Тайна беззакония.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Монад
    Ветеран

    • 16 October 2009
    • 8862

    #136
    Смаиди:Библия это Слово Бога, и поэтому основывают все свои учения только на Библии.
    А ты что-то имеешь против?
    2-Иисус сказал: «Поклоняйся Иегове, Богу твоему, и только ему совершай священное служение» (Матфея 4:10). Истинные христиане чтят как Бога только Иегову.
    Ни одна ссылка не соответствует, ты что решил Библию переделать?

    Они совершают ему священное служение, рассказывая другим о его имени и прекрасных качествах. В Библии говорится: «Ты, Коему имя Иегова, Един высок над всею землею» (Псалом 82:19, ПП).
    И нигде про Иегову ни слова, да ты просто брехун, извени, что по русски...
    Сегодня служители истинного Бога тоже учат других о его имени, замыслах и прекрасных качествах.
    Если и других тому-же учите, то гнать отовсюду таких (верующих)
    А вот что действительно написано у Матф.:
    Матф.4,10;
    Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
    Жаль времени на тебя потраченого
    С ув. Монад
    Велик мир у любящих Закон
    Не обманывайтесь:Бог поругаем не бывает! :bible:

    Комментарий

    • smaidi
      Ветеран

      • 16 March 2011
      • 1315

      #137
      Сообщение от Манад
      А ты что-то имеешь против? Ни одна ссылка не соответствует, ты что решил Библию переделать?

      И нигде про Иегову ни слова, да ты просто брехун, извени, что по русски...
      Если и других тому-же учите, то гнать отовсюду таких (верующих)
      А вот что действительно написано у Матф.:
      Матф.4,10;
      Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
      Жаль времени на тебя потраченого
      С одной стороны, Манад, замечательно, что вы действительно читает Библию внимательно и заметили некоторые несоответствия в одном переводе другому.
      Вы вообще же знаете, что есть на рус.яз несколько переводов Библии?
      оригинал же был написан не по русски, потому ВСЕ ПЕРЕВОДЫ , можно сказать, стоят в одном ряду.просто чел выбирает тот или иной, более привычный или доступный ему. Вы выбрали Синодальный ? давайте проверим по нему : есть ли там Имя Бога Иегова, котрое вас так смутило.
      ( Исход 15 гл)..3 Господь муж брани, Иегова имя Ему..
      ( Исход 3 гл)..
      14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
      ( Осия 12 гл)...5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] имя Его...
      На древне еврейском языке не писались гласные буквы и имя Бога передавалось тетраграмматоном YHWH, который в Библии встречается более 7000 раз. Во всем мире его прочтение передается как Иегова или Яхве.
      интересно, что по этому поводу пишет
      священник Афанасий Гумеров, насельник Сретенского монастыря:
      ... Пророк Моисей спрашивает: А они скажут мне: как Ему имя? Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. В еврейском тексте стоит слово из четырех букв: йод, г(х)е, вав, г(х)е (YHWH). Слово это получило название тетраграмматон (tetra четыре; gramma буква). Евреи с некоторого времени имя это не произносили. Одно из иудейских преданий относит начало этого запрета к времени первосвященника Симона Праведного (3 в. до Р.Х.), после смерти которого священники перестали пользоваться тетраграммой даже в богослужении. Поэтому рядом с тетраграммой ставили другое имя, тоже состоявшее из четырех букв: алеф, далет, нун, йод. Его произносили вместо тетраграммы Адонай. В отличие от царского титула адони (господин, повелитель) Адонай (мой Господь) в Библии относится только к Богу. В ряде мест это имя как обращение встречается уже в древних текстах: Быт.15:2,8; Исх.4:10,13; Вт.9:26; Нав.7:7 и др...( дальше, этот священник, правда, сводит все дело к ТРОИЦЕ - даже самого упоминания этого слова в Библии НЕТ, но священник настаивает именно на таком имени Бога. Почему ,а ? священник Афанасий Гумеров, насельник Сретенского монастыря. Почему православные не называют Бога именем Иегова? / Православие.Ru ) - однако , даже противники БИБЛЕЙСКОГО ИМЕНИ БОГА, соглашаются, что это имя в Библии есть и даже объясняют, каким образом его "утеряли"
      Но вот скажите, если ваше имя кто-то забыл - вы же не будете придумывать себе другое, в угоду забывчивому, а просто напомните ему свое имя ? почему же к Имени СОЗДАТЕЛЯ другое отношение? тем более, что практически в каждом переводе Библии оно есть - почитайте сами

      Что до имени Бога в Новом Завете.
      Обращаясь в молитве к своему Отцу, Иисус сказал: «Я открыл... твое имя и еще открою» (Иоанна 17:26). Иисус, конечно же, не раз произносил Божье имя, когда читал, цитировал или объяснял отрывки из Еврейских Писаний, также известных как Ветхий Завет, в которых оно встречалось. Он употреблял имя Бога так же свободно, как это делали все пророки до него. Даже если какие-то иудеи не произносили Божье имя, Иисус наверняка не следовал этой традиции. Он строго порицал религиозных руководителей, говоря: «Вы отменили слово Бога ради вашей традиции» (Матфея 15:6).
      В I веке н. э., во времена апостолов Иисуса, повсюду образовывались христианские собрания. Члены этих собраний регулярно встречались, чтобы изучать Священное Писание. Появлялось ли имя Бога в свитках, которыми они пользовались?
      Поскольку греческий язык был тогда международным, во многих собраниях использовали греческую Септуагинту, перевод Еврейских Писаний, завершенный во II веке до н. э. Некоторые ученые утверждают, что с самого начала в этом переводе Божье имя последовательно заменялось словом Ки́риос, греческим эквивалентом слова «Господь». Однако факты говорят об обратном.
      Приведенные здесь фрагменты Септуагинты датируются I веком до н. э. На них отчетливо видно имя Иегова, переданное в греческом тексте четырьмя еврейскими буквами יהוה (ЙХВХ), или тетраграмматоном. Профессор Джордж Ховард пишет: «В нашем распоряжении есть три разных копии греческой Септуагинты дохристианских времен, и нет ни единого случая, когда бы тетраграмматон был переведен словом кириос или как бы то ни было еще. С большой долей уверенности мы можем утверждать, что до, во время и после новозаветного периода у иудеев было принято переносить Божье имя... прямо в греческий текст Писаний» (Biblical Archaeology Review).
      А что можно сказать об апостолах и учениках Иисуса? Употребляли ли они Божье имя в своих боговдохновенных писаниях? Профессор Ховард отмечает: «Когда в Септуагинте, которой новозаветная церковь пользовалась и которую цитировала, встречалась еврейская форма имени Бога, новозаветные авторы, несомненно, включали тетраграмматон в свои цитаты».
      Итак, можно с уверенностью заключить, что первые христиане встречали Божье имя как в переводах Еврейских Писаний, так и в копиях Христианских Греческих Писаний.
      именно поэтому в переводе НМ, откуда я цитировал вам Библию, появилось Имя Бога - Иегова.

