Кстати в текущем году в России отмечается 140 летие синодального перевода Библии.От ввцшников я не слышал даже единого слова по этому поводу.А повод сей куда важнее прочих ввцшных тусовок-юбилечиков.
Уважаемые предстоятели ВВЦ ВСАСД РД, б.Юрий и с.Вера!
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Вы не Правду Божью ищете, как Любивший и другие, а лишь стремитесь найти ещё какую-нибудь грязь, чтобы ею обмазать треснувшую дедушкину стену, которая теперь сильно зашаталась под вами.
А ещё - отвлечь нас от главного: разбора 7-мой тьмы под названием "Две стороны".
Но у вас ничего не выйдет, как это когда-то не вышло у тех "некоторых из фарисеев и иродиан":
От Марка 12
13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
К объяснениям относительно Богодухновенности Слова Божьего мы перейдём, когда вы принесёте сюда ваш "динарий" и мы его увидим: вы исправите слово "писание" и напишете Его с Большой буквы.
Если вы этого не сделаете, то о какой Святости Слова с вами можно говорить, Вартимей?
Английский я не знаю вообще.
Укажите ссылку, где это можно прочитать (какая глава, номер).
Это глава №34, "Спиритизм".
Если желаете, приведу вам здесь и подлинный английский текст.
Пусть вам Гугль его переведёт.
Ведь нашему брату Юрию вы, почему-то не доверяете...
Спасибо.В Св.Слове не сказано о разделении на две стороны характера Бога живых Иак.1:17;Мф.20:38.
Его венчает всесторонняя, гармоничная, высшая Любовь(АГАПЕ). 1Ин4:8
Но Шелков умудрился превратить библейскую совокупность совершенства (Кол.3:14), в чувственную "милость" (Основы истины, стр.20,25) и сделать "левую руку" и из Главы атрибутов Божьих. ВБ[558], см. англ. текст.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. Пс. 118:113Комментарий
-
Слово "писание" исправлено, всё с большой буквы. Это моё упущение. Прошу прощения.
Сейчас прочитаю главу.Информация об идеологических разногласиях ВВЦВСАСДРД и Слова (а также ДП):
http://www.evangelie.ru/forum/t41850...ml#post2089846
(стр.22-45, 110-115 )
"Движение Шёлкова"
http://www.evangelie.ru/forum/t18622.html
Константин Мельник автобиография
http://www.vvcvsasdrd.getbb.org/view...4b69aa8c7a50c1
"ТЕЗИСЫ против ложного учения ВВЦ ВСАСД РД"
http://vvcvsasdrd.getbb.org/viewtopi...st=0&sk=t&sd=aКомментарий
-
У меня это 479-я страница. "Любовь - одно из главных свойств Божьих -... "
Приведите английский текст.
- - - Добавлено - - -
ИСТОРИЯ СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА БИБЛИИИстория русской Библии восходит к 1816 году, когда по повелению императора Александра I Российское Библейское Общество приступило к переводу Нового Завета на русский язык. В 1818 году Общество выпустило в свет русский перевод Евангелий, в 1822 полный текст Нового Завета и русский перевод Псалтири. К 1824 году был подготовлен к печати русский перевод Пятикнижия. Однако после закрытия Российского Библейского Общества в 1826 году работа над русским переводом Библии приостановилась на тридцать лет.
В 1859 году, с соизволения императора Александра II, Святейший Синод Православной Российской Церкви поручил подготовку нового русского перевода четырем духовным академиям: Санкт-Петербургской, Московской, Казанской и Киевской. В основу этого перевода был положен текст Российского Библейского Общества. Окончательная редакция осуществлялась Святейшим Синодом и лично митрополитом Московским Филаретом (Дроздовым) вплоть до самой смерти последнего в 1867 году.
В 1860 году был отдан в печать перевод Четвероевангелия, в 1863 году всего Нового Завета. В 1876 году он вошел в состав первой полной русской Библии. С тех пор этот перевод, обычно называемый Синодальным, выдержав десятки изданий, стал стандартным текстом Библии для всех христиан России.
