Филологическая разминка...

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Ружана
    Ветеран

    • 01 May 2016
    • 8030

    #136
    Вот что меня удивляет - так это появившееся на моей памяти злоупотребление словом "благодаря" как предлогом в значении "из-за", "по причине".
    "Благодаря" нужно употреблять при указании на причину, послужившую благоприятному, положительному, желаемому результату.
    А таперича лепят и "благодаря квалифицированным действиям, трагедии удалось избежать", и "благодаря непрофессионализму работников, произошла трагедия".

    Комментарий

    • Ружана
      Ветеран

      • 01 May 2016
      • 8030

      #137
      Забавный ролик "Русский язык за 18 минут" об истории русского языка:

      Русский язык за 18 минут - YouTube

      Комментарий

      • Ружана
        Ветеран

        • 01 May 2016
        • 8030

        #138
        Речь воскресшего Достоевского в защиту русского языка

        Хай, гайс! С прискорбием вынужден констатировать дисфункцию вербальной коммуникации между нами. А потому считаю необходимым репрезентовать собственный нарратив того деструктивного тренда, апологетами которого являются многие из вас. Из-за виральности англицизмов и прочих измов в русском языке терминальный период его экзистенции уже не за горами. Уверяю вас: это не фейк, а скорее спойлер - порукой тому весь мой бэкграунд и незапятнанное реноме. Если вы не индифферентны к позиции русского языка в цивилизационном треке, инвестируйте свои усилия в его реновацию и станьте драйверами его камбека. Надеюсь, мой паттерн инспирирует вашу эмпатию и этот месседж не останется без фидбэка.

        Комментарий

        • Тимофей-64
          Ветеран

          • 14 October 2011
          • 11282

          #139
          Сообщение от shlahani
          Тимофей, не совсем так. Пс.32 выглядит так:

          17 Ненадежен конь для спасения

          А в Рим.13 читаем:

          1 Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

          Тут "высшие власти" и есть "власти предержащие".
          Ну, во-первых, мы анализируем славянский текст, а славянская Псалтирь - с Септуагинты. С сильно-дальним она сильно расходится.
          А что до Рим. 13 - завтра взгляну славянский текст
          Спаси, Боже, люди Твоя....

          Комментарий

          • Lia
            Время работает на нас! )

            • 22 April 2010
            • 49053

            #140
            Сообщение от Ружана
            "благодаря непрофессионализму работников, произошла трагедия".
            - это лексическая ошибка!..
            неверное использование слова " благодаря", доводит высказывание - до абсурда.
            мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


            Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


            Комментарий

            • Ружана
              Ветеран

              • 01 May 2016
              • 8030

              #141
              Сообщение от Juliya 77
              - это лексическая ошибка!..
              неверное использование слова " благодаря", доводит высказывание - до абсурда.
              Лепят из телевизора постоянно эти абсурды с "благодаря".

              Комментарий

              • Sleep
                виртуальный лисенок

                • 24 April 2009
                • 7348

                #142
                Сообщение от Тимофей-64

                Так что, в этом деле я серьезный. Уж 25 лет кладу печи (или ложу?) Как правильно? Вы все не отвечаете, класть их или ложить.
                .
                класть. Но положить. Нет слова "ложить" (без приставки), и нет слова "покласть" (с приставкой). Правда есть возвратный глагол "ложиться".

                Я конечно не филолог, но учебник русского за 5 класс может и не филолог цитировать.

                Печку надо класть, а не ложить, но будет она сложена, а не складена.
                Вот поэтому так и есть.
                к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                Комментарий

                • Lia
                  Время работает на нас! )

                  • 22 April 2010
                  • 49053

                  #143
                  - почему лось " сохатый"..

                  Дело в том, что слово соха имеет давнюю историю. Появилось оно еще в праславянскую эпоху (его форму того периода реконструируют как *socha) и обозначало не только приспособление для вспашки земли. Более древний смысл данного слова раздвоенный сук, палка или ветка с развилиной на конце. Русские говоры сохраняли это значение слова соха еще в XIX веке, что зафиксировано в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. (с)
                  мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


                  Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


                  Комментарий

                  • Lia
                    Время работает на нас! )

                    • 22 April 2010
                    • 49053

                    #144
                    Верблюд и иголка.