      так что , надеюсь, для вас наша переписка принесла хотя бы это немногое: вы дальше будете обращать внимание на имя Бога Иегова в разных переводах Библии, художественной литературе на рус.яз, справочниках и энциклопедиях.


      может быть это не напрасно потраченное время ?а с пользой для вас.



      и еще. вот интересная цитата ( привожу всю, чтоб не думали о подтасовке)
      ..
      Круг чтения

      =
      ==== ПРЕДИСЛОВИЕ ====
      Мысли, собранные здесь, взяты мною из очень большого количества сочинений и сборников мыслей. Мысли без подписи или взяты мною из сборников, в ко¬торых не обозначены их авторы, или принадлежат мне. Остальные мысли подписаны их авторами, но, к сожалению, когда я выписывал их, я не обозначал точно, из какого именно сочинения они взяты. Часто я переводил мысли авторов не с подлинников, а с переводов на другие языки, и потому переводы мои могут оказаться не вполне верны подлинникам. Другая причина, по которой мысли эти могут не вполне соответствовать подлинникам, в том, что, выбирая часто отдельные мысли из длинного рассуждения, я должен был, для ясности и цельности впечатления, выпускать некоторые слова и предложения и иногда не только заменять одни слова другими, но и выражать мысль вполне своими словами, так как цель моей книги состоит не в том, чтобы дать точные словесные переводы писателей, а в том, чтобы, воспользовавшись великими, плодотворными мыслями разных писателей, дать большому числу читателей доступный им ежедневный круг чтения, возбуждающего лучшие мысли и чувства. Я желал бы, чтоб читатели испытали при ежедневном чтении этой книги то же благотворное, возвышающее чувство, которое я испытал принес составлении и продолжаю испытывать теперь как при ежедневном чтении ее, так и при работе над улучшением ее второго издания.
      Лев Толстой Март 1908 г. Ясная Поляна.
      ***
      === 28 ЯНВАРЯ (Закон) === 2
      Христос был истинный пророк. Он видел тайну души. Он видел величие человека. Он был верен тому, что в вас и во мне. Он видел Бога воплощенным в человеке. И в состоянии величественного восторга Он сказал: «Я божественен, Бог действует чрез меня, чрез Меня говорит. Хочешь видеть смотри на себя, когда ты думаешь и чувствуешь так же, как Я теперь думаю и чувствую». И люди услыхали эти слова и в следующем поколении сказали: «Это был Иегова, сошедший с неба. И я убью всех тех, кто скажет, что это был человек». Способы выражения, Его язык. Его притчи заняли место Его истины; церкви основывались не на Его истинах, а на Его сравнениях. И христианство стало мифом также, как прежние поэтические учения греков, египтян.
      Эмерсон
      Приложение: Определение Синода о Толстом и сопутствующий общественно-публицистический конфликт одно из крупнейших событий российской жизни начала XX века, сыгравшее роль в падении престижа Русской Православной Церкви у масс населения в предреволюционные годы.



      так что не я выдумал имя Бога - оно было известно задолго до моего рождения, и даже таким людям, как Лев Толстой.

      Комментарий

      • Владимир С
        Ветеран

        • 28 February 2010
        • 4491

        #138
        Сообщение от smaidi
        давайте сравним
        в Синодальном переводе :
        ( 2 тимофея 3: 1-5 )
        ..1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
        2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
        3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
        4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
        5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
        в Переводе нового Мира те же слова :
        ..Но знай то, что в последние дни наступят необычайно трудные времена. 2 Люди будут самолюбивыми, любящими деньги, самонадеянными, высокомерными, богохульниками, непослушными родителям, неблагодарными, неверными, 3 лишёнными родственных чувств, несговорчивыми, клеветниками, не имеющими самообладания, ожесточёнными, не любящими добродетельность, 4 предателями, своенравными, гордецами, любящими удовольствия, но не любящими Бога, 5 имеющими вид преданности Богу, но отвергающими её силу. От таких удаляйся...

        некоторая разница в словах есть,
        но НЕ В СУТИ. и один и другой перевод Библии ( только НМ "говорит" более современными словами)за 2 000 лет предсказывает, что наши дни будут очень тяжелыми кроме всего прочего потому, что люди вцелом будут проявлять не очень похвальные качества. И если настоящие христиане ( как Тимофей, которому был дан этот совет) хотят оставаться такими же, им нужно "удаляться от таких людей " , иначе мы так же будем
        самолюбивы, ... горды, надменны, злоречивы, ... недружелюбны, 3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, ..., наглы, напыщенны, ..., 5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся.

        мы ведь не хотим иметь ТАКУЮ репутацию, не правда ли ?
        "Некоторая разница в словах есть" - в этом вся суть вашего лукавства. Ваши СИшные переводчики специально фальсифицируют Библейский перевод, чтобы исказить не только специфический слог Библейского текста, но и различными словарными манипуляциями исказить смысл и суть Библии. Вопрос отрицания Божественности Христа и есть ваша главная сатанинская миссия. Проанализируем разницу приведенных вами стихов:
        1. зачем нужно было искать новый оборот:"наступят времена тяжкие."(СП) и "наступят необычайно трудные времена."(НМ). Что в синодальном переводе было не понятно современному человеку? Замена слов и скрытых понятий есть смысл действия в духе антихриста, нарушая Писание о его Слове: "если кто приложит что к ним....И если кто отнимет что от слов... у того отнимет Бог участие в книге жизни"Откр.22:18,19).
        Читаем дальше: в Синодальном переводе стоит слово "Ибо", в переводе НМ этого слова нет. Значение слова "Ибо" состоит в связи тяжких времен с тем, что именно люди станут такими, как сказано далее. НМ эту связь нивелирует. Дальше пошло: гордость превратилась - в самонадеянность, надменность - в высокомерие, злоречие - в богохульники, непокорные родителям - в непослушных родителей, нечестивые - в неверных, недружелюбные вообще выпали из контекста.
        Далее 3 стих: не примирительны - в лишенных родственных чувств и несговорчивых, невоздержанные -в не имеющих самообладание, жестокие - в ожесточенных, не любящие добро - в не любящих добродетельность.
        Далее стих 4: наглые - в своенравных, напыщенные - в гордецов, "Более сластолюбивы, нежели боголюбивые" - в "любящих удовольствие, но не любящих Бога.
        Стих 5: "имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся - в "имеющих вид преданности Богу, но отвергающие ее силу". Все эти, с первого взгляда, "некоторые незначительные" расхождения несут в себе подтекст искажающий смысл Писания и сеющий ложь в Истинное Слово. Возьмем видимые не вооруженным глазом: Один из самых страшных грехов - гордыня стала этакой мальчишеской самонадеянностью, не примирительные - непонятно почему лишились родственных чувств и с ними стало трудно разговаривать, хотя по сути не примирительность преполагает противодействие вплоть до военных действий. А вот напыщенность - стала гордынею. И все это - только маленький отрывок Писания. Объяснение своих лукавых дел улучшением понимания Слова - есть явная замаскированная ложь. Насколько ложь пронизывает Библию во всем ее полном объеме - не поддается осмыслению!