Текстуальная основа Синодального перевода
При переводе Ветхого Завета (за основу которого был принят древнееврейский текст, т.н. «масоретский») в русский текст вносились в скобках слова, отсутствовавшие в еврейском оригинале, но наличествовавшие в древнегреческой и церковнославянской версиях. Одним из недостатков русской Библии 1876 года было то, что эти «текстологические» скобки внешне ничем не отличались от скобок знаков препинания.
В 1882 году по инициативе Британского и Иностранного Библейского Общества вышло в свет издание Синодального перевода без неканонических книг. В этом издании, в частности, была предпринята попытка убрать из русского текста Ветхого Завета слова и выражения, внесенные в него из греческой и славянской версий (новозаветная часть русского перевода не подвергалась пересмотру). К сожалению, из-за смешения «текстологических» скобок со скобками знаками препинания эта попытка привела лишь к тому, что из Ветхого Завета были вообще изъяты практически все слова и выражения, которые почему-либо были заключены в скобки в издании 1876 года. Эта ошибка повторилась в издании, подготовленном Американским Библейским Обществом в 1947 году.
- - - Добавлено - - -
В ряде изданий Библии, выпущенных РБО, восстановлены все слова и выражения Синодального перевода, имеющиеся в еврейском тексте Ветхого Завета, но безосновательно опущенные в изданиях 1882 и 1947 годах. Что касается слов и выражений, которые были внесены в Синодальный перевод из греческой версии Ветхого Завета, то они сохранены лишь в тех немногих случаях, где современная текстология действительно считает возможным доверять греческой Библии больше, чем дошедшему до нас еврейскому тексту.
Чтобы избежать смешения «текстологических» скобок со скобками знаками препинания, «текстологические» скобки печатаются не круглыми, а квадратными (см. Быт. 4:8).
В основу Синодальногого перевода новозаветной части Библии легли печатные издания греческого Нового Завета, прежде всего C. F. Matthei (1803-1807) и M. A. Scholz (1830-1836). В скобках в русский перевод вносились слова, отсутствовавшие в этих книгах, но наличествовавшие в церковнославянских текстах.
В настоящем издании (равно как и во всех предшествующих) текст Нового Завета печатается без каких-либо опущений или дополнений по отношению к изданию 1876 года.
Курсив в Синодальном переводе
Слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи», в издании 1876 года были набраны курсивом. Эта авторская разметка оставлена в неприкосновенности, несмотря на то что современная наука о переводе посчитала бы ее излишней.
Орфография и пунктуация
С момента первой публикации Синодального перевода прошло более ста лет. За это время была произведена реформа русской орфографии, неоднократно менялись нормы правописания и пунктуации. Хотя в новой орфографии Синодальный перевод печатается уже несколько десятилетий (с 1920-х годов), в ряде изданий РБО сделан ряд орфографических исправлений. Речь идет главным образом о замене устаревших окончаний: так, например, написания Святый, Живый исправлены на Святой, Живой; Святаго, Живаго на Святого, Живого; лицем, отцем на лицом, отцом.
В то же время многие написания, соответствующие орфографическим и пунктуационным нормам XIX в., оставлены в неприкосновенности например, правописание строчных и прописных букв в названиях народов или внутри прямой речи.
- - - Добавлено - - -
Для пунктуации Синодального перевода характерно ограниченное употребление кавычек они ставятся, по сути дела, лишь в двух случаях: для выделения цитаты, взятой из письменного источника, и для выделения прямой речи внутри другой прямой речи. В изданиях РБО эта пунктуационная норма сохранена.
Рубрикация
Деление библейского текста на главы возникло в Западной Европе в XII в. (деление на стихи в XVI в.). Оно далеко не всегда соответствует внутренней логике повествования. В отдельных своих изданиях РБО дополнило деление на главы смысловым делением текста на отдельные отрывки с подзаголовками. Подобно словам, которые переводчики добавили в библейский текст «для ясности и связи речи», подзаголовки набраны курсивом.
" Общество считает своей основной задачей перевод, издание и распространение книг Священного Писания; как и прежде, основываясь на вероучении древней неразделенной Церкви, не включает в свои издания комментариев с конфессиональным уклоном."