                    И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
                    Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. (с)


                    В Талмуде есть выражение, похожее на евангельское, только говорится там не о верблюде, а о слоне. У арабов до сих пор сохранилась поговорка, употребляющаяся в ситуации, когда человек предпринимает что-либо невыполнимое: «Он гонит слона через игольное ушко». Это выражение первоначально имело буквальный смысл, означало невозможность провести большое животное сквозь маленькое отверстие. Впоследствии было метафорически переосмыслено и стало значить полную невозможность какого-либо дела. Поскольку у древних семитов самыми большими животными были слон и верблюд, неудивительно, что именно они и попали в поговорку.
                    Слово kamêlos верблюд в греческом языке не исконное: у него семитское (арабское или древнееврейское) происхождение. Скорее всего, из семитских языков в греческий пришла и поговорка про верблюда.
                    Таким образом, фразу Христа следует понимать дословно. Альтернативные способы прочтения не просто малоубедительны. Они ослабляют, смягчают образ в основе выражения, давая богатым людям мизерную, но все-таки надежду. Между тем далее по тексту Христос говорит о полной невозможности для богача попасть в Царство Небесное: спасение своей души для такого человека дело непосильное, здесь может помочь лишь вмешательство Бога. Яркая образность поговорки про верблюда помогает донести эту мысль до слушателей.(с)
                    мнс. кандидат наук... специалист по ядовитым змеям.


                    Задумайся кто ты, а потом рассуждай обо мне.


                    Комментарий

                    • Sleep
                      виртуальный лисенок

                      • 24 April 2009
                      • 7348

                      #145
                      Сообщение от Juliya 77

                      Таким образом, фразу Христа следует понимать дословно. Альтернативные способы прочтения не просто малоубедительны. Они ослабляют, смягчают образ в основе выражения, давая богатым людям мизерную, но все-таки надежду. Между тем далее по тексту Христос говорит о полной невозможности для богача попасть в Царство Небесное: спасение своей души для такого человека дело непосильное, здесь может помочь лишь вмешательство Бога. Яркая образность поговорки про верблюда помогает донести эту мысль до слушателей.(с)
                      Из всего вышесказанного следует, что эти слова:

                      а) Во-первых подразумевают бескомпромиссный обет бедности, нищеты.
                      б) Во-вторых входят в противоречие с практикой церкви Нового Завета, например Иаков, в отличие от Иисуса, богатым членам церкви предписывает смиряться и благодарить Бога "дающего все обильно для наслаждения", но никак не избавляться от своего богатства, которое с точки зрения евангелий невозможно совместить со спасением своей души.
                      Т.е. уже апостолы значительно смягчают требования для богатых, делая спасение их опциональным, и не подразумевающим бескомпромиссное обнищание, чем утверждает данная евангельская история.

                      Упоминание комментатором оговорки " дело непосильное, здесь может помочь лишь вмешательство Бога. " на самом деле является еще одним вариантом того самого "альтернативного прочтения", где богатым дается "мизерная, но все-таки надежда". В то время как "вмешательство Бога", судя по контексту, как раз подразумевает побуждение богатого все-таки раздать все свое имение, как бы богатому ни было это трудно сделать.
                      к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

                      Комментарий

                      • shlahani
                        христианин

                        • 03 March 2007
                        • 9820

                        #146
                        Сообщение от Тимофей-64
                        Ну, во-первых, мы анализируем славянский текст, а славянская Псалтирь - с Септуагинты. С сильно-дальним она сильно расходится.
                        А что до Рим. 13 - завтра взгляну славянский текст
                        Тимофей, вот Пс.32 из Септуагинты:

                        17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν

                        Псэудис гиппос - ложный конь.
                        Логично, что на церковно-славянский так и перевели: "ложь конь..."
                        Вы зря иронизируете над синодальным переводом, кстати. Он вполне хорош в своей сфере. К тому же масореты оставили нам идентичный текст Пс.32 :
                        שֶׁקֶר הַסּוּס


                        Шэкер ha-сус - ложный конь.

                        Комментарий

                        • Тимофей-64
                          Ветеран

                          • 14 October 2011
                          • 11282

                          #147
                          Сообщение от Juliya 77
                          - почему лось " сохатый"..

                          Дело в том, что слово соха имеет давнюю историю. Появилось оно еще в праславянскую эпоху (его форму того периода реконструируют как *socha) и обозначало не только приспособление для вспашки земли. Более древний смысл данного слова раздвоенный сук, палка или ветка с развилиной на конце. Русские говоры сохраняли это значение слова соха еще в XIX веке, что зафиксировано в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. (с)
                          У сохи расходятся ручки, переходящие в оглобли. У нас такая есть в музее.
                          У пулемета ручного есть сошка - раздвоенная подставка.

