Мне нет в этом никакой необходимости.
Не на Библию, а на перевод Библии, который не передает всех нюансов.
Вы опять наступаете на те же грабли, что и в прошлый раз.
Вот смотрите:
Обратите внимание на глагол СОЗДАЛ!
Заметьте, что он даже в переводе не тот что в первом стихе - СОТВОРИЛ.
Я понимаю, для вас разницы - никакой!
Однако - вы-б хоть спросили бы себя, почему даже переводчики синодального попытались перевести это разными глаголами?
на Библию, в которой сказано:
Вы опять наступаете на те же грабли, что и в прошлый раз.

Вот смотрите:
...
...16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
...19 И был вечер, и было утро: день четвертый".
(Быт.1:12-19)
...16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
...19 И был вечер, и было утро: день четвертый".
(Быт.1:12-19)
Заметьте, что он даже в переводе не тот что в первом стихе - СОТВОРИЛ.
Я понимаю, для вас разницы - никакой!
Однако - вы-б хоть спросили бы себя, почему даже переводчики синодального попытались перевести это разными глаголами?
Комментарий