" В скобках в русский перевод вносились слова, отсутствовавшие в этих книгах, но наличествовавшие в церковнославянских текстах",-
это слова в скобках. Если убрать их и смысл текста меняется - одно дело, если не меняется - чего мутить воду?Последний раз редактировалось Вартимей; 30 July 2016, 07:29 AM.Информация об идеологических разногласиях ВВЦВСАСДРД и Слова (а также ДП):
http://www.evangelie.ru/forum/t41850...ml#post2089846
(стр.22-45, 110-115 )
"Движение Шёлкова"
http://www.evangelie.ru/forum/t18622.html
Константин Мельник автобиография
http://www.vvcvsasdrd.getbb.org/view...4b69aa8c7a50c1
"ТЕЗИСЫ против ложного учения ВВЦ ВСАСД РД"
http://vvcvsasdrd.getbb.org/viewtopi...st=0&sk=t&sd=aКомментарий
-
Это у вас неприкосновенность а не у меня.Работа с переводами велась и ведется.И тексты у переводчиков не считаются неприкосновенными.Разве что у фанатичных сторонников всего старого.Потому и говорю вам,поинтересуйтесь если не знаете.Синодальный перевод не само совершенство.Не надо быть упертым.Я читаю синодальный перевод.И при возможности и необходимости интересуюсь и другими переводами.А по ввцшным меркам или вашим правилам ,личный интерес в этом направлении надо отключить.
Дело не в "УСТРАИВАЕТ"-не устраивает.Дело в первоначальном смысле и понимании того смысла.
"Работавшие над синодальным переводом использовали отредактированный,приглаженный вариант текста,который является официальным переводом в Византийской церкви"(Из рецензии Ирины Левинской)
Как известно ап.Павел писал послания на разговорном ,не литературном языке,хотя был человеком образованным,но писал ориентируясь на простого слушателя.Его послания рассчитаны как правило на прочтение вслух.Он был знаком с основами риторики.В синодальном переводе как на репродукции.Картина есть,но яркость не та.Комментарий
-
Слова Любившего:
"И приведёт вам любимый текст вВЦ, которого даже духа нет ни в греческом переводе, ни в Массоретскотском каноне и который не вяжется по смыслу:
Песни Песней 6
10 Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? " -
говорят о ЯРКОСТИ?Информация об идеологических разногласиях ВВЦВСАСДРД и Слова (а также ДП):
http://www.evangelie.ru/forum/t41850...ml#post2089846
(стр.22-45, 110-115 )
"Движение Шёлкова"
http://www.evangelie.ru/forum/t18622.html
Константин Мельник автобиография
http://www.vvcvsasdrd.getbb.org/view...4b69aa8c7a50c1
"ТЕЗИСЫ против ложного учения ВВЦ ВСАСД РД"
http://vvcvsasdrd.getbb.org/viewtopi...st=0&sk=t&sd=aКомментарий
-
Вартимей подтвердил своё благоговейное отношение к Св. Писанию, а значит можно поделиться с ним и правильным пониманием той Святости, какую следует всегда иметь в виду при изучении этого самого Св. Писания, как я это понимаю.
Начнём с лингвистики. Вартимей возмутился тут и обличил меня, буквально так:
Вы подвергли сомнению богодухновенность ВСЕГО Слова Божьего.
Я протестую. Ответьте, Вы это намеренно сделали или неумышленно?
Скажу, почему спрашиваю.
В греческом языке это понятие может быть выражено в двух разных видах: логос (смысл, содержание) и лексис(звуковая или письменная упаковка, форма).
А в русском языке, для указания на этого понятие употребляется всего лишь одно буквальное обозначение: "слово".
Так что вы имели в виду, Вартимей, когда обличали меня за ту тень, какую я, якобы, бросаю на Слово Божье?
Вы имели в виду: форму или содержание?
Ответьте нам, пож-ста, в простоте, и мы продолжим сие научное рассуждение.
Спасибо.Последний раз редактировалось Любивший вВЦ; 30 July 2016, 08:01 AM.В Св.Слове не сказано о разделении на две стороны характера Бога живых Иак.1:17;Мф.20:38.
