Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Ольга Ко
    Ветеран

    • 04 March 2018
    • 3406

    #16
    Однажды женщине нужно было закрутить шуруп, но отвёртки у неё не было. Она стала подбирать нож, кончик которого походил на отвёртку. Подобрав подходящий, она справилась с задачей. В другой раз пришлось воспользоваться другим ножом Совершенных переводов от несовершенных переводчиков ожидать трудно. Можно принять во внимание, что Бог в состоянии уберечь Своё Слово от искажения. А имея возможность сравнивать переводы и исследуя причины их различий мудрый человек будет ближе к истине.

    Комментарий

    • Алексей1984
      Ветеран

      • 25 February 2017
      • 29673

      #17
      Сообщение от Vladilen
      Друзья,
      существует немало переводов Библии на русский язык. Какой из них наилучший?
      Переводы ничего не значат, потому что сами себе противоречат, в одно переводе утверждают одно, а в другом прямо - противоположное, один спор да распря.
      Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
      Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
      Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

      Комментарий

      • Vladilen
        Ветеран

        • 09 November 2006
        • 71547

        #18
        Сообщение от alexgrey
        Честно говоря, вам нужен не перевод, а нечто другое. Потому что лучший перевод не даст вам понимания пророчеств - для этого нужен Дух и откровение.
        Согласен ...
        однако неплохо иметь и хороший перевод.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Ольга Ко
        А имея возможность сравнивать переводы и исследуя причины их различий мудрый человек будет ближе к истине.
        Логично,
        а какой перевод на русский язык Вы считаете наилучшим?
        - Библейские пророчества о Втором пришествии

        Комментарий

        • alexgrey
          Ветер, наполни мои паруса

          • 10 April 2013
          • 8717

          #19
          Сообщение от Vladilen
          Согласен ...
          однако неплохо иметь и хороший перевод.
          В целом, Синодальный хорош, а если вам очень надо какое-то место узнать, то спросите у меня, я читал греческий и иврит.

          Комментарий

          • Алексей1984
            Ветеран

            • 25 February 2017
            • 29673

            #20
            Сообщение от alexgrey
            В целом, Синодальный хорош, а если вам очень надо какое-то место узнать, то спросите у меня, я читал греческий и иврит.
            Чем вот эти два прямо противоположных перевода помогут ответить точно на вопрос, поступает ли Бог с лукавыми лукаво?
            По одному переводу, нет, не поступает, а по другому поступает.

            Заглянём в другие переводы 2 Царств 22:27 и Псалтирь 18:26 [17:27]. Английский перевод в Библии короля Иакова гласит:
            With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury (2 Samuel 22:7).
            (С чистым Ты покажешь Себя чистым, и с извращённым Ты покажешь себя отталкивающим.)

            With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward (Psalms 18:26).
            (С чистым Ты покажешь Себя чистым, и с извращённым Ты покажешь себя извращённым.)
            <<С лукавым по лукавству его>>

            И что дали эти переводы?
            Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
            Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
            Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

            Комментарий

            • Vladilen
              Ветеран

              • 09 November 2006
              • 71547

              #21
              Сообщение от alexgrey
              В целом, Синодальный хорош, а если вам очень надо какое-то место узнать, то спросите у меня, я читал греческий и иврит.
              Спасибо, Алекс.
              - Библейские пророчества о Втором пришествии

              Комментарий

              • Ольга Ко
                Ветеран

                • 04 March 2018
                • 3406

                #22
                Сообщение от Vladilen
                Согласен ...
                однако неплохо иметь и хороший перевод.

