Игорь М
В нынешнее время слово соблазн, имеет другую смысловую нагрузку. И в древних языках, слово, может иметь много смысловых значений.
(Библейский словарь В.П.Вихлянцева):
соблазн - искушение, сомнение, обман. В
Мф 15.12 в оригинале стоит: "обиделись",
"оскорбились".
Как я пологаю эта фраза ты Мне соблазн! обозначает: ты сомневаешся во Мне!
Так как в этом стихе, сомнения были не у Господа, а у Петра. Поэтому в следующем предложении, Ишуа обозначает эту проблему: потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
(Матф.16:23)
Можно рассматреть и другой вариант перевода.
(Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University):
соблазн - преткновение, ловушка, капкан, петля.
То есть, после фразы отойди от Меня, сатана!, можно предположить фразу: ты Мне строиш ловушку (капкан)!
23 Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое . |
В нынешнее время слово соблазн, имеет другую смысловую нагрузку. И в древних языках, слово, может иметь много смысловых значений.
(Библейский словарь В.П.Вихлянцева):
соблазн - искушение, сомнение, обман. В
Мф 15.12 в оригинале стоит: "обиделись",
"оскорбились".
Как я пологаю эта фраза ты Мне соблазн! обозначает: ты сомневаешся во Мне!
Так как в этом стихе, сомнения были не у Господа, а у Петра. Поэтому в следующем предложении, Ишуа обозначает эту проблему: потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
(Матф.16:23)
Можно рассматреть и другой вариант перевода.
(Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University):
соблазн - преткновение, ловушка, капкан, петля.
То есть, после фразы отойди от Меня, сатана!, можно предположить фразу: ты Мне строиш ловушку (капкан)!
Комментарий