Его венчает всесторонняя, гармоничная, высшая Любовь(АГАПЕ). 1Ин4:8
Но Шелков умудрился превратить библейскую совокупность совершенства (Кол.3:14), в чувственную "милость" (Основы истины, стр.20,25) и сделать "левую руку" и из Главы атрибутов Божьих. ВБ[558], см. англ. текст.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. Пс. 118:113Комментарий
-
Слова Любившего:
"И приведёт вам любимый текст вВЦ, которого даже духа нет ни в греческом переводе, ни в Массоретскотском каноне и который не вяжется по смыслу:
Песни Песней 6
10 Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? " -
говорят о ЯРКОСТИ?Комментарий
-
Ну вот и хорошо.
Вартимей подтвердил своё благоговейное отношение к Св. Писанию, а значит можно поделиться с ним и правильным пониманием той Святости, какую следует всегда иметь в виду при изучении этого самого Св. Писания, как я это понимаю.
Начнём с лингвистики. Вартимей возмутился тут и обличил меня, буквально так:
Но признайтесь, Вартимей, какой смысл вы вкладываете в понятие Слово?
Скажу, почему спрашиваю.
В греческом языке это понятие может быть выражено в двух разных видах: логос (смысл, содержание) и лексис(звуковая или письменная упаковка, форма).
А в русском языке, для указания на этого понятие употребляется всего лишь одно буквальное обозначение: "слово".
Так что вы имели в виду, Вартимей, когда обличали меня за ту тень, какую я, якобы, бросаю на Слово Божье?
Вы имели в виду: форму или содержание?
Ответьте нам, пож-ста, в простоте, и мы продолжим сие научное рассуждение.
Спасибо.
- - - Добавлено - - -
Так и говорите по сути.Информация об идеологических разногласиях ВВЦВСАСДРД и Слова (а также ДП):
http://www.evangelie.ru/forum/t41850...ml#post2089846
(стр.22-45, 110-115 )
"Движение Шёлкова"
http://www.evangelie.ru/forum/t18622.html
Константин Мельник автобиография
http://www.vvcvsasdrd.getbb.org/view...4b69aa8c7a50c1
"ТЕЗИСЫ против ложного учения ВВЦ ВСАСД РД"
http://vvcvsasdrd.getbb.org/viewtopi...st=0&sk=t&sd=aКомментарий
-
Так-то воно так, - как говорят в Украине, - та ришкы нэ так!
Хотя конечно, ведь одно без другого не бывает...
Ну хорошо, Вартимей, раз вы сразу же решили немного по упираться, то мы, как это принято говорить в России, "сразу возьмём быка за рога":
- Скажите нам Вартимей, а что является главным: форма или смысл?
Кто тут - господин, а кто - слуга?
Только отвечайте, пож-ста, в простоте, без лукавства и ребячества, если хотите что-то узнать.
Иначе я тоже не стану рассуждать с вами серьёзно.
Кстати, вы всё время не договариваете этот библейский текст. И суть там несколько другая...
Спасибо.В Св.Слове не сказано о разделении на две стороны характера Бога живых Иак.1:17;Мф.20:38.
Его венчает всесторонняя, гармоничная, высшая Любовь(АГАПЕ). 1Ин4:8
Но Шелков умудрился превратить библейскую совокупность совершенства (Кол.3:14), в чувственную "милость" (Основы истины, стр.20,25) и сделать "левую руку" и из Главы атрибутов Божьих. ВБ[558], см. англ. текст.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. Пс. 118:113Комментарий
-
Так-то воно так, - как говорят в Украине, - та ришкы нэ так!
Хотя конечно, ведь одно без другого не бывает...
Ну хорошо, Вартимей, раз вы сразу же решили немного по упираться, то мы, как это принято говорить в России, "сразу возьмём быка за рога":
- Скажите нам Вартимей, а что является главным: форма или смысл?
Кто тут - господин, а кто - слуга? СМЫСЛ ГЛАВНЫЙ.
Только отвечайте, пож-ста, в простоте, без лукавства и ребячества, если хотите что-то узнать.
Иначе я тоже не стану рассуждать с вами серьёзно.
