"Восстановительный перевод" Уитнесса Ли

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Only1Way
    Участник

    • 17 September 2011
    • 197

    #91
    Если говорить о Восстановительном Переводе, то наверное лучше всего рассматривать конкретные примеры:

    Синодальный - Иоан.1:1, 14 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. ... (14) И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. (более легкая для прочтения конструкция)

    Восстановительный - Ин.1:1, 14 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. (14) И Слово стало плотью и поставило скинию среди нас (и мы созерцали Его славу, славу как Единородного от Отца), полное благодати и действительности. (усложненная конструкция)

    (Слово переведенное как "обитало" означает следующее - обитать или жить в палатке, шатре, скинии; Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University)

    Понятно, что палатка или шатер - это временное жилище...

    Как и Петр говорит:

    Синод. - 2Пет.1:14 зная, что скоро должен оставить храмину (архаизм) мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне. (Слово храмина поймет только тот, кто знает значение слова или поймет интуитивно... - недостаток из-за того что перевод делали в 19-м веке)

    Храмина (Иов 4.19; 2Пет 2.13,14) - унизит. от "хоромы", то есть бедное жилище, земное тело человека.

    (skh/nwma - палатка, шатер, обитель, жилище;Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University)

    Восст. - 2Пет.1:14 Зная, что снятие моего шатра уже скоро, как и наш Господь Иисус Христос показал мне. (Я бы лучше прочитал так: зная, что скоро должен оставить мой шатер(или мою палатку), как и Господь наш Иисус Христос открыл мне. )

    Я считаю, что выражение "поставило скинию среди нас" запутывает читателя... это глагол, одно слово на греческом... этот отрывок можно было бы перевести так, - И Слово стало плотию (то есть обрело земное тело, как временное жилище, палатку, шатер), и странствовало с нами... или обитало, как и Синодальный перевод передает

    Потом, замена в Восстановительном Переводе в этом стихе слова "истина" на слово "действительность" выворачивает мозги читающего... как мне кажется...

    Что такое действительность? Истина - это сразу понятно... то есть Слово было полно истины... благодати и истины... истина - это правда Божья, то как Бог рассматривает все вещи согласно Самому Себе - ибо ... Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить - Иак.4:12
    (Иоан.8:32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными. Иоан.8:40 А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.)

    Синод. - Иоан.18:38 Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.

    Восст. - Ин.18:38 Пилат говорит Ему: Что есть истина (почему не "действительность")? - И, сказав это, он опять вышел к иудеям и говорит им: Я не нахожу в Нём никакой вины.

    Иоанн использует одно и то же слово истина в этих двух стихах...
    (a'lh/Yeia - правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность)

    Восстановительный перевод говорит в одном случае "действительность" в другом "истина"...

    Вывод:

    Достоинство восстановительного перевода - современный русский язык, для читателя более понятны отдельные места по сравнению с синодальным текстом из-за того что архаизмы (устаревшие слова) заменены современными...

    Недостаток - усложнение некоторых отрывков Писания, идеологическая и направленная на понимание текста разумом Уитнесса Ли и согласно его доктрине подоплека (этот перевод несет в себе особое толкование прочтения некоторых центральных в учении Уитнесса Ли стихов)

    Дальше рассмотрим больше примеров.
    Цитата из Библии:
    Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой! (Втор.32:43)

    Комментарий

    • oleginchrist
      Участник

      • 25 January 2011
      • 19

      #92
      Замечательное примечание к слову "истина" в 1 Ин. 1:6

      Замечательное примечание к слову "истина" в 1 Ин. 1:6.

      Это примечания раскрывает, что под истиной в Новом Завете понимается не просто правильная доктрина, а нечто намного более глубокое. Почитайте это примечание не предвзято, а с открытым разумом, ищущим сердцем и молящимся духом.

