Почему возрожденный христианин не может быть православным
Свернуть
X
-
-
Не понимаю. Все присутствующие на Вашей литургии просто стоят и никакого участия в ней не принимают. Разве что некоторые в конце становятся в очередь, чтобы наспех исповедоваться и причаститься. Но это уже не литургия. Я в чем-то ошибаюсь? Кто-то из стоящих понимает смысл монотонного "журчания" на непонятном языке?Комментарий
-
Христос призвал апостолов и их приемников доносить тайны Царства Небесного простым и ясным языком, настолько простым, которой понимали бы самые простые чайники. А вы что творите, по Христу поступаете?Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
С ЦСЯ ситуация не простая, это факт. И дискуссия на эту тему ведется более ста лет. Но перевод на современный русский не единственный вариант решения проблемы. Возможна частичная русификация, возможен "откат" к более ранним, дониконовским языковым пластам - мнения звучат разные. В этом деле самое главное - чтобы результат устроил большинство православных христиан и не стал поводом к очередным конфликтам и разделениям в Русской Православной Церкви. Со временем и Божией помощью разберемся!А обязательно переводить, воспроизводя эту византийскую стилистику? Можно передать тот же смысл по-человечески и понятно. Есть же академические переводы, а есть массовые. А это вообще подстрочник, как и церковнославянский текст, даже не ощущается, что поэзия. Не говоря уж о том, что "огнь" и "пакибытие" - очень "современный руссский язык".
И если бы действительно был понятный язык, а не попытка воспроизвести выпендреж оригинала (что в принципе невозможно, потому что воспринималось тогда аудиторией это все не так странно, а как воспринималось на самом деле, мы точно и не можем знать, но ясно, что это была привычная манера), все было бы понятно. Уж книгу Ионы, мне казалось, даже православные все знают. Как и то, что это прообраз Воскресения Христова. Просто передать не слова, а смысл, и поэтически, можно даже в рифму. Если уж хочется эти тексты сохранить.Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
Точно не стоит. Но я пишу не о Православных, а о литургии.
Слушают и слышат все присутствующие (куда денешься), а понимают то, что слышат, единицы. Можете доказать обратное?Есть слушающие, есть и неслышащие.
ОЧЕРЕДНЫМ РАЗДЕЛЕНИЯМ?! Спасибо за правду.В этом деле самое главное - чтобы результат устроил большинство православных христиан и не стал поводом к очередным конфликтам и разделениям в Русской Православной Церкви.
"Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит." (Матф.12:25)Комментарий
-
Комментарий
-
@Блондинка спасибо за ответ.
Похоже, что и наимассовейший перевод на русский язык не решит проблему понимания, анализа и присоединения к молитвенной просьбе некоторых богослужебных текстов. Эта проблема есть и в тех церквах, где в богослужении используется современный литературный язык, а не архаизированно-сакральный. Ну и в "евангельских" церквах и, в частности, в церквах ЕХБ тоже есть проблема понимания того, что поётся.А обязательно переводить, воспроизводя эту византийскую стилистику? Можно передать тот же смысл по-человечески и понятно. Есть же академические переводы, а есть массовые.
Когда-то давным-давно я провёл такой эксперимент. После молитвенного собрания одной общины ЕХБ, когда-то входивщей в братство МСЦ ЕХБ, а в то время находившейся на автономном положении из-за несогласия с культом Крючкова, я спрашивал у молившихся за тем собранием: о чём была последняя песня, которая там пелась? Из 12 опрошенных человек ответило лишь 4.И если бы действительно был понятный язык, а не попытка воспроизвести выпендреж оригинала (что в принципе невозможно, потому что воспринималось тогда аудиторией это все не так странно, а как воспринималось на самом деле, мы точно и не можем знать, но ясно, что это была привычная манера), все было бы понятно.