ЛЮБИВШИЙ, КАЖЕТСЯ, ЭТО ИМЕННО ВЫ НАВЯЗАЛИСЬ МНЕ СО СВОИМ ВОПРОСОМ О ЛЮБВИ И ДВУХ СТОРОНАХ. ИЛИ У ВАС С ПАМЯТЬЮ? ИЛИ ВЫ ВООБРАЖАЕТЕ?
Кстати, вы всё время не договариваете этот библейский текст. КАКОЙ? И суть там несколько другая...
Спасибо.
Иначе я тоже не стану рассуждать с вами серьёзно", - это Вы мне??? Ещё один такой выпад, и больше меня не зовите ни в этой, ни в моей теме. Это Вы за мной бегали, а не я за Вами:
" Не желаете-с порассуждать о самом главном искажении Писания, какое выдал в своём идейном творчестве Шелков?
Если вы согласны, то приступим",
" Не отказывайтесь. В данном случае, это грех."Последний раз редактировалось Вартимей; 30 July 2016, 12:35 PM.Информация об идеологических разногласиях ВВЦВСАСДРД и Слова (а также ДП):
http://www.evangelie.ru/forum/t41850...ml#post2089846
(стр.22-45, 110-115 )
"Движение Шёлкова"
http://www.evangelie.ru/forum/t18622.html
Константин Мельник автобиография
http://www.vvcvsasdrd.getbb.org/view...4b69aa8c7a50c1
"ТЕЗИСЫ против ложного учения ВВЦ ВСАСД РД"
http://vvcvsasdrd.getbb.org/viewtopi...st=0&sk=t&sd=aКомментарий
-
Рекою денежки текут.Малые ручейки сливаются в притоки...потом образуется река.
Узнал на днях,что одного служителя наказали-перестали платить зарплату.А урочное число кирпичей оставили прежним и с тех денег ,которые он зарабатывает на пропитание берут двадцатину. Такая вот трудовая дисциплина.Комментарий
-
Любивший, Ваши слова:" если хотите что-то узнать.
Иначе я тоже не стану рассуждать с вами серьёзно" - это Вы мне??? Ещё один такой выпад, и больше меня не зовите ни в этой, ни в моей теме. Это Вы за мной бегали, а не я за Вами:
" Не желаете-с порассуждать о самом главном искажении Писания, какое выдал в своём идейном творчестве Шелков?
Если вы согласны, то приступим",
" Не отказывайтесь. В данном случае, это грех."
Ну, какая жалость: вВЦшный язык Вартимея не способен сказать правду по поводу главенствующего статуса сути над формой! Ая-яй, какая жалость...
Ну и о чем же, в таком случае, можно с вами говорить, Уважаемый?
Вы - верно - один из тех "60-ти сильных" вВЦ, которые сильны только перед обманутым и запуганным стадом своих фанатичных адептов.
А здесь, на публике, вы - жалкий Вартимей...
А за нас, пож-ста, вы не переживайте особо, любезный друг. Тут и без вас вода освятится. Уйдёте - счастливого вам пути!
Был бы искренний человек, мы бы опечалились...
А тема эта, о дедушкиных "Двух сторонах характера бога", весьма чувствительна для вВЦ, и поэтому, она всегда будет иметь участников с их стороны: хоть тайных, как вы, Вартимей, хоть открытых.
Бог обязательно приведёт сюда подобных вам "вартимеев" от вВЦ, чтобы, с одной стороны - сделать нашу работу, по разоблачению этой догмы, живой и интересной, а с другой - дать шанс к прозрению таким упёртым вартимеям, каким здесь показали себя вы.
Шанс этот, вы, похоже, упустили.
Однако мы с братом Юрием будем продолжать о вас молиться...
" Не желаете-с порассуждать о самом главном искажении Писания, какое выдал в своём идейном творчестве Шелков?
Если вы согласны, то приступим",
" Не отказывайтесь. В данном случае, это грех."
Вот вам и слепой...
Идёт как бы неуверенно, постукивая своей тросточкой по бордюру, а сам тайком косится поверх тёмных очков, чтобы что-то такое увидеть и уловить Любившего в словах.
