страдающий телом перестаёт грешить - это радостно
смерть - тоже радостное событие, потому что после неё нас ждёт встреча со Христом
для меня жизнь Христос, и смерть приобретение. (фил 1:21 RSO)
Приди, о сладкий смерти час,
когда мой дух
вкушает мёд
из пасти льва;
моё прощанье услади,
не медли,
о последний Свет,
чтоб лобызать мне Бога моего.
Мир! похоти твои тяжки;
твои услады ненавистны мне как яд;
твои увеселенья
как комета, пролетают,
и где твои срываются цветы,
там без числа являются шипы
к мучению души моей.
Смиренная же смерть моя заря,
восход предвозвещающая солнца
небесной славы и блаженства.
Вздохну я посему от сердца облегчённо
лишь после часа смертного.
Я жажду утешаться вскоре у Христа,
я жажду мир покинуть сей.
Мое стремление
к Спасителю припасть
и со Христом скорее быть.
Хоть в смертный прах и землю
со смертью обратится моё тело
душа чистейше просветится,
как ангел возблистает.
Но се, конец приходит:
мир, прощай!
Теперь смогу я обрести отраду
в руках Иисуса ныне умереть:
Он мой покой блаженный.
Над могилой хладною моею будут розы цвесть,
пока Иисус не оживит меня,
пока Свою овцу
не отведет на пажити святые (вечной) жизни,
чтоб мне и в смерти от Него не разлучиться.
Се, радостный гряди кончины день,
се, бей же, о последний час!
Ах! если на сие есть воля Бога моего
желал бы я, чтоб тела груз
уже сегодня возвратился в землю,
а плоти гость, мой дух
в бессмертие облёкся,
в сладчайшее небесное веселье.
Иисусе, прииди, возьми меня к Себе!
таким последнее моё да будет слово.
Хоть плоть моя в земле
и будет съедена червями,
но оживёт она,
Христом преображенная прекрасно.
Как солнце, просветимся мы,
и будем жить без (всякой) скорби
в небесной радости и наслажденьи.
Что сотворит мне смерть?
Бах И.С. Cantata BWV 161 Komm, du süße Todesstunde - Приди, о сладкий смерти час
смерть - тоже радостное событие, потому что после неё нас ждёт встреча со Христом
для меня жизнь Христос, и смерть приобретение. (фил 1:21 RSO)
Приди, о сладкий смерти час,
когда мой дух
вкушает мёд
из пасти льва;
моё прощанье услади,
не медли,
о последний Свет,
чтоб лобызать мне Бога моего.
Мир! похоти твои тяжки;
твои услады ненавистны мне как яд;
твои увеселенья
как комета, пролетают,
и где твои срываются цветы,
там без числа являются шипы
к мучению души моей.
Смиренная же смерть моя заря,
восход предвозвещающая солнца
небесной славы и блаженства.
Вздохну я посему от сердца облегчённо
лишь после часа смертного.
Я жажду утешаться вскоре у Христа,
я жажду мир покинуть сей.
Мое стремление
к Спасителю припасть
и со Христом скорее быть.
Хоть в смертный прах и землю
со смертью обратится моё тело
душа чистейше просветится,
как ангел возблистает.
Но се, конец приходит:
мир, прощай!
Теперь смогу я обрести отраду
в руках Иисуса ныне умереть:
Он мой покой блаженный.
Над могилой хладною моею будут розы цвесть,
пока Иисус не оживит меня,
пока Свою овцу
не отведет на пажити святые (вечной) жизни,
чтоб мне и в смерти от Него не разлучиться.
Се, радостный гряди кончины день,
се, бей же, о последний час!
Ах! если на сие есть воля Бога моего
желал бы я, чтоб тела груз
уже сегодня возвратился в землю,
а плоти гость, мой дух
в бессмертие облёкся,
в сладчайшее небесное веселье.
Иисусе, прииди, возьми меня к Себе!
таким последнее моё да будет слово.
Хоть плоть моя в земле
и будет съедена червями,
но оживёт она,
Христом преображенная прекрасно.
Как солнце, просветимся мы,
и будем жить без (всякой) скорби
в небесной радости и наслажденьи.
Что сотворит мне смерть?
Бах И.С. Cantata BWV 161 Komm, du süße Todesstunde - Приди, о сладкий смерти час
Комментарий