Во первых, там вероятнее всего написано не бара, а бро.
Во вторых, в данном контексте(так как речь идёт о Творце), Элоим переводится как Всесильный.
Если Вам не ясен мой ответ, переведите слово "адон", как хозяин, барин, пан, учитель, мастер и т.д. Может так до Вас быстрее дойдёт..
Это выражение, в зависимости от смысла контекста, можно перевести и как "хозяин вселенной" и как "владыка вечности" и "как властелин творения" и даже как "князь мира"..
Во вторых, в данном контексте(так как речь идёт о Творце), Элоим переводится как Всесильный.
а зачем тогда единственное число Адон, господин великий знаток иврита?
Адон Олам..

Комментарий