а я вы знаете подумал тут и пожалуй соглашусь со всем сказанным Лукой и то что Бог автор содержания Библии и то что Церковь Христова автор текста Библии, единственно я только не понял Лука вас, вы допускаете, что Библию ждут изменения и в будущем или вы говорите только о прошлых изменениях?
Автор Библии - Церковь и вправе менять свое произведение ??
Свернуть
X
-
Потому что если вся служба идет на церковно-славянском, чтение Писания на русском будет звучать не органично."Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин)Комментарий
-
Комментарий
-
Для этого нужно перевести на русский язык полтора десятка томов месячной минеи, два тома октоиха, служебник, часослов и много чего еще - и как-то заставить все храмы приобрести это собрание книг за немалые деньги. Нужно будет заняться гармонизацией переведенных текстов, чтобы их можно было петь, издать новые ноты для клироса. И это только техническая сторона вопроса."Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин)Комментарий
-
Для этого нужно перевести на русский язык полтора десятка томов месячной минеи, два тома октоиха, служебник, часослов и много чего еще - и как-то заставить все храмы приобрести это собрание книг за немалые деньги. Нужно будет заняться гармонизацией переведенных текстов, чтобы их можно было петь, издать новые ноты для клироса. И это только техническая сторона вопроса.
Но дело то не в этом,это крайности одной из церквей. дело то в авторстве библии если вы помните. Так кто же автор? Бог или человек? Если Бог- значит ересью будет утверждение что человек причастен,если человек- тогда почему например Божественную комедию словом Божиим никто не величает?)Комментарий
-
И за чем же дело стало?))) С тех пор как появился синодальный перевод и по сей день- все это можно было сделать "малой кровью" что называется.А так,получается что на постройку храмов ( а деньги уходят на много большие)-средства есть,а для того что бы руссифицировать церковь- денег нет..."Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин)Комментарий
-
Дело стало за командой сверху. Силами энтузиастов такой объем работ не проделать - да и качество будет не ахти какое. Если бы Синод постановил проделать эту работу, все было бы завершено в 3-5 лет. Но официальная позиция Синода и Патриарха не меняется: нужды в проведении такой работы нет.
Так какова же именно ваша позиция по данному вопросу?Комментарий
-
Цитата из Библии:18 Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
19 но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
1 Кор 4:6Ин 14:1 Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, И в Меня веруйте.
Ин 20:17 ... восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему И Богу вашему.
1 Кор 4:6 ... чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
Галатам 1:8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
Марк 8:33 ...сатана, потому что ты думаешь не о том...Комментарий
-
Хотя в славянских текстах действительно есть звучащие непривычно для нас слова: "изблевати", "бляди", "кал", "ссать", "понос" и т.п.
Так какова же именно ваша позиция по данному вопросу?
1. Я просмотрел множество русских переводов богослужебных текстов и ни один из них не мог бы рекомендовать к использованию за богослужением: богослужебный текст должен иметь определенный внутренний ритм, чтобы его можно было читать и петь - в виденных мной переводах этого нет и близко. Не говоря уже о том, что многие из них составлены просто людьми без чувства литературного слова.
2. Церковные люди многие тексты знают наизусть, они привычны и любимы - перевод многие просто не примут. К тому же многие слова в церковно-славянском просто непереводимы - они настолько образны, что одно слово потребуется переводить целой фразой. Например "многоблагоутробный" - попробуйте перевести на русский.
3. Общность богослужебного языка позволяет понимать богослужение других славянских народов - болгар, сербов и т.д."Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин)Комментарий
-
-
И что либо в него добавлять, или в нём уточнять.
Цитата из Библии:18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
(Откр.22:18,19)Комментарий
-
Не хочу делать опрометчивых заявлений, но я думаю, что такого слова все-таки нет. По крайней мере я его не встречал - но есть похоже звучащее слово "гуменцо", оно действительно имеет некоторое отношение к монахам.
Хотя в славянских текстах действительно есть звучащие непривычно для нас слова: "изблевати", "бляди", "кал", "ссать", "понос" и т.п.
Я за "косметическую" правку текста: где-то заменить вышедшие из употребления слова на более понятные, где-то распутать синтаксис (который часто просто копирует греческий оригинал и представляет что-то совершенно неудобовразумительное). Я против перевода на русский язык по ряду причин:
1. Я просмотрел множество русских переводов богослужебных текстов и ни один из них не мог бы рекомендовать к использованию за богослужением: богослужебный текст должен иметь определенный внутренний ритм, чтобы его можно было читать и петь - в виденных мной переводах этого нет и близко. Не говоря уже о том, что многие из них составлены просто людьми без чувства литературного слова.
2. Церковные люди многие тексты знают наизусть, они привычны и любимы - перевод многие просто не примут. К тому же многие слова в церковно-славянском просто непереводимы - они настолько образны, что одно слово потребуется переводить целой фразой. Например "многоблагоутробный" - попробуйте перевести на русский.
3. Общность богослужебного языка позволяет понимать богослужение других славянских народов - болгар, сербов и т.д.
Но может все таки вернемся к теме и проблемме авторства библии?)Комментарий
-
А разве церковно-славянский язык не доступен для понимания умом, подобно иным языкам ап. Петра?
А не Апостол ли сказал : "Научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу." (Кол.3:16)"Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин)Комментарий
-
"Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин)Комментарий
-
Речь не об авторстве Его слов, а об определении Его слов из множества подделок под Его слова, и издании тех слов, как подлинно Его слов. Эту работу и проделала Церковь. И если Она не является авторитетной в чьих-то глазах, то у такого просто не остается основания для доверия плода Ее рук. Т.е., либо нужно признать, что Церковь имела Дух Святой в Себе, почему и возможно доверять тому, что Она совершила, либо отвергнуть и Ее, и то, что Она утвердила - Канон книг НЗ и Канон книг ВЗ.Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
Комментарий