можно оставить крестить с пониманием что это слово значит но изменить: крестить в Духе Святом и огне
Есть еще стишок который совершенно не по смыслу дух - с маленькой написан:
Еф 4:4 Одно тело и один "дух" Ведь все мы одним Духом крестились в одно тело,
И дальше видно Господь, дальше один Бог и Отец, - тогда все логично: Отец, Слово и Святой Дух - три свидетельствуют на небе.
Вообще сейчас в своей программе Цитата Библии меняю данные разные стихи, потому что читать это изуродство невозможно.
Православные писаки так много напутали. Но тем не менее - все признают их лучшим гармоничным переводом, если сравнивать каких-то 10-20 стихов с неправильно написанными маленькими или заглавными буквами или несколько "внедрений" православных или не правильные слова, которые Сумели Так сильно, правда, позаводить в массу заблуждений. Очевидно писавшие не были духовными людьми, но сделали все, что смогли.
Даже не знаю , может их ждет Геена огненная ( не всерьез ..но все-таки, в общем неважно )
Конечно, можно посмотреть на пару стихов выше: "стараясь сохранять единство духа в союзе мире, а в другом месте: будьте единомысленны и единодушны,
Но в таком случае христианское единодушие которое происходит от Духа Святого ( которым крещены в одно тело) ничем почти не отличается от обычного "единодушия" которого полно в мире !!!
Тогда с переводом : стараясь сохранять единство духа в союзе мира - нет никакого намека даже на Божественный Дух- который единственно может быть истинной основой этого .
Видимо нужно переделывать, поскольку смысл - стал душевным.
К примеру храня единство и согласие между собой в Духе и союзе Мира.
Иначе синодальный текст мне лично совершенно ничего не "приоткрывает" чего-то прекрасного или возвышенного во взаимоотношениях Божьих людей, печально, если при всей "красоте" перевода синодального, во всех собраниях - лишь грызня - довольно частое явление
Есть еще стишок который совершенно не по смыслу дух - с маленькой написан:
Еф 4:4 Одно тело и один "дух" Ведь все мы одним Духом крестились в одно тело,
И дальше видно Господь, дальше один Бог и Отец, - тогда все логично: Отец, Слово и Святой Дух - три свидетельствуют на небе.
Вообще сейчас в своей программе Цитата Библии меняю данные разные стихи, потому что читать это изуродство невозможно.
Православные писаки так много напутали. Но тем не менее - все признают их лучшим гармоничным переводом, если сравнивать каких-то 10-20 стихов с неправильно написанными маленькими или заглавными буквами или несколько "внедрений" православных или не правильные слова, которые Сумели Так сильно, правда, позаводить в массу заблуждений. Очевидно писавшие не были духовными людьми, но сделали все, что смогли.
Даже не знаю , может их ждет Геена огненная ( не всерьез ..но все-таки, в общем неважно )
Конечно, можно посмотреть на пару стихов выше: "стараясь сохранять единство духа в союзе мире, а в другом месте: будьте единомысленны и единодушны,
Но в таком случае христианское единодушие которое происходит от Духа Святого ( которым крещены в одно тело) ничем почти не отличается от обычного "единодушия" которого полно в мире !!!
Тогда с переводом : стараясь сохранять единство духа в союзе мира - нет никакого намека даже на Божественный Дух- который единственно может быть истинной основой этого .
Видимо нужно переделывать, поскольку смысл - стал душевным.
К примеру храня единство и согласие между собой в Духе и союзе Мира.
Иначе синодальный текст мне лично совершенно ничего не "приоткрывает" чего-то прекрасного или возвышенного во взаимоотношениях Божьих людей, печально, если при всей "красоте" перевода синодального, во всех собраниях - лишь грызня - довольно частое явление
Комментарий