                          У вот рогатина - это НЕРАЗДВОЕННОЕ копье. В изначальном смысле этого слова (тоже есть у нас в музее).

                          Такие вот переплетения...

                          - - - Добавлено - - -

                          Сообщение от shlahani
                          Тимофей, вот Пс.32 из Септуагинты:

                          17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν

                          Псэудис гиппос - ложный конь.
                          Логично, что на церковно-славянский так и перевели: "ложь конь..."
                          Вы зря иронизируете над синодальным переводом, кстати. Он вполне хорош в своей сфере. К тому же масореты оставили нам идентичный текст Пс.32 :
                          שֶׁקֶר הַסּוּס


                          Шэкер ha-сус - ложный конь.
                          Уговорили. Но все равно ЛОЖ там - это не существительное, а прилагательное.
                          Это главное.
                          И с предержащими посмотрел - да, все, как Вы пишете: предержащим властям. Но такое прочтение, конечно, вторично. Власть изначально - это СОСТОЯНИЕ, КАЧЕСТВО. И уже вторично - люди с этим качеством тоже названы властями. Но в начале не было так.
                          Спаси, Боже, люди Твоя....

                          Комментарий

                          • Ружана
                            Ветеран

                            • 01 May 2016
                            • 8030

                            #148
                            1. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании.
                            2. Между нас говоря: падеж местоимения тоже важен.
                            3. Если Вы хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.
                            4. Глагол, кроме того, всегда должны согласовываться в числе с существительными.
                            5. Не надо нигде не использовать лишних отрицаний.
                            6. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.
                            7. Которые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно.
                            8. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует.
                            9. Что касается незаконченных предложений.
                            10. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации.
                            11. В письмах статьях докладах ставьте запятые при перечислении.
                            12. Не используйте запятые, там, где они не нужны.
                            13. Вводные слова однако следует выделять запятыми.
                            14. Ставьте где надо твёрдый знак, или хотя бы апостроф: обем статьи так всё равно не сэкономить.
                            15. Не сокращ.!
                            16. Проверьте в тексте пропущенных слов.
                            17. Автор должен усечь насчёт статьи: хочешь неслабо выступить, завязывай с жаргоном.
                            18. Если неполные конструкции - плохо.
                            19. Маленькое замечание о повторениях, которые иногда встречаются в статьях, которые печатаются в журналах, которые издаются у нас и за рубежом, которые иногда затуманивают мысль, которую хотел высказать автор, о которых мы и хотели сделать это замечание.
                            20. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет статью, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся
                            в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
                            21. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснить.
                            22. Вотще надеяться, что архаизмы в грамоте будут споспешествовать пониманию оной.
                            23. Метафора - это гвоздь в ботинке, и лучше её выполоть.
                            24. Праверяйте по словарю написание слов.
                            25. Hеделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис.
                            26. Штампам не должно быть места на страницах нашей печати.

                            Комментарий

                            • shlahani
                              христианин

                              • 03 March 2007
                              • 9820

                              #149
                              Сообщение от Тимофей-64
                              У вот рогатина - это НЕРАЗДВОЕННОЕ копье.
                              Между прочим, я вот русский, а меня это всегда удивляло: рогатка - это нечто раздвоенное, а рогатина - это копьё, никакого раздвоения. Почему? Бог весть.
                              Я хотел было посетовать на отклонение от моего подвопроса в этой филологической теме, про церковнославянский язык, но, в общем, Вы только подтвердили мои размышления о том, как русский воспринимает славянизмы. С известным трудом.
                              Это и немец так же не понимает древненемецкий язык, и француз свою старину, и тем более оба не понимают латыни.
                              Выходит католический священник в храме с дарами и провозглашает: Hic est corpus! (Вот тело!)
                              Миряне его не понимают, им слышится какой-то hocus-pocus т.е. фокус-покус. Был хлеб - стало тело. Фокус. Католические фокусы.
                              А вот православные семинаристы, которых Вы упомянули, читают этот самый псалом про "ложь конь во спасение", не понимают ни существительных, ни прилагательных, и переделывают этот стих во вполне понимаемый: "ложь во спасение".
                              Всё сразу понятно: чтобы спасти, надо солгать. Бред, безумие, не имеющее никакой связи с библией, а как живуче до сих пор.
                              Да, так вот почему же я, будучи русским, с трудом ориентируюсь в церковнославянском языке?
                              Не в последнюю очередь из-за так называемых "ложных друзей переводчика". Что это за термин?
                              Переводчик держит в руках английский текст и видит слово concret, и радуется: "Это ж конкретный!" Тогда как concret - это вовсе не "конкретный", а "бетон". То есть наш русский опыт подсказывает нам то, что мы уже знаем. В действительности подсказка неверна.
                              Мы знаем в русском слово "держать", и потому, видя славянское слово "предержащий", ничтоже сумняшеся полагаем, что это один и тот же корень. Тогда как этот корень только выглядит одинаково, являясь двумя совершенно разными корнями: в русском - "иметь в захвате", в церковнославянском - "главный".
                              Итак, "ложные друзья переводчика" очень нам мешают понимать церковнославянский язык.