                - - - Добавлено - - -


                Логично,
                а какой перевод на русский язык Вы считаете наилучшим?
                Трудно ответить на ваш вопрос. К сожалению, В моей жизни очень много препятствий, мешающих исполнять волю Бога в полной мере. Эти препятствия поглощают много качественного времени, но Бог не освобождает меня от них. Работа по определению лучшего перевода поглотит вообще всё имеющееся у меня качественное время, поэтому я не пыталась её проводить. Тем более, что этот процесс контролирует сам Бог. От того на сколько точным переводом я буду пользоваться мало будет зависеть т.к. сказано: « не беспокойтесь о том, как и что говорить, потому что в тот час вам будет дано, что говорить. Ведь вы не одни будете говорить, но дух вашего Отца будет говорить через вас»(Матфея 10:19,20). Я стараюсь при подборе аргументирующих стихов сравнивать разные переводы и выбирать тот, который точнее отражает мысль, которую я аргументирую, или тот, который имеет больший авторитет у слушателя. Выбирать между переводами это то же, что выбирать между евангелиями. Служение Иисуса описали 4 евангелиста, их описания отличаются в деталях. Имея их все, мы получаем не противоречия, а полную картину. Современный перевод более понятен мне т.к. в нём слова старорусского перевода заменены на современные (ланиты, персты, зарница). Синодальный - получил по праву признание (канонический) т.к. утверждён авторитетными, грамотными людьми. Перевод архимандрита Макария содержит имя Бога в тех местах, где оно было изначально у каждого перевода свои преимущества.

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71547

                  #23
                  Сообщение от Ольга Ко
                  Трудно ответить на ваш вопрос.
                  Но можно?

                  Сообщение от Ольга Ко
                  у каждого перевода свои преимущества.
                  Ольга,
                  а каким переводом, чаще всего, пользуетесь Вы?
                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • Ольга Ко
                    Ветеран

                    • 04 March 2018
                    • 3406

                    #24
                    Сообщение от Vladilen
                    Но можно?


                    Ольга,
                    а каким переводом, чаще всего, пользуетесь Вы?
                    В равной степени Синодальным (каноническим) и Переводом Нового Мира, реже - переводами Архимандрита Макария и Современным Переводом. Редко переводом короля Якова (полностью он мне не доступен).

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71547

                      #25
                      Сообщение от Ольга Ко
                      В равной степени Синодальным (каноническим) и Переводом Нового Мира, реже - переводами Архимандрита Макария и Современным Переводом. Редко переводом короля Якова (полностью он мне не доступен).
                      Вы последователь СИ?
                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      • АлександрСлепов
                        сектантский сектант

                        • 04 July 2016
                        • 4816

                        #26
                        Сообщение от Vladilen

                        Тогда возьмите перевод СИ.
                        Напрасно Вы так, перевод ВЗ от СИ будет лучше синодального.

                        Комментарий

                        • Lannister
                          Участник

                          • 21 June 2019
                          • 486

                          #27
                          Сообщение от АлександрСлепов
                          Напрасно Вы так, перевод ВЗ от СИ будет лучше синодального.
                          Неправда. Они там отсебятину лепят. Там Иегова тут. В синодальном такого нет. Повод не верить.

                          пс Это я про новый... Тогда старый можно и не читать
                          ..

                          Комментарий

                          • АлександрСлепов
                            сектантский сектант

                            • 04 July 2016
                            • 4816

                            #28
                            Сообщение от Lannister
                            Неправда. Они там отсебятину лепят. Там Иегова тут. В синодальном такого нет. Повод не верить.

                            пс Это я про новый... Тогда старый можно и не читать
                            ..
                            Что плохого в том, если они перевели как написано?
                            Где тетраграмматон, там и написали Иегова, сейчас бы написали Яхве.
                            Что хорошего в том, что имя Яхве замазали грязью под названием Господь?
                            Адон не встречается несколько тысяч раз в Писаниях.

                            Комментарий

                            • ignoramus
                              Книжник

                              • 12 August 2009
                              • 886

                              #29
                              Сообщение от АлександрСлепов
                              Где тетраграмматон, там и написали Иегова, сейчас бы написали Яхве.
                              Почему сейчас бы написали Яхве? Что, умножились знания?

                              Комментарий

                              • ignoramus
                                Книжник

                                • 12 August 2009
                                • 886

                                #30
                                Сообщение от Vladilen
                                Друзья,
                                существует немало переводов Библии на русский язык. Какой из них наилучший?
                                Любой перевод - это чьё то субъективное мнение.
                                Лучше использовать несколько, одновременно, и если есть разночтение, значит кто то, что то скрывает или не понимает.

                                Комментарий

                                Обработка...