        Комментарий

        • smaidi
          Ветеран

          • 16 March 2011
          • 1315

          #139
          Сообщение от Владимир С
          "Некоторая разница в словах есть" - в этом вся суть вашего лукавства. Ваши СИшные переводчики специально фальсифицируют Библейский перевод, чтобы исказить не только специфический слог Библейского текста, но и различными словарными манипуляциями исказить смысл и суть Библии. Вопрос отрицания Божественности Христа и есть ваша главная сатанинская миссия. Проанализируем разницу приведенных вами стихов:
          1. зачем нужно было искать новый оборот:"наступят времена тяжкие."(СП) и "наступят необычайно трудные времена."(НМ). Что в синодальном переводе было не понятно современному человеку? Замена слов и скрытых понятий есть смысл действия в духе антихриста, нарушая Писание о его Слове: "если кто приложит что к ним....И если кто отнимет что от слов... у того отнимет Бог участие в книге жизни"Откр.22:18,19).
          Читаем дальше: в Синодальном переводе стоит слово "Ибо", в переводе НМ этого слова нет. Значение слова "Ибо" состоит в связи тяжких времен с тем, что именно люди станут такими, как сказано далее. НМ эту связь нивелирует. Дальше пошло: гордость превратилась - в самонадеянность, надменность - в высокомерие, злоречие - в богохульники, непокорные родителям - в непослушных родителей, нечестивые - в неверных, недружелюбные вообще выпали из контекста.
          Далее 3 стих: не примирительны - в лишенных родственных чувств и несговорчивых, невоздержанные -в не имеющих самообладание, жестокие - в ожесточенных, не любящие добро - в не любящих добродетельность.
          Далее стих 4: наглые - в своенравных, напыщенные - в гордецов, "Более сластолюбивы, нежели боголюбивые" - в "любящих удовольствие, но не любящих Бога.
          Стих 5: "имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся - в "имеющих вид преданности Богу, но отвергающие ее силу". Все эти, с первого взгляда, "некоторые незначительные" расхождения несут в себе подтекст искажающий смысл Писания и сеющий ложь в Истинное Слово. Возьмем видимые не вооруженным глазом: Один из самых страшных грехов - гордыня стала этакой мальчишеской самонадеянностью, не примирительные - непонятно почему лишились родственных чувств и с ними стало трудно разговаривать, хотя по сути не примирительность преполагает противодействие вплоть до военных действий. А вот напыщенность - стала гордынею. И все это - только маленький отрывок Писания. Объяснение своих лукавых дел улучшением понимания Слова - есть явная замаскированная ложь. Насколько ложь пронизывает Библию во всем ее полном объеме - не поддается осмыслению!
          с осмыслением у вас и правда проблема, похоже.
          Вы типа не знаете, или умалчиваете для не посвященных, что Синодальный перевод - это ПЕРЕВОД, а НЕ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ Библии?
          Перево́д Би́блии перевод текста книг библии с языков на которых они были первоначально написаны (Ветхий завет - иврит, Новый завет - греческий) на другие языки.
          Объединённое Библейское общество (The United Bible Society) объявило, что на 31 декабря 2007 года полная Библия с второканоническими книгами доступна на 123 языках. Вместе Ветхий и Новый Завет изданы на 438 языках, кроме этого Новый Завет переведён ещё на 1168 языков, а на 848 дополнительных языков Библия переведена частично. Таким образом, Библия полностью или частично переведена на 2454 языков народов мира.[1]
          Тексты могут различаться из за трудностей перевода. Основная причина трудностей переводов это особенности языков.

          История переводов Библии

          В истории известны случаи, когда католическая церковь пыталась препятствовать переводам Библии на другие языки, аргументируя это тем, что таким образом будут предотвращены её неправильное истолкование и ошибки. Так, в 1079 году папа Григорий VII отказал в переводе Библии, заявив:Тем, кто часто над этим размышляет, ясно, что не без причины Всевышнему Богу угодно, чтобы Священное Писание было в некоторых местах тайной, потому что, если бы оно было понятно всем людям, возможно, его бы не ценили и не уважали; или его могли бы неправильно истолковать необразованные люди, и это привело бы к ошибке
          Древние переводы

          Одним из древнейших переводов Библии считается греческий. Он был выполнен еще до нашей эры. Это Александрийский кодекс и Септуагинта. Также существовали древние переводы на семитские языки таргум, Пешитта. Очень рано были сделаны переводы Библии на армянский (432), грузинский(V век), коптский и эфиопские языки.
          Огромное значение имела Вульгата перевод Библии на латынь, осуществленная в 382 г. Иеронимом. К 500 г. Библия была переведена более чем на 500 языков, но к 600 г. использование Библии в Западной Европе было ограничено лишь Вульгатой. Это связано с доминированием Римской католической церкви, продлившимся около 1000 лет и известным как Средние века.
          В 1450 г. Иоганн Гутенберг изобрёл книгопечатание и для начала напечатал Библию на латинском.