                              Комментарий

                              • Тимофей-64
                                Ветеран

                                • 14 October 2011
                                • 11282

                                #150
                                Сообщение от shlahani
                                1. Между прочим, я вот русский, а меня это всегда удивляло: рогатка - это нечто раздвоенное, а рогатина - это копьё, никакого раздвоения. Почему? Бог весть.
                                2. Я хотел было посетовать на отклонение от моего подвопроса в этой филологической теме, про церковнославянский язык, но, в общем, Вы только подтвердили мои размышления о том, как русский воспринимает славянизмы. С известным трудом.
                                Это и немец так же не понимает древненемецкий язык, и француз свою старину, и тем более оба не понимают латыни.
                                Выходит католический священник в храме с дарами и провозглашает: Hic est corpus! (Вот тело!)
                                Миряне его не понимают, им слышится какой-то hocus-pocus т.е. фокус-покус. Был хлеб - стало тело. Фокус. Католические фокусы.
                                А вот православные семинаристы, которых Вы упомянули, читают этот самый псалом про "ложь конь во спасение", не понимают ни существительных, ни прилагательных, и переделывают этот стих во вполне понимаемый: "ложь во спасение".
                                Всё сразу понятно: чтобы спасти, надо солгать. Бред, безумие, не имеющее никакой связи с библией, а как живуче до сих пор.
                                3. Да, так вот почему же я, будучи русским, с трудом ориентируюсь в церковнославянском языке?
                                Не в последнюю очередь из-за так называемых "ложных друзей переводчика". Что это за термин?
                                Переводчик держит в руках английский текст и видит слово concret, и радуется: "Это ж конкретный!" Тогда как concret - это вовсе не "конкретный", а "бетон". То есть наш русский опыт подсказывает нам то, что мы уже знаем. В действительности подсказка неверна.
                                Мы знаем в русском слово "держать", и потому, видя славянское слово "предержащий", ничтоже сумняшеся полагаем, что это один и тот же корень. Тогда как этот корень только выглядит одинаково, являясь двумя совершенно разными корнями: в русском - "иметь в захвате", в церковнославянском - "главный".
                                Итак, "ложные друзья переводчика" очень нам мешают понимать церковнославянский язык.
                                Ничего страшного. Нужен просто исторический анализ.
                                1. Эволюцию орудия можно проследить. Оружие, кстати,- тоже большое копье, в изначальном значении.
                                С рогатиной ходили на медведя. И эта охота показала, что удержание раненного зверя удобнее, если рукоять этого копья имеет небольшой дополнительный выступ.
                                Так и появилась, в конце концов, рогатка.
                                2. Про корпус-фокус я слышал, и про "ложь-конь" тоже. Уверяю Вас, семинаристы знают это все. Не от того лгут, что неверно по-славянски прочитали псалом! Вот, поверьте!
                                3. Конкреции и в геологии есть, кстати, твердые включения. Слова вообще многозначны, изменяют свои значения.
                                Ну, надо знать. Другого выхода нет. На "ложных друзей" не надеяться.
                                Держать и предержащий - безусловно, один корень. И глава там абсолютно не при чем.
                                Вода и водитель - однокоренные слова! Живу на старинном славянском пути, когда ни дорог, ни шляхов не было. И понимаю, что водителем для наших предков была только вода. И для Батыя, кстати, тоже.
                                В одном языке не бывает омонимов. Омонимом становится заимствованное слово. В корнях все связи найдутся, если проследить вспять. И гора с горлом и с горном, непременно имеют древний общий смысловой корень.
                                Так и с держанием.
                                Спаси, Боже, люди Твоя....

                                Комментарий

                                Обработка...