Сообщение от мишеху
Мне кажется, что "кожаные одежды" - лучший перевод, чем "одежды для кожи". С точки зрения грамматики и то, и другое возможно, но вот контекст говорит о том, что Адам и Хава уже были одеты в свои фиговые листья. Следовательно, одежда на коже или для кожи у них уже была. Думаю, что отличие было именно в материале, а не в функции одежды.
Также считаю толкование, утверждающее, что Б-г этими одеждами учил Адама идее о кровавой жертве для прощения, произвольным. Текст не содержит подобных сведений, какими бы логичными они не казались. Не все логичное верно.
Комментарий