть душа моя повергается в прах пред каждым. Раскрой мое сердце для Торы твоей, и да устремится моя душа к исполнению твоих заповедей.

        Комментарий

        • JDunS
          Ветеран

          • 09 April 2019
          • 2389

          #5
          Сообщение от koshak
          Нет никакого переписывания Библии. Просто перевод поменяли на более корректный.
          Обычная практика во всех конфессиях.
          Почему более корректный - вы можете сравнить греческий оригинал и предлагаемый итальянский перевод ?

          Комментарий

          • Кадош
            ...по водам

            • 08 April 2002
            • 59471

            #6
            Сообщение от koshak
            Нет никакого переписывания Библии. Просто перевод поменяли на более корректный.
            Кто сказал что он более корректный? С чем именно сравнивали?
            В статье говориться что сравнивали с французским переводом. Это просто маленький, арктический пушной зверек...
            Еще-бы с Илиадой сверились...
            Есть греческий текст, вот с ним и следует сравнивать.
            А там стоит глагол ИСФЕРО! - Ввести!
            Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
            Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

            Комментарий

            • ВикторКоваленко
              Ветеран

              • 24 August 2007
              • 5095

              #7
              Сообщение от Кадош
              https://www.gazeta.ru/social/news/20...medium=desktop
              Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
              Чего-уж тут мы обычные...
              Ранее сообщалось, что Папа Римский встретился с Путиным.

              - - - Добавлено - - -

              А французскую вариацию можете озвучить?

              Комментарий

              • ЯОлег
                Ветеран

                • 03 February 2019
                • 4234

                #8
                Сообщение от Кадош
                https://www.gazeta.ru/social/news/20...medium=desktop
                Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
                Чего-уж тут мы обычные...
                В синодальном переводе Евангелия тоже переведено как: "и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого". Хотя, в ранних, старославянских переводах Остромирова и Мирославово Евангелия переведено: : "И не введи нас в напасть, но и избави ны от неприязни". Для чего лукавым людям нужно было подменять слова и вносить изменения в синодальный перевод Евангелия, нетрудно догадаться: чтобы извратить основную молитву, данную нам Христом, так как напасть - не искушение, а неприязнь - не лукавый.

                Комментарий

                • Кадош
                  ...по водам

                  • 08 April 2002
                  • 59471

                  #9
                  Сообщение от ВикторКоваленко
                  А французскую вариацию можете озвучить?
                  Нет! чего-чего, а французскую я точно не изучал и не читал, и французского не знаю... только пару слов: Марсель и Париж!
                  Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                  Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                  Комментарий

                  • koshak
                    Завсегдатай

                    • 16 August 2016
                    • 523

                    #10
                    Сообщение от Кадош
                    Кто сказал что он более корректный? С чем именно сравнивали?
                    Ну например с Иак 1,13: "Бог не искушается злом и Сам не искушает никого".

                    Комментарий

                    • JDunS
                      Ветеран

                      • 09 April 2019
                      • 2389

                      #11
                      Интересные варианты перевода с учётом того, что

                      в оригинале

                      GRK:ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι
                      NAS: And do not lead us into temptation, but deliver
                      KJV: not into temptation, but deliver
                      INT: us into temptation but deliver

                      Greek Concordance: πειρασμόν (peirasmon) -- 11 Occurrences

                      [COLOR=rgba(0, 0, 0, 0.870588)]πειρ-ασμός, ὁ, [/COLOR]
                      1. Atrial, LXX De. 4.34, al., 1 Ep.Pet. 4.12; οἱ ἐπὶ τῶν παθῶν π. Dsc. 1 Praef. 5; πειρασμοὶ ἐν τῇ γῇ καὶ θαλάσσῃ Cyran. 40.
                          • 2worry, LXXEc. 5.2.

