Перевод РБО

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Vladilen
    Ветеран

    • 09 November 2006
    • 71575

    #1

    Перевод РБО

    Друзья,
    чем перевод Библии 2011 года (РБО), отличается от Синодального?
    сделанного 140 лет назад.
    - Библейские пророчества о Втором пришествии
  • penCraft'e®
    Метафизический человек

    • 10 July 2001
    • 6435

    #2
    Возьмите да почитайте, сравните. Или вы хотите довольствоваться чужим опытом?!

    Комментарий

    • Фёдор Манов
      Fedor Manov

      • 21 January 2006
      • 5191

      #3
      Сообщение от Vladilen
      Друзья,
      чем перевод Библии 2011 года (РБО), отличается от Синодального?
      сделанного 140 лет назад.
      Довольно таки предвзятый, да и к тому же примитивный перевод.
      По качеству ниже Синодального.
      Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
      http://beitaschkenas.de/

      Комментарий

      • JDunS
        Ветеран

        • 09 April 2019
        • 2389

        #4
        Сообщение от Фёдор Манов
        ...
        По качеству ниже Синодального.
        Интересно было бы увидеть и аргументы к такому тезису

        Комментарий

        • Vladilen
          Ветеран

          • 09 November 2006
          • 71575

          #5
          Сообщение от Фёдор Манов
          Довольно таки предвзятый, да и к тому же примитивный перевод.
          По качеству ниже Синодального.
          "Интересно было бы увидеть и аргументы к такому тезису ".
          - Библейские пророчества о Втором пришествии

          Комментарий

          • penCraft'e®
            Метафизический человек

            • 10 July 2001
            • 6435

            #6
            @Vladilen, Андрей Сергеевич Десницкий написал и выложил в открытый доступ книгу «Современный библейский перевод. Теория и методология» (есть у него на страничке) - она вся о том, какие задачи стоят перед переводчиками после Синодального перевода и как они решаются, в том числе в современном переводе от РБО. Сам Десницкий переводил для РБО Йова и Притчи.

            А вот ряд решений из его открытых лекций...

            Притчи 19:18, оригинал, подстрочник: исправляй сына твоего, ибо есть надежда, и к умерщвлению его не стремись душой твоей.
            Синод: наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
            РБО: Вразумляй сына, пока не поздно, смотри, не погуби его.

            Даниила 4:2,
            ... размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.
            ... на ложе сна ужаснули меня видения.
            Авторский, Десницкого... в смятении размышлял я на ложе о том, что видел во сне.

            Синтаксические проблемы
            ... Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его (Евр 1:3)
            Сын есть сияние Божьей Славы и отпечаток самой Его сущности.
            Авторский, Десницкого ... на Нем сияет Божья слава, в Нем запечатлена сущность Божья.

            Ездра, 9:8
            и Он дал нам остаток на месте Его святыни, чтобы просветить наши глаза, Бог наш, и дать нам оживление малое в нашем рабстве.
            Он сохранил остаток народа и позволил нам приютиться на Его святом месте, даровал свет нашим глазам, дал нам, порабощенным, какую-то поддержку.
            Авторский, Десницкого: Он, наш Бог, сберег наш остаток и дал нам поселиться на месте Своем святом -- Он просветил взор порабощенных и немного их оживил.

            ДИСКУРС
            И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою (1 Царств 26:19)
            Пусть же царь и господин мой выслушает раба своего! Если это Господь возбудил тебя против меня, то пусть запах жертвы умилостивит Его.
            Авторский, Десницкого: Господин мой царь! Выслушай меня: я твой раб, и если это Господь внушил тебе вражду ко мне, я готов стать жертвой, которую ты принесешь во славу Господа...

            Была выправлена Риторика (приведена к нормам русского языка):
            Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь? (Авв 1:2)
            Доколе, Господи, я буду взывать о помощи, а Ты не слышишь, буду кричать тебе о насилии, а Ты не спасаешь?
            Авторский: Доколе, Господи? Я взываю - а Ты не слышишь, кричу о насилии - но Ты не спасаешь!

            Литературность, созвучность еврейского текста (Ис 5:7):
            ... ждал Он правосудия, но вот - кровопролитие; ждал правды, и вот - вопль.
            Он надеялся увидеть правосудие, а нашел беззаконие, надеялся праведность увидеть, а слышит жалобы и вопли!
            Авторский: ... ждал правосудия - нашел кровопролитие, вместо правды явилась кривда.

            Литературность, тропы:
            ... как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир! (Ис.52:7)
            ... как приятно видеть того, кто идет по горам с радостной вестью!
            Авторский: ... как прекрасен гонец, по горам бегущий, несущий добрую весть о мире!