          Английский перевод

          В 1380 г. профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа Ян Гус активно проповедовал его идею о том, что люди должны сами читать Библию на понятном им языке. За такие речи в 1415 г. Гуса сожгли на костре, для растопки использовав перевод Библии Виклифа. Перед смертью Гус фактически предсказал с высокой точностью начало Реформации.
          В англоязычных странах, прежде всего в Великобритании и США, переводы Библии сыграли важную роль в развитии различных христианских конфессий, особенно протестантских. Существует более 500 вариантов переводов на английский. Наиболее употребительны и известны[источник не указан 725 дней]:
          1. Дауэй-Рэймс (Douay-Rheims,15821609)
          2. Библия короля Якова (King James Version,1611)
          3. Чалонэ-Рэймс (Challoner-Rheims,1750)
          4. Эмфэтик Дайаглот (The Emphatic Diaglott,1864)
          5. Американский стандартный перевод (en:American Standard Version,1901)
          6. Библия на базовом английском (Bible In Basic English,1941)
          7. Пересмотренный стандартный перевод (en:Revised Standard Version,1952)
          8. Иерусалимская Библия (en:Jerusalem Bible,1966)
          9. Новая американская Библия (New American Bible,1970)
          10. Новая американская стандартная Библия (New American Standard Bible,1971)
          11. Библия на живом английском (The Bible in Living English,1972)
          12. Новый международный перевод (en:New International Version,1978)
          13. Новый перевод короля Якова (New King James Version,1982)
          14. Новая иерусалимская Библия (en:New Jerusalem Bible,1985)
          15. Новый пересмотренный стандартный перевод (en:New Revised Standard Version,1989)
          16. Международный стандартный перевод (International Standard Version, 2006)
          17. Священное Писание перевод нового мира (New World Translation of the Holy Scriptures, 1984) перевод «Общества Сторожевой башни» («Свидетели Иеговы»)


          1. это из Википедии. и специально для тех, кто не знает или не хочет знать - что Синодальный перевод эталон лишь в воображении . На деле эталоном являются древние рукописи на древних языках, что храняться в музеяих и исследуются учеными - библиистами, исследующими особенности языка оригинала и старающиеся как можно ближе и понятней перевести на современный язык.
          2. По поводу " ИБО" - это такое современное слово, что замена его на другое слово вносит только ясность, а не ложь.
          3. Важе же "шипение и недовольства" ПО ПОВОДУ ПЕРЕВОДА нм ВЫЯВЛЯЕТ ЛИШЬ ВАШУ ПРЕДУБЕЖДЕННОСТЬ И "ОГРАНИЧЕННОСТЬ В РАМКАХ ОРТОДОКСАЛЬНОГО ПРАВОСЛАВНОГО" . Хорошо ли это?
          4. Если вспомнить, что Иисус Христос основывал не православие, а ХРИСИАНСТВО, то становится ясно - вы отстаиваете лишь интересы определенной группы людей, а не истинность учений Христа. а это разные вещи , признайтесь хоть самому себе.

          Комментарий

          • Владимир С
            Ветеран

            • 28 February 2010
            • 4491

            #140
            =smaidi;2807367]
            с осмыслением у вас и правда проблема, похоже.
            Вы типа не знаете, или умалчиваете для не посвященных, что Синодальный перевод - это ПЕРЕВОД, а НЕ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ Библии?
            Я прекрасно знаю, что ЭТО - ПЕРЕВОД, но это не значит, что если ЭТО не ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ, то его можно переделывать кому-как захочется и изменять смысл и логику написанного.
              1. это из Википедии. и специально для тех, кто не знает или не хочет знать - что Синодальный перевод эталон лишь в воображении . На деле эталоном являются древние рукописи на древних языках, что храняться в музеяих и исследуются учеными - библиистами, исследующими особенности языка оригинала и старающиеся как можно ближе и понятней перевести на современный язык.
            Я о том и говорю, что ваше старание приблизится к эталону почему-то коренным образом меняет суть Писания и высказываю свое убеждение, что вы специально искажаете смысл Писания, В таких действия заинтересован только сатана. Из приведнного примера видно, что текст НМ не стал понятней и современнее, аноборот изменил смысл.
            1. По поводу " ИБО" - это такое современное слово, что замена его на другое слово вносит только ясность, а не ложь.
            Во-первых, это не современное слово, а наоборот - устаревшее, но весьма используемое в современном языке. Во-вторых, а вы его не заменили, а выбросили, зачем? Вы сами себе противоречите: вы говорите, что замена его на другое слово вносит ясность: на какое слово вы его могли бы поменять и зачем если оно используется в ваших переводах? Вот только в этом месте, вы его зачем-то выбросили?.

            1. Важе же "шипение и недовольства" ПО ПОВОДУ ПЕРЕВОДА нм ВЫЯВЛЯЕТ ЛИШЬ ВАШУ ПРЕДУБЕЖДЕННОСТЬ И "ОГРАНИЧЕННОСТЬ В РАМКАХ ОРТОДОКСАЛЬНОГО ПРАВОСЛАВНОГО" . Хорошо ли это?
          • Причем здесь мое "ограниченое ортодоксальное православие," если точно таким же текстом пользуется все остальное христианство? И я считаю, что это хорошо, и что все христиане пользуются и признают этот перевод. а вот то что СИ не устраивает сущестующий сотни лет перевод - не знаю, хорошо ли это?
            1. Если вспомнить, что Иисус Христос основывал не православие, а ХРИСИАНСТВО, то становится ясно - вы отстаиваете лишь интересы определенной группы людей, а не истинность учений Христа. а это разные вещи , признайтесь хоть самому себе.
          Что касается текстов, используемых другим христианством и в частности православием, я уже сказал - они идентичны, и ни у кого не вызывают сомнения. Сомнение они почему-то вызывают только у Свидетелей Иеговы и я догадываюсь почему - потому что вы служите дьяволу, а ему все хочется переделать - как угодно - лишь бы не в Духе Истины. Поэтому ваши переводы и содержат массу противоречивых мест, которые ни вы, ни ваши апологеты не можете толком объяснить, т.к. их цель не ясность и истина, а мутность и ложь.

          Комментарий

          • Богдан Шевчук
            Бытие 3:15

            • 19 May 2011
            • 7733

            #141
            Паралели.Эхнатон (Аменхотеп IV) - первый экуменист.начало
            Последний раз редактировалось Богдан Шевчук; 21 May 2011, 04:18 AM.
            Господь - это все, чего я жажду.

