В греческом, я так понял, важно в какой форме стоит глагол. Он может быть один и тот же, но иметь заметно разные оттенки. Синод переводя этим не очень озаботился, отчасти потому, что тяжело сохранить тот же глагол и передать то значение с помощью суффиксов, приставок и падежей...
Я согласен с Иаковом(не Пётр писал), что Отец не искушает и не искушается. А каждый искушается тем, что имеет внутри себя.
С Авраамоом всё проще, там искушал другой элохим, который от начала человекоубийца.
В молитве "Отче наш" я не произношу слова об искушении и избавлении от злого.
Я согласен с Иаковом(не Пётр писал), что Отец не искушает и не искушается. А каждый искушается тем, что имеет внутри себя.
С Авраамоом всё проще, там искушал другой элохим, который от начала человекоубийца.
В молитве "Отче наш" я не произношу слова об искушении и избавлении от злого.
Комментарий