Обсуждение статьи "Дмитрий Резник. АГАПЭ: СТРАННОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • SVarg
    Идущий к Свету

    • 14 March 2007
    • 461

    #1

    Обсуждение статьи "Дмитрий Резник. АГАПЭ: СТРАННОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ"

    Статья "Дмитрий Резник. АГАПЭ: СТРАННОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ" находится здесь

    Модератор Николай
    Последний раз редактировалось Игорь; 21 October 2011, 09:27 AM.
    «. И все народы мира падают ниц перед Мошиахом и восклицают: Мы будем вам рабами. И у каждого еврея будет 2800 рабов»:)мидраш «Ялкут Шимони»:

    «Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына. Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца» (1 Иоан. 2:22-23).
  • Diana-Lisa
    Участник

    • 02 May 2007
    • 80

    #2
    Не так давно читала проповедь Папы Бенедикта XVI о любви Бога к человеку, где он говорит о том, что в любви этой не только жертвенность(агапэ), но и страсть соединения с любимым существом (эрос). Не важно как мы обозначим , каким символом ,каким словом каждое из этих понятий. Важна суть. Проповедь эта -проповедь человека ,погруженного в Бога, который щедро делиться с нами дарами,данными ему от Бога. Буква -ничто,Дух-все!

    Комментарий

    • Йицхак
      R.I.P.

      • 22 February 2007
      • 57437

      #3
      Надо признать, свой тезис Дмитрий доказал полностью.
      Опровергнуть получится?

      Комментарий

      • Smoker
        '

        • 06 June 2007
        • 3410

        #4
        Вполне согласен. Во многих неоцерквях это является "священной коровой". В данном случае Резник заколбасил одну эту корову. Правда осталось еще много других

        Комментарий

        • Белькантарщик
          Участник

          • 17 January 2005
          • 24

          #5
          Почему тогда в Иоанна 21 Иисус проводит различие между "агапе" и "филео"? Создается впечатление, что "агапе" все же сильнее, чем "филео".

          Комментарий

          • ~Chess~
            автор проекта 5vo.ru

            • 07 May 2004
            • 5273

            #6
            Белькантарщик

            В 21 главе евангелия от Иоанна Иисус не проводит подбного различия. Глаголы "агапао" и "филео" употребляются в тексте Нового Завета как синонимы, и придание первому из них некоего особого возвышенного смысла - это уже позднейшее христианское изобретение.
            Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

            Комментарий

            • Diana-Lisa
              Участник

              • 02 May 2007
              • 80

              #7
              Сообщение от ~Chess~

              В 21 главе евангелия от Иоанна Иисус не проводит подбного различия. Глаголы "агапао" и "филео" употребляются в тексте Нового Завета как синонимы, и придание первому из них некоего особого возвышенного смысла - это уже позднейшее христианское изобретение.
              Вы можете назвать жертвенную ,возвышенную любовь Бога к человеку агапе или филео или как-нибудь иначе,неважно. Важен тот смысл, который в данном случае вложен в это слово.

              Комментарий

              • Белькантарщик
                Участник

                • 17 January 2005
                • 24

                #8
                Сообщение от ~Chess~
                Белькантарщик

                В 21 главе евангелия от Иоанна Иисус не проводит подбного различия. Глаголы "агапао" и "филео" употребляются в тексте Нового Завета как синонимы, и придание первому из них некоего особого возвышенного смысла - это уже позднейшее христианское изобретение.
                Иисус два раза спрашивает Петра: "Петр, ты агапао Меня?". Петр два раза отвечает: "Я филео Тебя". Тогда Иисус спрашивает: "Ты филео Меня?". Петр отвечает: "Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я филео Тебя". Если "агапао" = "филео", почему Петр на вопрос Иисуса отвечал именно так? Петр мог бы тогда просто сказать: "Да, Господи, я агапао Тебя". Но именно смирение Петра, вызванное его падением, заставило его употребить менее сильный термин, что и отражается в некоторых переводах Библии.