            Комментарий

            • Монад
              Ветеран

              • 16 October 2009
              • 8862

              #142
              [QUOTE=Богдан Шевчук;2809174]

              Какие цели твои сам знаешь, а пока пришел в тему о беззаконии и позвал в иную тему, как это и кому к стати?
              Ты хоть спросил, кому интересны твои измышления...
              О чем предупредить пришел, о чем или о ком печешься, в своем невежестве?
              С ув. Монад
              Велик мир у любящих Закон
              Не обманывайтесь:Бог поругаем не бывает! :bible:

              Комментарий

              • smaidi
                Ветеран

                • 16 March 2011
                • 1315

                #143
                Сообщение от Владимир С
                =smaidi;2807367]
                1- Я прекрасно знаю, что ЭТО - ПЕРЕВОД, но это не значит, что если ЭТО не ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ, то его можно переделывать кому-как захочется и изменять смысл и логику написанного. ...
                2-Я о том и говорю, что ваше старание приблизится к эталону почему-то коренным образом меняет суть Писания и высказываю свое убеждение, что вы специально искажаете смысл Писания, В таких действия заинтересован только сатана. Из приведнного примера видно, что текст НМ не стал понятней и современнее, аноборот изменил смысл.
                обратите внимание, как вы сами в 1-й части своего ответа противоречите 2-й.
                Вы сами подтверждаете, что знаете, Синодальный перевод - НЕ ОРИГИНАЛ БИБЛИИ, и тут же заявляете, что ( я ? ) меняю СУТЬ ПИСАНИЯ... какого ? привычного вам Синодального перевода ? ( в дальнейшем - СП ), который ВЫ считаете ( вас так научили ) самой правильной Библией ? или ,как еще говорят православные люди: настоящая Библия должна бы на старо-славянском языке, толстая, большая книга.( вы понимаете старо-славянский ? -нет.) Такие люди на полном серьезе уверены, что Иисус Христос родился в русской семье ( мать -то зовут Мария - так по русски!) и Библию не писали ни на древне-еврейском, ни на древне-арамейском, ни на койне - языке греков 1 века.
                Вы читали Библию " в подлиннике " ? сомневаюсь. Просто по привычке продолжаете утверждать: СП - эталон чуть не для " рукописей Мертвого моря" ( слыхали о таких ? )

                вот в чем вы правы- так это в том, что дьявол заинтересован в том, чтоб люди НЕ ПОНИМАЛИ Слово Бога . Как написано во 2 коринфянам 4 гл...3 Если же благая весть, которую возвещаем, и скрыта пеленой, то скрыта для погибающих, 4 для неверующих, у которых бог этой системы вещей ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет славной благой вести о Христе, который есть образ Бога. ...
                ( или по СП ) ..Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого....
                (2Кор 4:3,4)
                По переводу НМ - " бог этой системы вещей ", по СП " бог века сего" ( т.е. дьявол, сатана властвующий на Земле со времен Адама до наших дней) "ослепляет умы" людей , чтоб они не понимали СУТИ о Христе и Боге. зачем дьяволу это? чтоб погубить людей.
                ввиду этого, неплохо, что вы внимательно исследуете Библию и так ревностны к ней, но действительно ли к Библии и Богу - Создателю ваша ревность ? или вы за православие , СП и русских ? Важно ли для вас то, что на самом деле учил ИИСУС ХРИСТОС ?

                Комментарий

                • smaidi
                  Ветеран

                  • 16 March 2011
                  • 1315

                  #144
                  По поводу " ИБО" - это такое современное слово, что замена его на другое слово вносит только ясность, а не ложь.
                  Сообщение от Владимир С
                  =smaidi;2807367]
                  Во-первых, это не современное слово, а наоборот - устаревшее, но весьма используемое в современном языке. Во-вторых, а вы его не заменили, а выбросили, зачем? Вы сами себе противоречите: вы говорите, что замена его на другое слово вносит ясность: на какое слово вы его могли бы поменять и зачем если оно используется в ваших переводах? Вот только в этом месте, вы его зачем-то выбросили?.
                  я согласен с вами, что слово "ибо" слово старо-славянское ( которым Иисус Христос не пользовался просто потому, что там, где Он родился и жил , такого языка не было - не так ли ? ) т.е. это , так любезное вам слово, использовали переводчики. Наверное, тогда, в 1876 году, когда был напечатан этот перевод, это слово и было распространенным и понятным ( и другие слова, типа:,,, иже еси на небеси,,) но не сегодня.
                  Наши с вами современники эти словом не пользуются, разве что в церквях священники и их помощники " поют" ( используя и это слово ) мало что понятное пастве.вы из этой группы людей ? тогда я вас понимаю - ВАМ оно привычно.
                  на какое слово его можно поменять, чтоб было понятней ? а зачем переводить ЕГО ? мы уже подчеркнули , что евреи 1 века и Иисус Христос не пользовался древне-славянским словом " ИБО" , потому его переводить и не надо. Нужно найти эквивалент слова, которое сначала перевели на рус.яз. словом "Ибо".
                  если интересно, можно сравнить несколько переводов на рус.яз.
                  Русский синодальный перевод,,Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный(Мф 6:14)

                  Перевод еп. Кассиана
                  Ибо, если вы простите людям согрешения их, простит и вам Отец ваш Небесный(Мф 6:14)

                  перевод Радостная весть...Если будете прощать людям их проступки, тогда и вам простит ваш Небесный Отец.,,,(Мф 6:14)

                  перевод Нового Мира
                  ...14 Если вы прощаете людям их проступки, то и ваш небесный Отец простит вас ( мф.6:14)

                  вот одно и то же предложение из Библии из 4 разных переводов. есть и слово, так ценимое вами - "ибо", замененное в 2 других переводах ( не только в переводе НМ - обратите внимание, пожалуйста ) словом "если". Что, изменилась ли суть предложения ? ( тем, кто понимает это слово) или стало просто понятней ( тем, кто это слово не знает )?
                  Еще раз напоминаю вам, и , надеюсь, в своем ответе ( если вы будете отвечать) , вы будете иметь в виду : СП - НЕ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ БИБЛИИ, а всего лишь один из многих, существующих на рус.яз( просто утвержденный опердиленной группой людей - как эталон , и с успехом пропихнувшие в умы русских людей это утверждение )

