Вы неправы. Церковь - это общность людей, объединенных литургическим служением. Можно сколь-угодно долго ломать копья о том "истинная" данная церковь или "не истинная", но нельзя усомниться в том, что не только православная, но и католическая, и лютеранская, и армяно-григорианская церкви - это именно церкви. А вот ОЦХВЕ - это не церковь, а секта.
Период самораспада протестантизма
Свернуть
X
-
А мне фотография понравилась. Я не против видеть такое количество людей в Православном приходе. Согласитесь, что нам никогда не хватало миссионерской практики. Всё впереди, Братья и Сёстры, всё впереди ...Пришедшие на запад солнце видевшие свет вечерний [...]Комментарий
-
Вполне. Так как Вы видимо читаете по-английски, приведу Вам выдержку из работы известного баптистского пастора Роя Мейсона "The Myth of the Universal Church Theory", опубликованной на сайте Faith Bible Baptist Church г. Медина, Нью-Йорк:
The word ecclesia was not a word coined by our Lord for the institution that He established.на Роя Мейсона, позволю себе ремарку: сильно сомневаюсь в том, что это "our Lord" coined the word "ecclesia", как и в том, что "our Lord" established an insititution under such a name. Но увы, это оффтоп для данной темы....
Комментарий
-
От себя же замечу, что слово "ecclesia" применимо и к новозаветней церкви. Но... не в том виде, как ее понимают баптисты и пятидесятники. Церковь как "ecclesia" - это именно "поместная церковь", скажем церковь села, где все односельчане являются и единоверцами. А в масштабе государства - это именно церковь всего народа, как Российская (так она называлась в то время) Православная Церковь, Церковь Англии, Евангелическо-Лютеранская Церковь Германии и т. д. Но община харизматов не является "ecclesia", потому что эта община не представляет народа.
Комментарий
-
И потом, institution все больше попахивает "организацией"....
Вышесказанное Вами о церквах народа или села не оказывает на меня, как на человека верующего, но безрелигиозного, ровно никакого влияния, поскольку ключевым для меня в кои-то веки стал именно тот факт, что Господь Иисус Христос не создавал an institution, а в крайнем случае - a community. Не признающее границ "единомышленничество", так сказать, а не географически детерминированное сообщество.Последний раз редактировалось Dawg; 22 February 2007, 05:46 PM.Комментарий
-
Sure. Просто в общении с теократосом вряд ли бы подошли другие источники информации .
В данном контексте английское слово Institution более имеет смысл учреждения чем организации. Чувствуете разницу?Последний раз редактировалось Priestess; 22 February 2007, 05:51 PM.Комментарий
-
Не только. Institution в английском есть любое общественное объединение, будь то организация, церковь, земляческая община или клуб. И в этом смыле, например, общество сынов Израиля в пустыне было institution.Комментарий
-
Вы неправы. Церковь - это общность людей, объединенных литургическим служением. Можно сколь-угодно долго ломать копья о том "истинная" данная церковь или "не истинная", но нельзя усомниться в том, что не только православная, но и католическая, и лютеранская, и армяно-григорианская церкви - это именно церкви.
Сообщение от MetaxasА баптисты и конгрегационалисты продолжали сжигать людей.С уважением, Михаил.Комментарий
-
Ни один образованный православный никогда не скажет, что РКЦ - это секта. А если скажет, то лишь в смысле ругани. Так невоспитанный или очень злой человек может назвать нравственную женщину словом, которым означают блудницу, но это не значит, что он это буквально имеет в виду. Это просто ругательство. Так ни один православный священник, находясь в здравом уме и твердой памяти, никогда не поставит католиков на одну полку с баптистами.
Во-первых, тема не об охоте на ведьм.
Во-вторых, я уже пробовал опубликовать тут материалы по инквизиции на эту же тему. Мое сообщение убрал Эмиль Гумеров, а сам я схлопотал замечание.
В-третьих, это не служит цели моего разговора.
В-четвертых, я не хочу разжигания конфликтов.
Но Вы и сами без труда можете найти материалы по сожжению сейлемских ведьм в Плимуте и его окрестностях. Если Ваш вопрос действительно содержит желание узнать истину.Последний раз редактировалось Metaxas; 22 February 2007, 06:27 PM.Комментарий
-
Чувствую, как же.... Просто привык, что из уст роев мейсонов обычно звучат слова со смысловым наполнением, прочувствованным мною... Кроме того, аккуратнее со словами надо бы быть Рою...
И потом, не сочтите за придирку, но Ваш перевод "... учреждения, Им установленного" отдает ненужным буквализмом. Скорее "...общины, Им учрежденной". Но тогда негатив слова institution (более позитивное community) пропадает. Впрочем, полемика на пустом месте... Полно мне....Последний раз редактировалось Dawg; 22 February 2007, 06:19 PM.Комментарий
-
Вам ли, человеку умному и образованному, прибегать к таким дешевым лингвистическим трюкам? (ТОлько не обижайтесь, а то мне будет жаль - отношение мое к Вам весьма хорошее...)
Не только. Institution в английском есть любое общественное объединение, будь то организация, церковь, земляческая община или клуб. И в этом смыле, например, общество сынов Израиля в пустыне было institution.Комментарий
-
Рой Мейсон - источник действительно паленый. Но Priestess права, что в разговоре с такими, как Теократос, другое не прокатит. Хотя правы и Вы, в том, что с теократосами вообще никакие аргументы не катят. Непонятно, зачем тратить время на дискуссию с такими оппонентами.Комментарий
-
Потому, что перевод древнееврейского когелет не имеет никакого отношения (или только я так думаю?) к coin-ации Иисусом термина экклезия, о котором вещает Рой Мейсон. Но мне правда уже неловко, что я затеял эту пустопорожнюю дискуссию. Простите великодушно.Комментарий
-
Г. Сейлем (а равно и г. Плимут) в период означенных процессов относились к Массачусетсу, где баптисты считались зловредной сектой, наряду с квакерами. Поэтому входить в состав трибуналов им было весьма затруднительно.С уважением, Михаил.Комментарий
Комментарий