Всегда говорил, и повторю. Не с этого нужно начинать. Да, этим можно закончить, но начать надо бы с того, чтобы все православные действительно знали книгу пророка Ионы. Тем более, что она целиком прочитывается в вечерню Великой Субботы.Уж книгу Ионы, мне казалось, даже православные все знают. Как и то, что это прообраз Воскресения Христова. Просто передать не слова, а смысл, и поэтически, можно даже в рифму. Если уж хочется эти тексты сохранить.Комментарий
-
Согласен - Вы честный человек. Так зачем же Вы поддерживаете антихриста, который осудил меня на звание "лжеца"? Ведь ни он, ни Вы не можете доказать, что я лгу т.е. не верю в то, что пишу.Комментарий
-
Я сужу не про Вас , а про то, что вижу - есть спящие на службе, но есть страстно переживающие её.Комментарий
-
Я тоже вас не понимаю.Не понимаю. Все присутствующие на Вашей литургии просто стоят и никакого участия в ней не принимают. Разве что некоторые в конце становятся в очередь, чтобы наспех исповедоваться и причаститься. Но это уже не литургия. Я в чем-то ошибаюсь? Кто-то из стоящих понимает смысл монотонного "журчания" на непонятном языке?
В храме у человека особое состояние и нужды.
Служить должен священник.Комментарий
-
Апостолы Божьи были самыми простыми людьми и проповедовали простым языком самым простым людям. А у этих нос так задрался и так щеки надуваются, что вот-вот лопнут от гордыни. Для них прихожане - тупое быдло, которое не понимает церковно-славянского языка (хотя они его тоже не понимают)
Комментарий
-
И еще хочу сказать пару слов. Я посмотрел на ютубе служения в общинах ЕХБ - ничего плохого сказать не могу. Поют красиво, мелодии приятные, тексты простые, душевные, без излишнего эмоционального напора. Но сказать честно, я бы не хотел чтобы у нас в храме было нечто подобное. Концерты в актовом зале - пожалуйста. Но богослужение я в таком виде не хочу.А обязательно переводить, воспроизводя эту византийскую стилистику? Можно передать тот же смысл по-человечески и понятно. Есть же академические переводы, а есть массовые. А это вообще подстрочник, как и церковнославянский текст, даже не ощущается, что поэзия. Не говоря уж о том, что "огнь" и "пакибытие" - очень "современный руссский язык".
И если бы действительно был понятный язык, а не попытка воспроизвести выпендреж оригинала (что в принципе невозможно, потому что воспринималось тогда аудиторией это все не так странно, а как воспринималось на самом деле, мы точно и не можем знать, но ясно, что это была привычная манера), все было бы понятно. Уж книгу Ионы, мне казалось, даже православные все знают. Как и то, что это прообраз Воскресения Христова. Просто передать не слова, а смысл, и поэтически, можно даже в рифму. Если уж хочется эти тексты сохранить.Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
Знаю. Прихожу в храм дабы обратиться к Господу и говорить с Его служителями. Но все звуки в храме - это всего лишь звуковой фон литургии. Ни в коем случае не осуждаю тех, кто там присутствует. Мне известна последовательность действий священника, но не понятно их назначение и смысл.
Служить Богу должны все присутствующие, а священник должен служить присутствующим.Служить должен священник.
- - - Добавлено - - -
Вы уверены, что переживающие переживают службу? Может у них страсти по жизни зашкаливают?Комментарий
-
Правильно.Я об этом как раз и говорю.Знаю. Прихожу в храм дабы обратиться к Господу и говорить с Его служителями. Но все звуки в храме - это всего лишь звуковой фон литургии. Ни в коем случае не осуждаю тех, кто там присутствует. Мне известна последовательность действий священника, но не понятно их назначение и смысл.
Служить Богу должны все присутствующие, а священник должен служить присутствующим.
Смысл и порядок Литургии я выяснила в самом начале.
Сейчас я на этом не зацикливаюсь.
Просто участвую в молитве общей и своей.Комментарий


Комментарий