                  Комментарий

                  • smaidi
                    Ветеран

                    • 16 March 2011
                    • 1315

                    #145
                    Сообщение от Владимир С
                    =smaidi;2807367]
                    ,,,Причем здесь мое "ограниченое ортодоксальное православие," если точно таким же текстом пользуется все остальное христианство? И я считаю, что это хорошо, и что все христиане пользуются и признают этот перевод. а вот то что СИ не устраивает сущестующий сотни лет перевод - не знаю, хорошо ли это? Что касается текстов, используемых другим христианством и в частности православием, я уже сказал - они идентичны, и ни у кого не вызывают сомнения. Сомнение они почему-то вызывают только у Свидетелей Иеговы и я догадываюсь почему - потому что вы служите дьяволу, а ему все хочется переделать - как угодно - лишь бы не в Духе Истины. Поэтому ваши переводы и содержат массу противоречивых мест, которые ни вы, ни ваши апологеты не можете толком объяснить, т.к. их цель не ясность и истина, а мутность и ложь.
                    точно таким же текстом пользуется все остальное христианство?
                    подумайте сами: это НЕ ТАК. Все христианство, т.е. католики, лютеране, православные, баптисты, адвентисты 7 дня...всего около 2 000 разновидностей "христианства" - т.е. тех, кто СЧИТАЕТ себя последователем Христа. Практически каждое "ответвление" признает "свою Библию" - т.е. СВОЙ какой-то перевод, более удобный им или привычный, или переведенный именно этим " ответвлением", признаваемый религиозной "верхушкой".
                    СП является таковым не так уж давно ( по сравнению с христианством, основанным Иисусом Христом в 1 веке), если учитывать, что последние части Библии записаны в конце 1 века на др.-греческом яз. , а само православие на Руси не так давно свое 1 000 -летие отмечало. не так ли?
                    так что СП "ни у кого не вызывает сомнения" только у тех, кто не исследовал ничего больше, не хочет знать - его так научили .
                    Напр, в рукописях Мертвого моря, обнаруженные в середине прошлого века (в пещерах у Мертвого моря, естественно) обнаружили довольно много частей Библии в довольно не плохом состоянии, их исследовали ( не православные или СИ, а ученые библеисты )и что же ?
                    ...Рукописи полного текста Септуагинты, известные на сегодняшний день, относятся к IV веку н. э. В этих и более поздних рукописях не встречается Божье имя, Иегова, представленное в еврейском тексте тетраграмматоном (ЙХВХ). Тетраграмматон в них заменен греческими словами «Бог» и «Господь». Однако находка, сделанная в Палестине около 50 лет назад, пролила свет на вопрос об использовании Божьего имени в Септуагинте. Одна группа, исследовавшая пещеры неподалеку от западного побережья Мертвого моря, обнаружила фрагменты кожаного свитка, в котором на греческом языке записаны пророчества 12 пророков (от Осии до Малахии). Эти рукописи датируются 50 годом до н. э. 50 годом н. э. В этих более ранних отрывках нет замены тетраграмматона на греческие слова «Бог» и «Господь». Таким образом нашлось подтверждение того, что священное имя употреблялось в более раннем варианте Септуагинты.
                    В 1971 году были опубликованы фрагменты древнего папирусного свитка (Fouad 266 papyri). Интересно, что в этих частях Септуагинты, датируемых III веком до н. э., тоже сохранилось Божье имя. Как видно, ранние фрагменты Септуагинты служат ярким доказательством того, что Иисус и его последователи в I веке знали и произносили Божье имя
                    ...

                    вы же не будете мне тут доказывать, что перевод септуагинта появилась позже Синодального перевода ?
                    так как же с Именем Бога Иегова ? Почему в Синодальном переводе это имя заменено на слово Бог и Господь ? Разве люди ИМЕЮТ ПРАВО УДАЛЯТЬ ИМЯ СОЗДАТЕЛЯ, КОТОРОЕ ОН САМ СКАЗАЛ НАМ ? вот это действительно хитрые уловки дьявола - все с той же целью: чтоб люди НЕ ПОНИМАЛИ СУТИ благой вести о Боге и Иисусе Христе.

                    Комментарий

                    • Владимир С
                      Ветеран

                      • 28 February 2010
                      • 4491

                      #146
                      Сообщение от smaidi
                      обратите внимание, как вы сами в 1-й части своего ответа противоречите 2-й.
                      Вы сами подтверждаете, что знаете, Синодальный перевод - НЕ ОРИГИНАЛ БИБЛИИ, и тут же заявляете, что ( я ? ) меняю СУТЬ ПИСАНИЯ... какого ? привычного вам Синодального перевода ? ( в дальнейшем - СП ), который ВЫ считаете ( вас так научили ) самой правильной Библией ? или ,как еще говорят православные люди: настоящая Библия должна бы на старо-славянском языке, толстая, большая книга.( вы понимаете старо-славянский ? -нет.) Такие люди на полном серьезе уверены, что Иисус Христос родился в русской семье ( мать -то зовут Мария - так по русски!) и Библию не писали ни на древне-еврейском, ни на древне-арамейском, ни на койне - языке греков 1 века.
                      Вы читали Библию " в подлиннике " ? сомневаюсь. Просто по привычке продолжаете утверждать: СП - эталон чуть не для " рукописей Мертвого моря" ( слыхали о таких ? )