      1 Иоанна 1:6 Если мы говорим, что 1имеем общение 2с Ним, однако 3ходим воатьме, то мы лжём и не 5делаем 6истины;

      Примечание 1:66 к слову «истины»

      Греческое слово означает действительность (противоположность суетности), правда, правдивость, подлинность, искренность. Это очень свойственный Иоанну термин и одно из глубочайших слов в Новом Завете; оно обозначает все аспекты действительности божественного домостроительства как содержание божественного откровения, передаваемые и раскрываемые святым Словом. К ним относятся:

      1) Бог, который есть свет и любовь, воплотившийся и ставший действительностью всего божественного: божественной жизни, божественной природы, божественной силы, божественной славы и т.д., чтобы мы, обладая всем этим, наслаждались Им как благодатью, что показано в Евангелии Иоанна (Ин. 1:1, 4, 14-17).

      2) Христос, который есть Бог воплощённый и в котором вся полнота Божества обитает телесно (Кол. 2:9), как действительность: а) Бога и человека (Ин. 1:18, 51; 1 Тим. 2:5); б) всех прообразов, предызображений и теней в Ветхом Завете (Кол. 2:16-17; Ин. 4:23,24 и примечания); и в) всего божественного и духовного: божественной жизни и воскресения (Ин. 11:25; 14:6), божественного света (Ин. 8:12; 9:5), божественного пути (Ин. 14:6), мудрости, праведности, освящения и искупления (1 Кор. 1:30) и т.д. Поэтому Христос является действительностью (Ин. 14:6; Эф. 4:21).

      3) Дух, который есть Христос преображённый (1 Кор. 15:45;2 Кор. 3:17), как действительность Христа (Ин. 14:16-17; 15:26) и божественного откровения (Ин. 16:13-15). Поэтому Дух является действительностью (1 Ин. 5:6).

      4) Слово Божье как божественное откровение, которое не только раскрывает, но и передаёт действительность Бога и Христа, а также всего божественного и духовного. Поэтому Слово Божье тоже является действительностью (Ин. 17:17 и прим. Ин. 17:173).

      5) Содержание веры, т.е. существенные элементы того, во что мы верим, как действительность полного благовестия (Эф. 1:13;Кол. 1:5); они раскрываются на протяжении всего Нового Завета (2 Кор. 4:2; 13:8; Гал. 5:7; 1 Тим. 1:1, прим. 1 Тим. 1:11, пункты 1 и 2;1 Тим. 2:4 и прим. 1 Тим. 2:42; 1 Тим. 2:7; 3:15 и прим. 1 Тим. 3:155;1 Тим. 4:3; 6:5; 2 Тим. 2:15, 18, 25, 3:7, 8; 4:4; Тит. 1:1, 14; 2 Фес. 2:10,12; Евр. 10:26; Иак. 5:19; 1 Пет. 1:22; 2 Пет. 1:12).

      6) Действительность в том, что касается Бога, вселенной, человека, отношений человека с Богом и с другими людьми и обязательств человека перед Богом, раскрытая через творение и Писания (Рим. 1:18-20, 2:2, 8, 20).

      7) Подлинность, истинность, искренность, честность, надёжность и верность Бога как божественная добродетель (Рим. 3:7; 15:8) и человека как человеческая добродетель (Мк. 12:14; 2 Кор. 11:10;Флп. 1:18; 1 Ин. 3:18) и как следствие божественной действительности (Ин. 4:23-24; 2 Ин. 1:1; 3 Ин. 1).

      8) Всё истинное или действительное, истинное или действительное положение дел (факты), действительность, достоверность, как противоположность лжи, обмана, притворства, лицемерия и заблуждения (Мк. 5:33; 12:32; Лк. 4:25; Ин. 16:7; Деян. 4:27; 10:34;26:25; Рим. 1:25; 9:1; 2 Кор. 6:7; 7:14; 12:6; Кол. 1:6; 1 Тим. 2:7).

