Сообщение от Priestess
Рассказывал ли Лазарь о "том свете"?
Свернуть
X
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/. -
Сообщение от Дмитрий РезникЧем создавать аллегорическое толкование, уж лучше и проще сказать, что Лазаря не только никто не воскрешал, а его и на свете-то никогда не было. Если уж не верить Библии. И Иисуса не было. А если и был, то ничем сверхъестественным не отличался. А то приходится создать эдакую хитроумную теорию, причем без всяких оснований. Для традиционной версии хоть Евангелие от Иоанна есть. В него можно верить или не верить. А для теории возвращения в число учеников вообще нет никакой пiдстави.А подстава для теории есть.
Комментарий
-
Кстати, относительно этого места в Писании поразительная солидарность и у СИ, и АСД, ...
- Видать любят они Писание (под свои доктрины подгонять)
А Иисус и не говорил, что будет небытие или беспробудный сон.
Он говорил, что для одних плач и скрежет зубов, для других - радость.
Кто поклоняется зверю - будут мучим перед святыми ангелами и Агнцем в огне - а не спать смертным сном.Комментарий
-
бумага всё стерпит !
Апокрифы дают по сему вопросу куда более забавную картину и описание "приключений Лазаря в Аду"
1. В пятницу цветной недели слово святых апостолов от Адама в аду к Лазарю
2. В субботу цветную слово святого Иоанна Златоуста о воскресении друга христова Лазаря
ЗАЧИТАИШСИ !Комментарий
-
Сообщение от ЛокиЗАЧИТАИШСИ !Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.Комментарий
-
Сообщение от ЛокиАпокрифы дают по сему вопросу куда более забавную картину и описание "приключений Лазаря в Аду"
1. В пятницу цветной недели слово святых апостолов от Адама в аду к Лазарю
2. В субботу цветную слово святого Иоанна Златоуста о воскресении друга христова Лазаря
ЗАЧИТАИШСИ !Комментарий
-
G 14
Он говорил, что для одних плач и скрежет зубов, для других - радость.
А кто вам сказал, что плач и скрежет зубов будет после смерти? Вас обманули! Это будет после того, как они воскреснут и увидят себя отвергнутыми от благодати!
Иначе, я не понимаю, как они могли бы скрежетать зубами, если они будут орать от мук в адском огне, в который многие еще верят?
Вот пример того, что значат слова «скрежетать зубами»: Деян.7:54 Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. То есть, это значит проявлять недовольство! И не вижу причин давать этому другое объяснение, если есть наглядный пример. И почему это должно относиться к жизни после смерти?
Кто поклоняется зверю - будут мучим перед святыми ангелами и Агнцем в огне - а не спать смертным сном.
Ну раз вы беретесь буквально понимать Откровение, то скажите пожалуйста, где же это вы видели зверя, которому бы все поклонялись? Или образ зверя? ( ну если только на картинке в книжке). А может вы видели зверя о семи головах и десяти рогах? Или еще что-то из Откровения? Вы ж не забывайте, что это книга символов! Поэтому она не может служить доказательством до тех пор, пока не будут представлены доказательства буквальности зверья. Постарайтесь привести другие аргументы!
Да, Христос не сказал, что они будут спать смертным сном, он сказал, что они уже спят (находятся в состоянии, уподобленном к сну), и подтвердил словами о Лазаре. «Он спит», «он умер»Комментарий
-
Сообщение от Анатоль_77А кто вам сказал, что плач и скрежет зубов будет после смерти? Вас обманули!Цитата из Библии:11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.(Матф.8:11,12)
Цитата из Библии:22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
24 и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. (Лук.16:22-24)
Сравните эти два отрывка и скажите, кто меня обманул, написавший или сказавший это?(Обманывать меня некому, я не хожу ни в какую церковь/секту/организацию)
Сообщение от Анатоль_77Вот пример того, что значат слова «скрежетать зубами»: Деян.7:54 Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. То есть, это значит проявлять недовольство!
Сообщение от Анатоль_77И почему это должно относиться к жизни после смерти?