                      вот в чем вы правы- так это в том, что дьявол заинтересован в том, чтоб люди НЕ ПОНИМАЛИ Слово Бога . Как написано во 2 коринфянам 4 гл...3 Если же благая весть, которую возвещаем, и скрыта пеленой, то скрыта для погибающих, 4 для неверующих, у которых бог этой системы вещей ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет славной благой вести о Христе, который есть образ Бога. ...
                      ( или по СП ) ..Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого....
                      (2Кор 4:3,4)
                      По переводу НМ - " бог этой системы вещей ", по СП " бог века сего" ( т.е. дьявол, сатана властвующий на Земле со времен Адама до наших дней) "ослепляет умы" людей , чтоб они не понимали СУТИ о Христе и Боге. зачем дьяволу это? чтоб погубить людей.
                      ввиду этого, неплохо, что вы внимательно исследуете Библию и так ревностны к ней, но действительно ли к Библии и Богу - Создателю ваша ревность ? или вы за православие , СП и русских ? Важно ли для вас то, что на самом деле учил ИИСУС ХРИСТОС ?
                      Хорошо, давайте исследуем ту часть Писания, которую вы сами предложили, якобы для доказательства несостоятельности моих претензий к вам (СИ) по поводу подмены сути Библии. Возьмем цитату СП:
                      Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса.
                      Цитата из перевода НМ:
                      Если же благая весть, которую возвещаем, и скрыта пеленой, то скрыта для погибающих, 4 для неверующих, у которых бог этой системы вещей ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет славной благой вести о Христе, который есть образ Бога. Мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, как Господа, а себя - как ваших рабов ради Иисуса."
                      Во-первых, вводится такое понятие, как "пелена"(не уверен, что это есть в оригинале); во-вторых подменяется смысл, что причиной не понимания благовествования и гибели, является именно отсутствие веры в Божественную славу Христа, который есть образ Бога невидимого. У вас же эта Слава Христова как Бога превращается в "славную благую весть". В третьих - если вы заменили понятие "века сего" на "эту систему вещей", то что вы прояснили? А какая существует "не та" или "другие системы вещей". Что вообще вы имеете в виду под понятием системы? И дальше, если в СП говориться, что апостолы проповедуют Именно Господа Иисуса Христа, а они становятся нашими рабами для Христа, то НМ нивелирует цель проповеди, говоря о проповеди Иисуса Христа как Господа и как бы ненавязчиво добавляет, что все таки проповедуют о себе, как рабах ради Иисуса.
                      Вот так, незаметно и помогаете вы "богу века сего" закрыть свет истины, которая заключается именно в вере в то что Иисус Христос есть Бог Истинный. А у вас СИ вообще нет никакой веры и вы не знаете , что это такое. Потому, что заменили для своих апологетов веру на изучение Писания, которое нещадно исказили в угоду своего отца - сатаны.

                      Комментарий

                      • Владимир С
                        Ветеран

                        • 28 February 2010
                        • 4491

                        #147
                        ............
                        Последний раз редактировалось Владимир С; 22 May 2011, 08:35 AM.

                        Комментарий

                        • Богдан Шевчук
                          Бытие 3:15

                          • 19 May 2011
                          • 7733

                          #148
                          Сообщение от Манад

                          Какие цели твои сам знаешь, а пока пришел в тему о беззаконии и позвал в иную тему, как это и кому к стати?
                          Ты хоть спросил, кому интересны твои измышления...
                          О чем предупредить пришел, о чем или о ком печешься, в своем невежестве?
                          Манад, не к тебе в тему пришел.
                          кому не интересно, тот пройдет мимо.
                          не драматизируй.
                          Бог о нас печеться-Он наш пастирь.
                          не тебе судить о моем невежестве.
                          Господь - это все, чего я жажду.

                          Комментарий

                          • Богдан Шевчук
                            Бытие 3:15

                            • 19 May 2011
                            • 7733

                            #149
                            Сообщение от Дальнобойщик
                            ТАЙНА БЕЗЗАКОНИЯ
                            2-е Фесс. гл.2 ст.7-9. «Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят удерживающий теперь, - И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего, Того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными».

                            По общепринятому мнению, речь в этих стихах идет о конкретной личности антихриста который должен открыться в последнее время. При этом под тайной беззакония понимается совершенное зло которое достигнет своего совершенства. Это общепринятое мнение.
                            Так ли это на самом деле?
                            Существуют ли другие мнения по этому вопросу?
                            Какие есть соображения выкладывайте друзья.
                            мое мнение.
                            тайна беззакония уже в действии- это процесс который скрыт от глаз обывателей, то есть, в этот процесс входит все что отрицает Бога и Его искупительную жертву через Сына Его Единородного Иисуса Христа Господа нашего.
                            Бог хочет что бы все спаслись и никто не погиб.
                            диавол хочет что бы все погибли и никто не спасся.
                            всё или все, кто или что, сознательно или безсознательно, мешает планам Бога-это тайна беззакония.
                            но в определенное время, должен быть и есть человек, который, соберет в своей природе максимум природы диавола-это человек греха, сын погибели, или антихрист. кульминация востания диавола против Бога, в этом веке, посредством человеческой или получеловеческой природы.
                            мое мнение. для того, что бы, этот человек, был полностью поглощен идеями люцифера, он должен быть изменен на всех уровнях своего человеческого естества, диавол создаст, создал, человека видоизменённого, который будет назван его сыном, его творением. как это происходит, это уже другая тема, думаю, что в этом процессе присутствует все, и наука, и медицина, и масоны, и нью ейдж, и экуменизм, и религия, и магия, и духовный падший мир, и новый мировой порядок, и нло, и все чем наполнен сегодняшний мир.

                            P/S Манад, пророчество -это дар, его выработать нельзя.
                            Последний раз редактировалось Богдан Шевчук; 22 May 2011, 07:16 AM.
                            Господь - это все, чего я жажду.

                            Комментарий

                            • smaidi
                              Ветеран

                              • 16 March 2011
                              • 1315

                              #150
                              Сообщение от Владимир С
                              Хорошо, давайте исследуем ту часть Писания, которую вы сами предложили, якобы для доказательства несостоятельности моих претензий к вам (СИ) по поводу подмены сути Библии. Возьмем цитату СП:
                              Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса.
                              Цитата из перевода НМ:
                              Если же благая весть, которую возвещаем, и скрыта пеленой, то скрыта для погибающих, 4 для неверующих, у которых бог этой системы вещей ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет славной благой вести о Христе, который есть образ Бога. Мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, как Господа, а себя - как ваших рабов ради Иисуса."
                              1-Во-первых, вводится такое понятие, как "пелена"(не уверен, что это есть в оригинале);
                              2- во-вторых подменяется смысл, что причиной не понимания благовествования и гибели, является именно отсутствие веры в Божественную славу Христа, который есть образ Бога невидимого. У вас же эта Слава Христова как Бога превращается в "славную благую весть".
                              4- В третьих - если вы заменили понятие "века сего" на "эту систему вещей", то что вы прояснили? А какая существует "не та" или "другие системы вещей". Что вообще вы имеете в виду под понятием системы? 5-И дальше, если в СП говориться, что апостолы проповедуют Именно Господа Иисуса Христа, а они становятся нашими рабами для Христа, то НМ нивелирует цель проповеди, говоря о проповеди Иисуса Христа как Господа и как бы ненавязчиво добавляет, что все таки проповедуют о себе, как рабах ради Иисуса.

                              6-Вот так, незаметно и помогаете вы "богу века сего" закрыть свет истины, которая заключается именно в вере в то что Иисус Христос есть Бог Истинный. А у вас СИ вообще нет никакой веры и вы не знаете , что это такое. Потому, что заменили для своих апологетов веру на изучение Писания, которое нещадно исказили в угоду своего отца - сатаны.
                              1-обычно , если я в чем-то неуверен, я ищу ответ сначала сам, исследую, если не могу найти ответ - спрошу.
                              Вы же изначально НЕ УВЕРЕН, и уже затем эту свою неуверенность ставите аргументом "против" ? забавно.