      Из восьми вышеперечисленных пунктов первые пять относятся, с точки зрения сущности, к одной и той же действительности. Бог, Христос и Дух Божественная Троица сущностно едины. Поэтому Они, будучи основными элементами, из которых складывается существо божественной действительности, являются, по сути, одной действительностью. Эта единая божественная действительность является существом Слова Божьего как божественного откровения. Поэтому она становится раскрытой божественной действительностью в божественном Слове и делает божественное Слово действительностью. Божественное слово передаёт эту единую божественную действительность как содержание веры, а содержание веры это существо благовестия, раскрываемого во всём Новом Завете, как его действительность, т.е. просто божественная действительность Божественной Троицы. Когда мы причащаемся этой божественной действительности и наслаждаемся ей, она становится нашей подлинностью, искренностью, честностью и надёжностью превосходной добродетелью в нашем поведении, позволяющей нам выражать Бога, Бога действительности, которым мы живём; и мы становимся людьми, живущими жизнью истины без всякой лживости и лицемерия жизнью, соответствующей истине, раскрытой через творение и Писание.

      (см. ниже продолжение этого примечания)
      Последний раз редактировалось oleginchrist; 29 September 2011, 02:46 PM.
      Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. (Пс 118:103)
      Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.(Пс 118:105 )
      Слово Божье, Библия, является светильником, светом, она сладкая, лучше меда!

      Комментарий

      • oleginchrist
        Участник

        • 25 January 2011
        • 19

        #93
        Замечательное примечание к слову "истина" в 1 Ин. 1:6 (продолжение)

        (продолжение примечания 6 к 1 Ин. 1:6)
        (начало см. выше)



        Слово истина употребляется в Новом Завете более ста раз. Его значение в каждом случае определяется контекстом. Например, вИн. 3:21, судя по контексту, оно обозначает добродетельность (противоположность зла Ин. 3:19-20), т.е. действительность, явленную в человеке, который живёт в Боге согласно тому, чем Он является; эта добродетельность соответствует божественному свету, который есть Бог, как источнику истины, явленной в Христе. ВИн. 4:23-24, судя по контексту этой главы и согласно всему откровению в Евангелии Иоанна, оно обозначает божественную действительность, становящуюся человеческой подлинностью и искренностью (как противоположность лицемерию безнравственной поклонницы-самарянки Ин. 4:16-18) для истинного поклонения Богу. Божественная действительность это Христос, который есть действительность (Ин. 14:6), как действительность всех ветхозаветных приношений, совершаемых для поклонения Богу (Ин. 1:29; 3:14), и как источник живой воды, животворящий Дух (Ин. 4:7-15), которого причащаются и которого пьют Его верующие, в результате чего Он может быть внутри них действительностью, которая в итоге становится их подлинностью и искренностью, в которой они поклоняются Богу таким поклонением, какого Он ищет. В Ин. 5:33; 18:37, согласно всему откровению Евангелия от Иоанна, слово истина обозначает божественную действительность, воплощённую, раскрытую и выраженную в Христе как Сыне Божьем. В Ин. 8:32, 40, 44-46, судя по контексту этой главы, оно обозначает действительность Бога, раскрытую в Его слове (Ин. 8:47) и воплощённую в Христе, Сыне Божьем (Ин. 8:36), которая освобождает нас от уз греха (см.прим. Ин. 8:321).

        Здесь, в ст. 6, под истиной понимается Божья раскрытая действительность в её аспекте божественного света. Она вытекает из божественного света, о котором говорится в ст. 5, и делает его действительным. Божественный свет это источник в Боге; истина вытекает из божественного света и делает его действительным в нас (см. прим. 1 Ин. 4:82; ср. Ин. 3:19-21). Когда мы пребываем в божественном свете, которым мы наслаждаемся в общении божественной жизни, мы делаем истину то, что стало для нас действительным в божественном свете. Когда мы пребываем в источнике, мы начинаем делать то, что вытекает из него.

