Так красиво говорить я не могу, и, вообще, плохо воспринимаю витиеватые речи, даже с подозрением, что где-то подвох.
Не вижу здесь утверждения, что Бог есть завет.
В целом этот отрывок не рассматривали?
По моему мнению, тире в 17:4 означает пропуск "Бог Всемогущий":
- "Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему:
Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
И пал Аврам на лицо свое.
Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Я (подразумевается, но не написаноБог Всемогущий) — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя" /Быт.17:1-6/.
Интересней, но не намного сложней фраза "и сделаю Тебя заветом народа" в Ис.49:8.
Сравните Синодальный перевод и дословный (мой, конечно, дилетантский) Ис.49:8-10
- "Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя,
и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, сказать узникам: «выходите», и тем, которые во тьме: «покажитесь». Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
не будут терпеть голода и жажды..."
- "Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя,
и отдам Тебя к завету народа (для завета народа), чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, сказать узникам: «выходите», и тем, которые во тьме: «покажитесь». Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
не будут терпеть голода и жажды...".
Выбор другого значения в переводе слова "натан" с иврита, и с греческого "эдока" - дам, отдам, приводит к Иоан.3:16 и Гал.1:4, и далее к Пс.71 о временах пришествия Господа, как дождь:
- "Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную" /Иоан.3:16/;
- "благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего" /Гал.1:4/;
- "Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; во дни его процветет праведник...
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле..." /Пс.71/.
В Ис.49:8 я вижу намек на завет благословения "после тех дней" из Иез.31:33,34.
Вступление народа в тот завет обеспечит завет спасения, для которого и был отдан Иисус.
_____________________________
"...Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой" - Ис.49:13 отдельно и специально для "некоторых" о времени и подробностях утешения от Господа.
Не вижу здесь утверждения, что Бог есть завет.
В целом этот отрывок не рассматривали?
По моему мнению, тире в 17:4 означает пропуск "Бог Всемогущий":
- "Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему:
Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
И пал Аврам на лицо свое.
Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Я (подразумевается, но не написаноБог Всемогущий) — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя" /Быт.17:1-6/.
Интересней, но не намного сложней фраза "и сделаю Тебя заветом народа" в Ис.49:8.
Сравните Синодальный перевод и дословный (мой, конечно, дилетантский) Ис.49:8-10
- "Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя,
и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, сказать узникам: «выходите», и тем, которые во тьме: «покажитесь». Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
не будут терпеть голода и жажды..."
- "Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя,
и отдам Тебя к завету народа (для завета народа), чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, сказать узникам: «выходите», и тем, которые во тьме: «покажитесь». Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажити их;
не будут терпеть голода и жажды...".
Выбор другого значения в переводе слова "натан" с иврита, и с греческого "эдока" - дам, отдам, приводит к Иоан.3:16 и Гал.1:4, и далее к Пс.71 о временах пришествия Господа, как дождь:
- "Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную" /Иоан.3:16/;
- "благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего" /Гал.1:4/;
- "Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; во дни его процветет праведник...
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле..." /Пс.71/.
В Ис.49:8 я вижу намек на завет благословения "после тех дней" из Иез.31:33,34.
Вступление народа в тот завет обеспечит завет спасения, для которого и был отдан Иисус.
_____________________________
"...Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой" - Ис.49:13 отдельно и специально для "некоторых" о времени и подробностях утешения от Господа.
Комментарий