                              2-даже в СП нет слов, которые вы по привычке используете :
                              свет благовествования о славе Христа, -написано в СП, а вы пишете : веры в Божественную славу Христа
                              Может быть, вы не понимаете слова : "благовенствование" ? Это от слов "благая весть" ( или " счастливая весть" ) многогранна, в т.ч. евреи в 1 веке могли узнать: кто же будет МЕССИЕЙ, Которого они все ожидали( зная старинные пророчества из первой части Библии- Ветхого завета )
                              вера же в "божественность" Христа в этом стихе НЕ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ - вы сами посмотрите ( хоть в свой Синодальный Перевод)

                              3- в СП написано:Христос -
                              образ Бога невидимого (перевод НМ ... образ Бога - что очень похоже ) говорит как раз о том, что Иисус не Бог, а лишь Его ОБРАЗ или ВИДИМОЕ ПОДОБИЕ.

                              4-"век сей" или "эта система вещей" - похожее выражение так же. Что оно обозначает? В этом мире правит дьявол - пока ему позволяет Бог Создатель. вот пока правит дьявол - это и есть "эта система вещей" или "сей век" . Недаром апостол Иоанна в своем 1 посалании 2 гл ппротивопоставляет Бога и то, что от Него и мир:
                              ( СП ) ..Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.Ибо все, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
                              И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек
                              ...(1Ин 2:15-17)
                              (перевод НМ )..15 Не любите ни мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу, 16 потому что всё, что в мире: желание плоти, желание глаз и хвастовство своим достатком, не от Отца, а от этого мира. 17 И мир проходит, и его желания, а исполняющий волю Бога будет жить вечно..
                              (1Ин 2:15-17)
                              ( Сравните выражения, использованные в обоих переводах - они довольно похожи , просто в НМ более современные слова использованы.)
                              так вот мир( или система вещей ), котрым ПОКА руководит дьявол( а поскольку " руководитель" лживый и злой, потому и основы нашей системы вещей таковы, мало того, все хуже и хуже становятся. не так ли ? эта система вещей просто отражает вкусы властителя ее ), скоро закончится, потому :" мир - проходит", но( человек) тот, кто исполняет волю Отца Иисуса Христа - "будет жить вечно" (НМ) или "пребывает вовек " ( СП )
                              что в свою очередь связано с обещанием Иисуса Христа :
                              (СП)...Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа...(Ин 17:3)
                              (НМ)... 3 Чтобы иметь вечную жизнь, необходимо приобретать знания о тебе, единственном истинном Боге, и посланном тобой Иисусе Христе
                              . .(Ин 17:3)
                              Обратите внимание, пожалуйста, как в обоих переводах устанавливается взаимосвязь ЗНАНИЙ о Боге и Христе и возможности получить вечную жизнь. А так же как в обоих переводах словом И разделяется Бог и Христос ( не одна личность)

                              5-невелирование проповеди.
                              в СП написано: Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса.
                              в НМ :
                              Мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, как Господа, а себя - как ваших рабов ради Иисуса."..
                              в обоих переводах апостол называет себя( и др. апостолов)
                              1- ВАШИМИ РАБАМИ
                              2- что проповедуют апостолы НЕ О СЕБЕ
                              3-
                              делают это ДЛЯ или РАДИ Христа.
                              Вообще у меня такое впечатление, что вы не задумываетесь НАД СУТЬЮ написанного, а просто ИЩЕТЕ РАЗНЫЕ СЛОВА и к ним имеете некие претензии. ну не 1-й класс вроде , пора уже и до СУТИ додумываться. или это вам не важно?

                              6-
                              Иисус Христос есть Бог Истинный - пишете вы. Подтвердите , будте любезны, это ВАШЕ утверждение словами САМОГО ИИСУСА ХРИСТА,

                              7-о помощи "богу века сего".
                              в СП , так уважаемом вами, написано: ..И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?
                              Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам.
                              И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.

                              (Исх 3:13-15)
                              даже без перевода НМ, в вашем переводе сказано, что Бог САМ СКАЗАЛ СВОЕ ИМЯ ЛЮДЯМ.Иегова Мало того, Он подчеркнул:Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.- т.е. НАВСЕГДА.
                              вопрос: почему вы не называете Создателя тем именем, что ОН САМ СКАЗАЛ, в то время как упорно называете Его троицей, чего нет НИ В КАКОМ ПЕРЕВОДЕ ? ( даже в СП ) кто же работает на пользу "бога века сего" : те, кто открыто проповедуют о Боге Создателе с именем Иегова, с тем, что Он сам сказал, или те, кто называют Бога троицей ( изязыческого учения ) ?
                              разве не вы пытаетесь спрятать от людей Его святое Имя ? значит, именно вы и есть те самые "слуги
                              своего отца - сатаны."
                              вспомните, Иисус Христос так назвал ВЕРУЮЩИХ в Бога людей 1 века:..42 Иисус сказал им: «Если бы вашим Отцом был Бог, вы любили бы меня, потому что я пришёл от Бога и теперь здесь. Я пришёл не от себя, но Он послал меня. 43 Почему вы не понимаете того, что я говорю? Потому что вы не можете слушать моё слово. 44 Ваш отец Дьявол, и вы хотите исполнять желания вашего отца. Он был убийцей от начала и не устоял в истине, потому что в нём нет истины. Когда он говорит ложь, говорит сообразно своей сущности, потому что он лжец и отец лжи. 45 А поскольку я говорю истину, вы не верите мне. 46 Кто из вас обличит меня в грехе? А если я говорю истину, почему вы не верите мне? 47 Кто от Бога, тот слушает слова Бога. Вы не слушаете потому, что вы не от Бога»(Иоанна 8 гл по НМ )
                              или по СП ..Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.
                              Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.А как Я истину говорю, то не верите Мне.
                              Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
                              Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
                              ..(Ин 8:42-47)
                              Если кто-то послал кого-то они не ногут быть одной личностью.
                              Те, кто "от Бога" ( или хотят быть Ему угодными) слушают ХРИСТА, а не сказки языческие.
                              неужели вам "до фени" слова Христа ? в кого же вы верите ?

                              Комментарий

                              • Обработка...