                        • IItemptation, ib.Si. 44.20, Ev.Marc. 14.38,

                      2. https://logeion.uchicago.edu/%CF%80%CE%B5%CE%B9%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%BC%CF%8C%C F%


                      13. и удержи нас от искушения,и от лукавого нас защити
                      ,ибо Твое и Царство,и сила, и слава вовеки.
                      Евангелие от Матфея 6 глава Библия: https://bible.by/lut/40/6/ - перевод Лутковского -
                      но «введи» никак не «удержи»

                      13 Не дай нам пасть во искушении и от зла нас Ты избавь. [Твое же Царство и сила и слава вовеки. Аминь
                      По Матфею 6 глава Библия: https://bible.by/bti/40/6/ - перевод Кулакова, похож на тот что двигает Франциск, но смущает наличие в переводе пассивной конструкции вместо активной

                      13. И не испытывай нас - Открытый перевод https://bible.by/otnt/40/6/

                      13. And do not bring us to the time of trial, - NRSV с вариантом Or us into temptation

                      https://www.biblegateway.com/passage...&version=NRSVA
                      Последний раз редактировалось JDunS; 06 June 2019, 09:48 AM.

                      Комментарий

                      • diana
                        Хорошо что Лето!..)

                        • 17 May 2008
                        • 68513

                        #12
                        Сообщение от Кадош
                        https://www.gazeta.ru/social/news/20...medium=desktop
                        Мдя... начинаются откровенные переписывания Библии под свое понимание.
                        Чего-уж тут мы обычные...
                        это еще надо точно знать так ли это, либо СМИ лгут.. а если правда, то надо понять, почему он так делает.. каковы истинные мотивы таких изменений.. и если там какая-то змеиного духа подоплёка, то придерживаться тому что познали как то что есть..

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от koshak
                        Ну например с Иак 1,13: "Бог не искушается злом и Сам не искушает никого".
                        потому что искушает сатана, а не Он Сам лично..
                        чайок.. мир, гармония и любовь..

                        Комментарий

                        • Кадош
                          ...по водам

                          • 08 April 2002
                          • 59471

                          #13
                          Сообщение от koshak
                          Ну например с Иак 1,13: "Бог не искушается злом и Сам не искушает никого".
                          Первое: как это может противоречить тому что Бог может ввести в искушение?
                          Второе: Быт.22:1 - Прямым текстом написано - искушал Господь Авраама!

                          Так что это не является аргументом в принципе.
                          Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                          Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                          Комментарий

                          • Heruvimos
                            Ей,гряди,Господи Иисусе!

                            • 19 May 2012
                            • 9335

                            #14
                            Сообщение от koshak
                            Нет никакого переписывания Библии. Просто перевод поменяли на более корректный.
                            Обычная практика во всех конфессиях.
                            Это не перевод, а именно изменение. Прочтите новость ещё раз.

                            - - - Добавлено - - -

                            Сообщение от Кадош
                            Первое: как это может противоречить тому что Бог может ввести в искушение?
                            Второе: Быт.22:1 - Прямым текстом написано - искушал Господь Авраама!

                            Так что это не является аргументом в принципе.
                            Папство решило открыть "окно Овертона" дабы сделать нормой в глазах всех христиан папское право изменять Библию.
                            "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                            Комментарий

                            • Певчий
                              И будет Бог во всем
                              Модератор Форума

                              • 16 May 2009
                              • 62520

                              #15
                              Сообщение от Кадош
                              А там стоит глагол ИСФЕРО! - Ввести!
                              Католики, как и православные, мыслят не совсем также, как мыслят протестанты. Это для протестантов (как и для евреев) буква Писания должна передаваться именно так, как она была написана много веков назад. Католики же и православные (не о всех, конечно же, говорю) вполне допускают возможность менять букву, если есть необходимость точнее донести дух мысли именно для современного слушателя. Ведь термины и словесные обороты речи в разное историческое время и в разном социуме могут восприниматься по-разному. Ну, к примеру, вьетнамцы не едят хлеб. Потому Господь для них стал не Хлебом Жизни, а Рисом Жизни.
                              Я не вижу ничего трагического в том, что католикам предложили иную версию молитвы "Отче наш". По духу она отвечает христианскому вероучению (как минимум Католическому). Апостол Иаков, на мой взгляд, очень точно акцентировал внимание на том, что Бог никого не искушает, но каждый обольщается, будучи движим собственной похотью. А все те тексты в Библии, где говорится, что Бог кого-то искушал, были написаны более грубо и примитивно, исходя из степени просвещения Духом Святым тех авторов, кто так писал. Иаков был точнее.
                              Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.

                              Комментарий

                              Обработка...