А может быть вы скажете, что этого вообще и не было,
А богач обозначает что-то одно,
Лазарь что-то другое,
Палец с водой - что-то третье, - как у СИ в книжке?
Сообщение от Анатоль_77Ну раз вы беретесь буквально понимать Откровение, то скажите пожалуйста, где же это вы видели зверя, которому бы все поклонялись? Или образ зверя? ( ну если только на картинке в книжке). А может вы видели зверя о семи головах и десяти рогах? Или еще что-то из Откровения? Вы ж не забывайте, что это книга символов! Поэтому она не может служить доказательством до тех пор, пока не будут представлены доказательства буквальности зверья. Постарайтесь привести другие аргументы!
правительства или дух сатаны, управляющий ими, или еще что-то.
Но те, кто следуют этому зверскому образу мышления(печать на лоб) и поведения(печать на руку) - будут мучимы перед Агнцем в огне.
А что, разве возможны варианты в толковании слов МУЧИМЫ, АГНЕЦ, ОГОНЬ?
Мучение не может обозначать отсутствие мучения,
Агнец - тут однозначно Иисус Христос
Огонь в сочетании со словом "мучимы" - не может греть, а может только жечь, обжигать, мучать, ведь духовный огонь по свойствам подобен физическому. Слово "сера" - там употреблено для увеличения впечатления о реальности и силе описанного огня, ведь сера горит сами знаете как.
Цитата из Библии:11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
14 Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер; (Иоан.11:11-14)
Иисус сказал: "Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его."
имея ввиду :"Лазарь умер, но я иду разбудить его", ведь Иисус говорил о смерти его языком метафоры.
Спрашивается, можно ли отсюда делать вывод, что все умершие спят?Последний раз редактировалось g14; 11 August 2005, 02:42 AM.Комментарий
-
11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.(Матф.8:11,12)
Цитата из Библии
22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
24 и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем. (Лук.16:22-24)
Сравните эти два отрывка и скажите, кто меня обманул, написавший или сказавший это?(Обманывать меня некому, я не хожу ни в какую церковь/секту/организацию)
Первый текст ничего не говорит что это было в аду. Я не спорю, что это будет в Царстве, после воскресения пророков, но не в аду, тут про это не сказано.
А вот второй текст, ПРИТЧА. Притча это иносказание, а не действительность. Или вы хотите сказать, что все притчи основаны на реальных событиях? А случай в ВЗ когда деревъя выбрали терновник царем, - это тоже было. А притча о горчичном зерне, которое вырасло в дерево? Вы видели такую горчицу? Я видел 1 метр. Больше не видел.
А насчет притчи о Богаче и Лазаре я предоставлю вам скоро 12 аргументов того, что эта притча не может пониматься буквально. Как раз переводится материал.
Не приводите символы и притчи, они не могут служить достаточным аргументом.
Допустим под зверем понимается что-то зверское, не важно что:
правительства или дух сатаны, управляющий ими, или еще что-то.
Но те, кто следуют этому зверскому образу мышления(печать на лоб) и поведения(печать на руку
) - будут мучимы перед Агнцем в огне. А вот тут стоп!!!
Печать символична, а огонь буквальный??? Что то не так. Либо и то и другое букв. либо и то и др. символы.
А что, разве возможны варианты в толковании слов МУЧИМЫ, АГНЕЦ, ОГОНЬ?
Вы помните выражение "Огонь Божьей ревности", "Огненные испытания" Или же читайте 1 Кор. 3:11-15. Это же не буквальный огонь.
Агнец - это по вашему не образная речь? Ведь Христос не агнец. Агнец символизирует Христа. Помните еврейскую Пасху? Вот отсюда и взят Агнец. А насчет мучимы может быть неправильный перевод. Вы уже знаете о неправильном переводе текста из Мат. 25:46. Наказание, отсечение, а не муки (смотрите современные переводы). так же и со словом басанизо Оно имеет несколько значений. Переводчик верил в ад поэтому и перевел на слово которое ему больш подходило.
Иисус сказал: "Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его."
имея ввиду :"Лазарь умер, но я иду разбудить его", ведь Иисус говорил о смерти его языком метафоры.