            Литературность, метафоры:
            Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша: напьешься допьяна и обнажишься (Плач 4:21) [Описание гулянки]
            Ликуй, торжествуй, Дочь Эдома, живущая в стране Уц! Но и тебя не минует чаша! Опьянеешь ты, срам свой откроешь! [тут уже чувствуется нехорошее предзнаменование]

            Культурология, Притчи 20:10
            Оригинал: камень и камень, ефа и ефа - отвращение Господа оба они.
            Взвесил, да обвесил; отмерил, да обмерил - мерзость все это для Господа.

            Комментарий

            • Vladilen
              Ветеран

              • 09 November 2006
              • 71575

              #7
              И какой вывод, друг?
              Напомню вопрос:

              "Друзья,
              чем перевод Библии 2011 года (РБО), отличается от Синодального?
              сделанного 140 лет назад".
              - Библейские пророчества о Втором пришествии

              Комментарий

              • penCraft'e®
                Метафизический человек

                • 10 July 2001
                • 6435

                #8
                Сообщение от Vladilen
                И какой вывод, друг?
                Мой вывод: местами ревизия синодального (о которой так много говорилось), а местами самостоятельный творческий перевод, следующий современным переводческим установкам.

                Почему не выдержали в одном русле - не знаю ((

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71575

                  #9
                  Сообщение от penCraft'e®
                  Мой вывод: местами ревизия синодального (о которой так много говорилось), а местами самостоятельный творческий перевод, следующий современным переводческим установкам.

                  Почему не выдержали в одном русле - не знаю ((
                  Возможно,
                  с тех пор, много воды утекло?
                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • Фёдор Манов
                    Fedor Manov

                    • 21 January 2006
                    • 5191

                    #10
                    Сообщение от JDunS
                    Интересно было бы увидеть и аргументы к такому тезису
                    Возьмите хотя бы подстрочник, и сравните его с предложенным переводом.
                    Уж слишком он вольный и тенденциозный.
                    Не поленись и сравните.
                    Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
                    http://beitaschkenas.de/

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71575

                      #11
                      Сообщение от Фёдор Манов
                      Возьмите хотя бы подстрочник, и сравните его с предложенным переводом.
                      Уж слишком он вольный и тенденциозный.
                      В каком смысле?
                      далёкий от оригинальных текстов?
                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      • penCraft'e®
                        Метафизический человек

                        • 10 July 2001
                        • 6435

                        #12
                        Сообщение от Фёдор Манов
                        Возьмите хотя бы подстрочник, и сравните его с предложенным переводом.
                        Подстрочник не предназначен для пользования человеком, который ни бельмеса в языке не вяжет.

                        Комментарий

                        • Фёдор Манов
                          Fedor Manov

                          • 21 January 2006
                          • 5191

                          #13
                          Сообщение от Vladilen
                          В каком смысле?
                          далёкий от оригинальных текстов?
                          Дело не в этом.
                          Дело в том, что неправильно вставленное узловое слово, может в корне менять суть последующего текста.
                          А таковых я насчитал (при беглом прочтении) не мало.
                          Так, что я не в восторге от этого перевода.

                          - - - Добавлено - - -

                          Сообщение от penCraft'e®
                          Подстрочник не предназначен для пользования человеком, который ни бельмеса в языке не вяжет.
                          Ну скажем так - это Ваше мнение, и только.
                          Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
                          http://beitaschkenas.de/

                          Комментарий

                          • penCraft'e®
                            Метафизический человек

                            • 10 July 2001
                            • 6435

                            #14
                            Сообщение от Фёдор Манов
                            Ну скажем так - это Ваше мнение, и только.
                            Чтобы это стало не только моим мнением, напишите какому-нибудь профессиональному переводчику, филологу, доктору наук и спросите его о вашем совете насчет подстрочника. Заодно поинтересуйтесь, зачем вообще нужны в науке подстрочники.

                            Комментарий

                            • Фёдор Манов
                              Fedor Manov

                              • 21 January 2006
                              • 5191

                              #15
                              Сообщение от penCraft'e®
                              Чтобы это стало не только моим мнением, напишите какому-нибудь профессиональному переводчику, филологу, доктору наук и спросите его о вашем совете насчет подстрочника. Заодно поинтересуйтесь, зачем вообще нужны в науке подстрочники.
                              Спасибо за совет.
                              Но позвольте мне остаться при своем мнении.
                              Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
                              http://beitaschkenas.de/

                              Комментарий

                              Обработка...