        Вы можете ознакомиться с восстановительным переводом Библии и комментариями теперь онлайн:
        Библия - Восстановительный перевод | Изучение Библии | Читать Библию онлайн

        Примечания были написаны Уитнессом Ли. Вочман Ни и Уитнесс Ли никогда не отрицали, что они стоят на плечах своих предшественников. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать "кристаллизацией" того понимания божественного откровения, к которому пришли христиане повсеместно за прошедшие две тысячи лет.
        Вы можете более подробно ознакомиться с жизнью и служением этих двух служителей по следующим ссылкам:
        Уитнесс Ли
        Вочман Ни
        Последний раз редактировалось oleginchrist; 29 September 2011, 01:31 PM.
        Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. (Пс 118:103)
        Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.(Пс 118:105 )
        Слово Божье, Библия, является светильником, светом, она сладкая, лучше меда!

        Комментарий

        • oleginchrist
          Участник

          • 25 January 2011
          • 19

          #94
          Три скинии в Библии

          Три скинии в Библии



          Перевод греческого слова ἐσκήνωσεν как поставило скинию в Ев. от Иоанна 1:14 позволяет читателю получить откровение о трех скиниях в Библии:

          1) Скиния в Ветхом Завете в Исх. 25:8-9
          2) Исполнение в Христе здесь в Ин. 1:14
          3) Завершение в Отк. 21:3

          Есть замечательное примечание объясняющее это:
          Отк. 21:3 И я услышал громкий голос из престола, говорящий: Вот, 1скиния Бога с людьми, и Он будет обитать в скинии с ними, иони будут Его народами, и Сам Бог будет с ними и будет их Богом.

          Примечание 21:3 1 слову "скиния"
          Исх. 25:9; 40:2; Отк. 7:15; 13:6;
          Как Божье жилище, Новый Иерусалим вовеки будет скинией Бога с людьми. Скиния, построенная Моисеем, была прообразом этой скинии (Исх. 25:8-9; Лев. 26:11). Тот прообраз исполнился сначала в Христе как Божьей скинии среди людей (Ин. 1:14) и в конечном итоге исполнится во всей полноте в Новом Иерусалиме, который будет увеличением Христа как Божьего жилища. Эта скиния будет также вечным жилищем Божьих искупленных людей. Бог будет осенять нас Христом. (См. прим. Отк. 7:153) Таким образом, Новый Иерусалим будет взаимным жилищем и для Бога, и для нас.

          Вы можете ознакомиться с восстановительным переводом Библии и комментариями теперь онлайн:
          Библия - Восстановительный перевод | Изучение Библии | Читать Библию онлайн

          Примечания были написаны Уитнессом Ли. Вочман Ни и Уитнесс Ли никогда не отрицали, что они стоят на плечах своих предшественников. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать "кристаллизацией" того понимания божественного откровения, к которому пришли христиане повсеместно за прошедшие две тысячи лет.
          Вы можете более подробно ознакомиться с жизнью и служением этих двух служителей по следующим ссылкам:
          Уитнесс Ли
          Вочман Ни
          Последний раз редактировалось oleginchrist; 29 September 2011, 02:51 PM.
          Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. (Пс 118:103)
          Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.(Пс 118:105 )
          Слово Божье, Библия, является светильником, светом, она сладкая, лучше меда!

          Комментарий

          • Only1Way
            Участник

            • 17 September 2011
            • 197

            #95
            Можно конечно очень многое сказать о том, что и как переводится, и как слова определяются контекстом... Главное, чтобы это слово не искажало слова Иисуса Христа (я не думаю, что Иисус так замудрено говорил ученикам и простым людям - как например слово действительность, вместо слова истина, в восстановительном усложненном переводе для более трудного прочтения и понимания...) и апостолов, и не уводило в сторону от общей для всех людей веры и пути спасения... В свое время католики считали единственным нормальным, то есть богодуховненным переводом латинскую вульгату, многие считают что на английском нужно читать только Кинг Джеймс версию (King James version), на русском некоторые думают, что должен быть только синодальный перевод... но это ладно, конечно нужно смотреть шире и хорошо читать в подлиннике если есть возможность, то есть на греческом и еврейском... хорошо иметь несколько версий переводов, чтобы размышлять над непонятными местами, можно иметь греческий с подстрочником.