                Комментарий

                • ~Chess~
                  автор проекта 5vo.ru

                  • 07 May 2004
                  • 5273

                  #9
                  Белькантарщик

                  Не забывайте, что они говорили не на греческом.
                  Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

                  Комментарий

                  • Ольгерт
                    Ветеран

                    • 24 September 2000
                    • 18313

                    #10
                    Сообщение от Йицхак
                    Надо признать, свой тезис Дмитрий доказал полностью.
                    Опровергнуть получится?
                    Начнем с того, что тезис "эрос" и "агапе"- одно и то же не верен, и вряд ли кто-то будет отрицать это.
                    Значит слова имеют определенное значение. А когда речь о Библии, то тут еще определеннее, слова использует Бог, и Он не будет смешивать все в кучу.
                    Касаемо "агапе" и "филео", то предположу, что "агапе" обозначает не только душевную любовь, но и приобщение духа к предмету любви. А филео лишено этого аспекта.
                    ТАким образом фарисеи и неверующие возлюбив век сей не только душой полюбили, но и духовно, сущностно, личностно, отказались от совести, пошли на конфликт с представлениями, или же наоборот приняли иные представление.
                    ТАк фарисеи не только полюбили первенство душой, но и представления о Боге подогнали под это. Т.е. за агапео стоит любовь челвоеческого духа. А филео подразумевает принятие на уровне души.
                    "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                    Комментарий

                    • Белькантарщик
                      Участник

                      • 17 January 2005
                      • 24

                      #11
                      Сообщение от ~Chess~
                      Белькантарщик

                      Не забывайте, что они говорили не на греческом.
                      Согласный. Но Вы тоже не забывайте, что оригинал Нового Завета на греческом был вдохновлен Свыше, а значит, выбор слов имеет значение. Иначе бы Дух Святой употребил одно и то же слово как там, так и тут.

                      Комментарий

                      • awdij
                        Ушел в пустыню...

                        • 05 February 2003
                        • 7678

                        #12
                        Сообщение от ~Chess~
                        Не забывайте, что они говорили не на греческом.
                        Кстати, а мог бы кто-нибудь ответить, почему Новый Завет написан именно на греческом? Почему бы не на том языке, на котором говорили Господь и Апостолы?
                        А может Христос и Его Апостолы не так уж и редко говорили на греческом языке, а очень даже часто? Может быть даже умышленно, потому что народ евреев в массе своей не возжелал слушать Спасителя своего?
                        ...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20

                        Комментарий

                        • Smoker
                          '

                          • 06 June 2007
                          • 3410

                          #13
                          Сообщение от Ольгерт
                          Начнем с того, что тезис "эрос" и "агапе"- одно и то же не верен, и вряд ли кто-то будет отрицать это.
                          а разве эрос описан в Библии? Если нет, тогда зачем предполагать?

                          Сообщение от Ольгерт
                          Касаемо "агапе" и "филео", то предположу, что "агапе" обозначает не только душевную любовь, но и приобщение духа к предмету любви. А филео лишено этого аспекта.
                          но в Библии это не прослеживается. Эти слова употребляются в контексте и чистой, и не чистой любви. Резник это и доказал. А любая тенденциозная трактовка этих понятий - наши вымыслы. Может красивые, как любая священная корова, но вымыслы.

                          А вообще складывается впечатление, что авторы Нового завета, предпочитали те слова, которые привыкли употреблять. Например, Иоанн постоянно употреблял "агапэ", поэтому и описывает любовь таким термином.
                          Последний раз редактировалось Smoker; 29 July 2007, 04:13 AM.

                          Комментарий

                          • Николай
                            Богу одному поклоняйся
                            Совет Форума

                            • 20 June 2003
                            • 10590

                            #14
                            Сообщение от ~Chess~
                            Не забывайте, что они говорили не на греческом
                            Однако, Евангелие от Иоанна написано на греческом и почему-то Духу Святому и апостолам было угодно подчеркнуть для всего грекоговорящего мира (в котором и распространялось Евангелие), что в смирении Петр не смог ответить Иисусу, что он любит Его так, как спрашивал Господь, т.е. агапэ.


                            Сообщение от awdij
                            Кстати, а мог бы кто-нибудь ответить, почему Новый Завет написан именно на греческом?
                            Тот мир имел греческий язык языком межнационального общения, как русский был в Вавилоне-СССР,
                            к тому же греческий - очень точный язык.
                            https://esxatos.com

                            Комментарий

                            • ~Chess~
                              автор проекта 5vo.ru

                              • 07 May 2004
                              • 5273

                              #15
                              Белькантарщик

                              Я не разделяю концепции дословной богодухновенности Священного Писания и не считаю, что мы вправе делать далеко идущие выводы из каждого слова или знака. К примеру, в евангелии от Луки 22:34 и 22:61 одни и те же слова Иисуса цитируются по-разному, что, как мне кажется, свидетельствует о важности смысла слов, а не их последовательности.
                              Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

                              Комментарий

                              Обработка...