Переводы Библии
Свернуть
X
-
-
Комментарий
-
Вот как рассматривает логику событий Ин. 8:25 известный русский экзегет начала XX в. Гладков:
В Своей речи Христос высказал фарисеям много горькой правды о них же самих, и даже назвал их сынами диавола, исполняющими похоти отца своего. И эта горькая правда, эти слова, которые должны были показаться оскорбительными для гордых сынов Авраама, были встречены ими лишь с язвительной насмешкой: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? Но когда Христос в конце этой беседы сказал: прежде нежели был Авраам, Я есмь, то есть когда Он назвал Себя Вечносущим, или Богом, то фарисеи бросились к сложенным в кучи камням, чтобы ими казнить Его. Между тем, после ответа Иисуса на вопрос кто же Ты? фарисеи не только не прибегли ни к какому насилию, но даже ничем не помешали Ему продолжать Свою речь. А из такого поведения врагов Христовых вслед за ответом Его на вопрос кто же Ты? надо заключить, что самый ответ не содержал в себе ничего такого, что могло бы вызвать взрыв негодования со стороны фарисеев. Если бы Господь отвечал на этот вопрос так, как сказано в русском синодальном переводе (Я от начала Сущий), то ответ этот, несомненно, вызвал бы такой же, если не еще больший, порыв фарисеев тотчас же казнить Иисуса. А так как ничего подобного не произошло, то следует признать, что и ответа такого не было. Как же ответил Господь на вопрос кто же Ты? Он не дал им прямого ответа, но выразил сожаление, что они до сих пор не знают, Кто Он? «С самого начала Моей проповеди Я говорю вам, Кто Я, но вы все не хотите понять Меня. Что же сказать вам теперь? Скажу то же, что и от начала говорил вам».Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Я понимаю, но читать, прежде, следует в Духе, ибо "12 ... мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святого, соображая духовное с духовным.
14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно.
15 Но духовный судит о всем, а о нём судить никто не может."(1-е Кор. 2:12-15).Комментарий
-
Я понимаю, но читать, прежде, следует в Духе, ибо "12 ... мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святого, соображая духовное с духовным.
14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно.
15 Но духовный судит о всем, а о нём судить никто не может."(1-е Кор. 2:12-15).Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
.
Нет с вами вообще никакого смысла разговаривать и тратить на это время, ибо вы не ищите Дух и Христа, а повод кого-то потролить своими , якобы знаниеями древних языков. Ваши понты не нужны ни Богу ни людям, а вам только сплошной вред от этого. Не вам, надмевающего знанием буквы рассуждать о Духе Писаний , ибо для вас "какой-то дух" на грани безумия по Слову: "14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно."(1-е Кор. 2:14).
Я говорил только о подделке фабулы в Ин 8:25 и больше ни о чем. Никакие самые благочестивые соображения не могут оправдать некорректный перевод, враньё в переводе и прямую фальсификацию. Ни в тексте оригинала, ни в одном другом переводе, кроме Синодального, такой фабулы нет. На это специально указывают все библеисты, начиная уже с современников Синодального Перевода. "От начала сущий" в Ин 8:25 это грубая фальсификация. Правильный перевод этого фрагмента дают Biblica и Bible League International.Комментарий
Комментарий