Согласен. и я об этом. Языком метафоры. Смерть это не сон, но она по сути подобна сну. Отсюда и уподобление.Комментарий
-
Сообщение от ~Chess~Почему евангелисты ничего не сообщают нам о свидетельствах воскресшего Лазаря? Ведь эта история получила широкую огласку, и наверняка всех интересовало, что он ТАМ видел (если видел).
Как вы думаете, уважаемые участники, что отвечал Лазарь на вопросы о тех четырех днях?
Спасибо.
Я лично ничего не думаю по этому поводу, т.к. предпочитаю основываться на том что написано в Библии, а раз уж этого нет в писании, то и зачем гадать на эту тему. Обычно из таких размышлений рождаются ереси и лжеучения. Можно что угодно предпологать о том что мог бы ответить Лазарь. Лучше направить свои размышления на том что есть в писании.ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.Фил.2:3Комментарий
-
-
Сообщение от Павел шВот именно ! Если бы Лазарь после смерти находился в том месте, где что-то происходит с людьми, он ОБЯЗАТЕЛЬНО рассказал бы об этом, и это ОБЯЗАТЕЛЬНО было бы записано в Евангелиях. И я НЕ думаю, что Иисус был бы против этого. Наоборот ! пусть все узнают - как там (хорошо или плохо).ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.Фил.2:3Комментарий
-
Анатоль_77 писал:Наказание, отсечение, а не муки (смотрите современные переводы). так же и со словом басанизо Оно имеет несколько значений. Переводчик верил в ад поэтому и перевел на слово которое ему больш подходило.
basani/zw - (Откр.14:10-12)
пытать, мучить;
(страдат форма глаг). : мучиться, страдать,
бедствовать.
Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones
University
IBSNT:
10 тот будет пить вино Божьей ярости, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Aгнца.
11 Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших печать с его именем не будет покоя ни днем ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.
12 Здесь требуется терпение от святых, соблюдающих Божьи заповеди и верящих в Иисуса.
(Откр.14:10-12)
Касиан:
10 он будет пить от вина ярости Божией, вина цельного, приправленного в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере перед ангелами святыми и пред Агнцем;
11 и дым мучения их поднимается во веки веков; и не имеют покоя день и ночь поклоняющиеся зверю и образу его, и всякий, кто принимает клеймо имени его.
(Откр.14:10,11)
Даже у свидетелей Иеговы перевод NWT:
10 то и он будет пить вино гнева Божьего, которое наливается неразбавленным в чашу ярости его, и мучим будет огнём и серой перед святыми ангелами и перед Агнцем.
11 И дым мучения их будет восходить во веки веков, и ни днём, ни ночью не знают они покоя - те, кто поклоняется зверю и изображению его и кто принимает знак имени его.
(Откр.14:10,11)
О "неправильном" переводе (Матф.25:46):
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. /Синод/
И они пойдут в вечное наказание, а праведники - в вечную жизнь. /IBSNT/
И пойдут эти в муку вечную, праведные же в жизнь вечную. /Касиан/
И пойдут они в вечную отрезанность, а праведные - в вечную жизнь". /Новый мир, СИ /
А теперь правильное значение:
ko/lasiv - (Матф.25:46)
наказание, кара;
синоним. 5098 (timwri/a);
2851 (ko/lasiv) употр. о
наказании для исправления
виновного
Итак в этой фразе выиграл перевод /IBSNT/, как наиболее точно передавший смысл.
Второе место разделили Синодальный и Касиан, недалеко ушедшие от смысла, ведь наказание как раз сопряжено с мучениями, и наказуемый страдает.
Ну а на месте аутсайдера оказался перевод свидетелей Иеговы, который перевел слово наказание словом отрезание,
не соответствующее ему вообще.
А так как СИ не верят в посмертные мучения, то это место они и перевели в отличие от всех неправильно .
Причем это не ошибка, а четко спланированная ложь, преступление против истины. Ложь против Слова Божьего.
И это не единственное такое место в переводе СИ.Комментарий
Комментарий