СНОВА ОН:
И ещё одно открытие, которое я сделал в отношении имён в древнем Израиле и даже обычных современных имён - может быть я и не прав - так что хотел бы узнать мнение форумчан:
Мы слышим лишь звуки, которые для носителей языка ещё имеют смысл, поэтому когда мы слышим как звучит имя Иисус мы только по знакомым звукам или буквам понимаем что это имя Сына Бога.
Но для носителей языка каждый звук ещё что-то значит, например русское имя Любовь (Люба) для нас может порой означать: та что любит, рождена в любви или напоминает о любви на земле.
Или, например имя Света (сокращённая форма Свет). Бывает такие казусы, что муж говорит жене: СВЕТ А СВЕТ - ВКЛЮЧИ СВЕТ.
Но для иностранцев наша Люба или Света - лишь странные звуки.. Так и имя Бога для нас как и все еврейские имена. Но когда еврей читает имя Бога или слышит его, он не просто слышит знакомые звуки - но он слышит целые лозунги или понятия. Причём евреи эти лозунги собирают в определённый смысл и из неудобовразумительной абракадабры выводят настоящее значение имени - чуть ли не стихи.
В русском языке такого обычно нет. Если бы наши имена были бы такими как еврейские то наши бы слова выглядели бы так: женщина Даздраперма.
Если хоть раз задуматься что это имя означает то потом уже будешь слышать и знакомые звуки и содержание: Даздраперма Да здравствует Первое Мая (в честь солидарности трудящихся в СССР).
Вот также почти со всеми именами евреев: Иисус ( יְהוֹשֻׁעַ)- спасение Иеговы (или дар Иеговы).
Но есть и исключения - и это например имя Бога. В русском языке это исключение звучало бы так: Денисов Отомсти Петрович.
Но как говорилось, у россиян не принято вообще давать имена несущие повсеместный смысл (так что потом путаешься, что означает произнесённое СВЕТ (имя) или СВЕТ (лампочка, электричество), тем более непринято давать имена с лозунгами (Даздраперма) и уж подавно с далёким смыслом (Отомсти).
И не принято толи из-за такой традиции или вследствие ограниченности словарного запаса. У евреев всё наоборот, поэтому они и спросили Моисея как Имя у того Бога который собирается выводить их Египетского плена.
Цитата из Библии - Исх.3 13 И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?
Как вы поняли для них было не только важно звучание имени Бога, но и его значение. Потом они помнили, по крайней мере, звучание имени истинного Бога и хотели убедиться, что не тот ли Бог их собирается освободить из рабства..
Бог объяснил, что это имя означает:
Цитата из Библии - Исх.3 14 Бог сказал Моисею: Я הוה הוה (Становиться Стану) И сказал: так скажи сынам Израилевым: הוה (Стать) послал меня к вам.
А потом сказал, как его имя звучит в обобщённом виде:
Цитата из Библии - Исх.3 15 ...так скажи сынам Израилевым: יהוה (дающий становиться) послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.
Вот это имя Иегова люди должны были запомнить на все века. И понимать, что оно звучит в ушах носителей еврейского языка как "Дающих становиться" (или "Я стану тем, кем желаю"), а в наших: Иегова.
И ещё одно открытие, которое я сделал в отношении имён в древнем Израиле и даже обычных современных имён - может быть я и не прав - так что хотел бы узнать мнение форумчан:
Мы слышим лишь звуки, которые для носителей языка ещё имеют смысл, поэтому когда мы слышим как звучит имя Иисус мы только по знакомым звукам или буквам понимаем что это имя Сына Бога.
Но для носителей языка каждый звук ещё что-то значит, например русское имя Любовь (Люба) для нас может порой означать: та что любит, рождена в любви или напоминает о любви на земле.
Или, например имя Света (сокращённая форма Свет). Бывает такие казусы, что муж говорит жене: СВЕТ А СВЕТ - ВКЛЮЧИ СВЕТ.
Но для иностранцев наша Люба или Света - лишь странные звуки.. Так и имя Бога для нас как и все еврейские имена. Но когда еврей читает имя Бога или слышит его, он не просто слышит знакомые звуки - но он слышит целые лозунги или понятия. Причём евреи эти лозунги собирают в определённый смысл и из неудобовразумительной абракадабры выводят настоящее значение имени - чуть ли не стихи.
В русском языке такого обычно нет. Если бы наши имена были бы такими как еврейские то наши бы слова выглядели бы так: женщина Даздраперма.
Если хоть раз задуматься что это имя означает то потом уже будешь слышать и знакомые звуки и содержание: Даздраперма Да здравствует Первое Мая (в честь солидарности трудящихся в СССР).
Вот также почти со всеми именами евреев: Иисус ( יְהוֹשֻׁעַ)- спасение Иеговы (или дар Иеговы).
Но есть и исключения - и это например имя Бога. В русском языке это исключение звучало бы так: Денисов Отомсти Петрович.
Но как говорилось, у россиян не принято вообще давать имена несущие повсеместный смысл (так что потом путаешься, что означает произнесённое СВЕТ (имя) или СВЕТ (лампочка, электричество), тем более непринято давать имена с лозунгами (Даздраперма) и уж подавно с далёким смыслом (Отомсти).
И не принято толи из-за такой традиции или вследствие ограниченности словарного запаса. У евреев всё наоборот, поэтому они и спросили Моисея как Имя у того Бога который собирается выводить их Египетского плена.
Цитата из Библии - Исх.3 13 И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?
Как вы поняли для них было не только важно звучание имени Бога, но и его значение. Потом они помнили, по крайней мере, звучание имени истинного Бога и хотели убедиться, что не тот ли Бог их собирается освободить из рабства..
Бог объяснил, что это имя означает:
Цитата из Библии - Исх.3 14 Бог сказал Моисею: Я הוה הוה (Становиться Стану) И сказал: так скажи сынам Израилевым: הוה (Стать) послал меня к вам.
А потом сказал, как его имя звучит в обобщённом виде:
Цитата из Библии - Исх.3 15 ...так скажи сынам Израилевым: יהוה (дающий становиться) послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.
Вот это имя Иегова люди должны были запомнить на все века. И понимать, что оно звучит в ушах носителей еврейского языка как "Дающих становиться" (или "Я стану тем, кем желаю"), а в наших: Иегова.
Комментарий