Неплохая задумка: показать здесь, как вы, Вартимей, прозрели, а я - Любивший - уйдя из вВЦ, ослеп.
Но пока что, всё выходит наоборот, Уважаемый.
И чтобы закончить мысль о моём восприятии Святости Слова Божьего, скажу, что именно господин СМЫСЛ, содержащийся в слове, является почитаемым мною Святым, а не изменчивая служанка-форма.
Над истинным СМЫСЛОМ Бог и бодрствует, всегда помогая искреннему искателю узреть и правильно понять ЕГО. А ещё, чтобы истинное Слово "скоро исполнилось":
Иеремия 1
12 Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.
И если эта лукавая служанка, в каком-то месте Писания, выдаёт что-то не складное с контекстом - например, как эти странные "грозные полкИ со знамёнами", появившиеся, непонятно откуда, в поэтическом описании Соломоном прелестей любимой, П.Песн.6:10,- то мне хочется посмотреть на это место в других переводах, более близких к оригиналу.
И в данном случае, этих самых "грозных полков" нет ни в греческих текстах, ни в массоретской Библии.
Ближе - откройте церковно-славянский перевод и убедитесь в этом. "Ужас" там Соломону, в глазах любимой, какой-то проглядывается, но это никак не "грозные полкИ адептов вВЦ со знамёнами", какие увидел в этом тексте толкователь Шелков.
Но нашим Уважаемым необходим этот текст - и именно в таком его воинственном виде - чтобы поднимать на пустом месте "боевой дух" своей паствы.
А ещё они удручают несчастных своих адептов явно искаженными словами Елифаза, Иов.5:7:
Иов 5
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Если вам это интересно, Вартимей, то просИте - и мы поможем вам прозреть и относительно данного места Св. Писания. Ведь на самом деле там нет ничего удручающего, и мысль, высказанная Елифазом, проста и понятна. Но попы, при переводе, "накрутили" её, чтобы стращать народ. А в вВЦ это дело подхватили.
Не отчаивайтесь, Вартимей! Вам ещё многое предстоит увидеть, если избавитесь от вВЦ-зависимости.
Спасибо.Последний раз редактировалось Любивший вВЦ; 30 July 2016, 09:43 PM.В Св.Слове не сказано о разделении на две стороны характера Бога живых Иак.1:17;Мф.20:38.
Его венчает всесторонняя, гармоничная, высшая Любовь(АГАПЕ). 1Ин4:8
Но Шелков умудрился превратить библейскую совокупность совершенства (Кол.3:14), в чувственную "милость" (Основы истины, стр.20,25) и сделать "левую руку" и из Главы атрибутов Божьих. ВБ[558], см. англ. текст.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. Пс. 118:113Комментарий
-
Узнав о том, что их дурят - особенно в идейном плане - адепты вряд ли станут щедро платить своим Уважаемым обманщикам.
А дон-Сережа Лепшин, как деловой человек, скорее кукиш покажет рядовым служителям, чем будет платить им зарплату из процентов от банковского оборота церковной казны.
От этих жирных процентов греться и питаться теперь будет только клан. Хотя, работали-то на церковную кассу все! И даже, когда-то, и я...
Пусть бы Уважаемые хоть сказали людям -
Спасибо...Последний раз редактировалось Любивший вВЦ; 30 July 2016, 09:47 PM.В Св.Слове не сказано о разделении на две стороны характера Бога живых Иак.1:17;Мф.20:38.
Его венчает всесторонняя, гармоничная, высшая Любовь(АГАПЕ). 1Ин4:8
Но Шелков умудрился превратить библейскую совокупность совершенства (Кол.3:14), в чувственную "милость" (Основы истины, стр.20,25) и сделать "левую руку" и из Главы атрибутов Божьих. ВБ[558], см. англ. текст.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. Пс. 118:113Комментарий
-
Рекою денежки текут.Малые ручейки сливаются в притоки...потом образуется река.Узнал на днях,что одного служителя наказали-перестали платить зарплату.А урочное число кирпичей оставили прежним и с тех денег ,которые он зарабатывает на пропитание берут двадцатину. Такая вот трудовая дисциплина.Комментарий
Комментарий