Тогда обратим внимание на уже упомянутую деталь. Слова "Машиах" и "Христос" имеют в русском языке смысловой перевод. (Вот и было бы уместно таки перевести), а слово "христиане" остаётся непереведённым почти на все языки.
Фраза Петра и ваше описание контекста должны выглядеть так:
Контекст - вы страдаете за Имя Помазанника.
И тогда меняется Имя, на которое указывает Петр. Потому что имена собственные не переводятся, а "Христос" - это не имя (и даже не фамилия), и поэтому переводится - передаётся смысл, а не звучание.
Имя известно - Иешуа. Тогда "христианин" - греческий корень от помазания и латинское окончание, обозначающее последователя или приверженца. Латинское окончание указывает на обвинение, основанное на римском праве:
6 Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда,
7 а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
(Деян.17:6,7)
Уже сказался выше, но хочу, чтобы вы выразили свою позицию: является ли слово "христос" - именем?
Уважаю ваше мнение по поводу Агриппы. Теперь расскажите ваше впечатление о реакции Павла на этот вопрос.
Напоминаю, что он ни разу в своих посланиях этого термина не употребил. Почему? Дайте свою версию, которая лучше моей объясняет все вопросы.
Фраза Петра и ваше описание контекста должны выглядеть так:
Контекст - вы страдаете за Имя Помазанника.
И тогда меняется Имя, на которое указывает Петр. Потому что имена собственные не переводятся, а "Христос" - это не имя (и даже не фамилия), и поэтому переводится - передаётся смысл, а не звучание.
Имя известно - Иешуа. Тогда "христианин" - греческий корень от помазания и латинское окончание, обозначающее последователя или приверженца. Латинское окончание указывает на обвинение, основанное на римском праве:
6 Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда,
7 а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса.
(Деян.17:6,7)
В вышеприведенном мной месте дается. А именно, по контексту, это имя Христово на учениках, за Которое они страдают.
В корне не согласен.
Агрипа был насколько впечатлен, что уже вопрос задал, о принадлежности.
И это явно не пренебрежительно, а из за страха.
Люди в таких обстоятельствах практически всегда говорят уважительно, а не оскорбительно.
Что доказывает, что все же это имя Христа на учениках, а не оскорбление от внешних.
Агрипа был насколько впечатлен, что уже вопрос задал, о принадлежности.
И это явно не пренебрежительно, а из за страха.
Люди в таких обстоятельствах практически всегда говорят уважительно, а не оскорбительно.
Что доказывает, что все же это имя Христа на учениках, а не оскорбление от внешних.
Напоминаю, что он ни разу в своих посланиях этого термина не употребил. Почему? Дайте свою версию, которая лучше моей объясняет все вопросы.
Комментарий