            Вопрос не в этом... Вопрос в том, что секты издавая свой перевод в своем собственном кругу относятся к нему так же как католики к вульгате в свое время... и они хотят, чтобы все признали, что их перевод, чуть ли не лучше оригинала, так как он переведен с вложенным в него пониманием лидера или лидеров этой секты.

            Манипуляций может быть много.

            Подробнее позже.
            Цитата из Библии:
            Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой! (Втор.32:43)

            Комментарий

            • Sleep
              виртуальный лисенок

              • 24 April 2009
              • 7348

              #96
              Сообщение от oleginchrist
              Греческое слово означает действительность
              Да не означает оно никакой действительности. И не означало никогда. Из какого греческого словаря он это взял?
              Сообщение от oleginchrist
              Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать "кристаллизацией" того понимания божественного откровения, к которому пришли христиане повсеместно за прошедшие две тысячи лет.
              1) Учение Уитнесса Ли это учение только Уитнесса Ли. Вочман Ни умер в Китае, Ли дернул в Штаты и по его свидетельству "многое из моего прежнего богословия утонуло в Тихом океане". Богословие Ли это уже не Ни. 2) Сама мысль странная. Павел говорит, чтобы Тимофей хранил переданное, а не развивал его на протяжении 2000 лет. Сейчас скорее видна деградация понимания божественного откровения (не теоретическая, а реально практическая) в современном христианстве. Для того чтобы уразуметь со всеми святыми превосходящую разумение любовь Христову нужны не новые "кристаллизированные" слова, а нужны дела, верность тем простым и понятным ребенку истинам, которые составляют суть евангелия.
              к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

              Комментарий

              • Второисайя
                Отключен

                • 28 May 2010
                • 7108

                #97
                Пусть играются (все играются на самом деле), формы большого значения не имеют.

                Комментарий

                • Sleep
                  виртуальный лисенок

                  • 24 April 2009
                  • 7348

                  #98
                  Сообщение от Only1Way
                  В свое время католики считали единственным нормальным, то есть богодуховненным переводом латинскую вульгату, многие считают что на английском нужно читать только Кинг Джеймс версию (King James version), на русском некоторые думают, что должен быть только синодальный перевод... но это ладно, конечно нужно смотреть шире и хорошо читать в подлиннике если есть возможность, то есть на греческом и еврейском... хорошо иметь несколько версий переводов, чтобы размышлять над непонятными местами, можно иметь греческий с подстрочником.
                  С каким подстрочником? Какой греческий? Острие вопроса не в том, что на один греческий текст много переводов, а в том, что греческий подстрочник не один. Один общепринятый, на его базе много переводов и короля Якова и Синодальный - это все с него, правда переводы эти все достаточно . А другой - отвергнутый как искаженный, но 100 лет назад вновь поднятый на знамя католиками и их союзниками. И сейчас с него и делаются современные переводы. Поэтому первый вопрос какой надо задавать беря в руки новый перевод не "Хороший ли это перевод?", а "А какую книгу он собственно переводит?".
                  к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                  Комментарий

                  • Второисайя
                    Отключен

                    • 28 May 2010
                    • 7108

                    #99
                    А самый главный вопрос - а надо ли умирать так над буквой ...

                    Комментарий

                    • Sleep
                      виртуальный лисенок

                      • 24 April 2009
                      • 7348

                      #100
                      Из предисловия к переводу.

                      Эта работа выполнялась конкретными людьми, но её ни в коем случае нельзя считать чьей-то личной работой или работой узкой группы лиц. Она осуществлялась в тесном общении с братьями, в своё время возглавлявшими работу над Восстановительным переводом на другие языки. В основу Восстановительного перевода положен греческий текст НестлеАланда (26-е издание). Переводчики осуществляли перевод текста непосредственно с греческого языка. Переводчики и редакторы прошли подробный трёхгодичный ускоренный курс обучения новозаветному греческому языку под руководством преподавателя-специалиста из МГУ.
                      По окончании перевода русский текст был несколько раз отредактирован, а также сверен с текстом английского Восстановительного перевода, который принят за эталон для всех восстановительных переводов с точки зрения интерпретации текста.
                      Наконец, четвёртой важной особенностью Восстановительного перевода в сравнении с Синодальным является толкование текста. Восстановительный перевод воплощает в себе то понимание божественного откровения, которое было накоплено ищущими Господа на протяжении веков.
                      Сначала написал к этому свой комментарий, потом убрал .
                      Но по-моему эти цитаты о качестве перевода говорят лучше чем любые рассуждения.
                      Последний раз редактировалось Sleep; 17 October 2011, 12:30 PM.
                      к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                      Комментарий

                      • Sleep
                        виртуальный лисенок

                        • 24 April 2009
                        • 7348

                        #101
                        Сообщение от Второисайя
                        А самый главный вопрос - а надо ли умирать так над буквой ...
                        В этом плане очень показательна тема об вечных мучениях в аду с участием Дмитрия Резника в главной роли . Стоит обратить внимание на ход его доказательств и ход доказательств его противников, чтобы понять, кому нужна буква и зачем.
                        к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                        Комментарий

                        • Only1Way
                          Участник

                          • 17 September 2011
                          • 197

                          #102
                          Сообщение от Sleep
                          С каким подстрочником? Какой греческий? Острие вопроса не в том, что на один греческий текст много переводов, а в том, что греческий подстрочник не один. Один общепринятый, на его базе много переводов и короля Якова и Синодальный - это все с него, правда переводы эти все достаточно . А другой - отвергнутый как искаженный, но 100 лет назад вновь поднятый на знамя католиками и их союзниками. И сейчас с него и делаются современные переводы. Поэтому первый вопрос какой надо задавать беря в руки новый перевод не "Хороший ли это перевод?", а "А какую книгу он собственно переводит?".
                          Наверное тот греческий, который не искажает истину благовестия. Вообще, апостолы передавали уверовавшим, то есть ученикам, устные предания, что сделал и чему учил Господь Иисус, которых те должны были твердо держаться для спасения и вечного блаженства, не смотря на гонения и отвержение мира. Если какой-то перевод, или оригинал искажает истину благовестия, дает предпосылку для ложных доктрин, ложных надежд, он сомнителен.

                          Дух Святой приведет нас во всю истину, Он и показывает злые умыслы людей, коварно искажающих Писание. Суть благой вести остается неизменной. Покайтесь и веруйте в Евангелие, явилась благодать Божья научающая нас, Слово стало плотью, Христос в определенное время умер за нас по Писанию, чтобы мы уже не жили во грехах, но предоставили себя Богу через покаяние, как оживших из мертвых для праведности.

                          Все желающие жить благочестиво в этом веке будут гонимы.
                          Цитата из Библии:
                          Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой! (Втор.32:43)

                          Комментарий

                          • Второисайя
                            Отключен

                            • 28 May 2010
                            • 7108

                            #103
                            Сообщение от Sleep
                            В этом плане очень показательна тема об вечных мучениях в аду с участием Дмитрия Резника в главной роли . Стоит обратить внимание на ход его доказательств и ход доказательств его противников, чтобы понять, кому нужна буква и зачем.
                            Библейский посыл - даёт импульс тем, кто уже близко, а сынам тьмы - нет такого.

                            Комментарий

                            • evreev.evrey
                              Временно отключен

                              • 19 September 2011
                              • 643

                              #104
                              Сообщение от Sleep
                              В этом плане очень показательна тема об вечных мучениях в аду с участием Дмитрия Резника в главной роли . Стоит обратить внимание на ход его доказательств и ход доказательств его противников, чтобы понять, кому нужна буква и зачем.
                              Резник верит в мучения?

                              Комментарий

                              • Sleep
                                виртуальный лисенок

                                • 24 April 2009
                                • 7348

                                #105
                                Сообщение от evreev.evrey
                                Резник верит в мучения?
                                А Вы отыщите тему и сами прочитайте. Оно того стоит
                                к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                                Комментарий

                                Обработка...