О Христе Иисусе, Сыне Божием, ясное дело.
А по поводу множественного числа, есть и такое в Библии:
23 Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. (Ин.14)
А слово "отец" разве тоже в родительном падеже?
А переводчиков греческих текстов Вы за кого принимаете? За профанов, недоучек и недоумков?
А по поводу множественного числа, есть и такое в Библии:
23 Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. (Ин.14)
Когда Иисус говорил эти слова, то текстов нового завета ещё не было.
, но Отец Мой, Сущий на небесах; (Мтф.16) - специально сверил с греческим текстом, слово "сущий" - отсутствует вообще, а местоимение стоит в РОДИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ" А ЗНАЧИТ НЕ "МОЙ", а меня, так что дословно звучит так: "но отец меня в небесах".А если по смыслу: НО ОТЦА, МЕНЯ В НЕБЕСАХ
, но Отец Мой, Сущий на небесах; (Мтф.16) - специально сверил с греческим текстом, слово "сущий" - отсутствует вообще, а местоимение стоит в РОДИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ" А ЗНАЧИТ НЕ "МОЙ", а меня, так что дословно звучит так: "но отец меня в небесах".А если по смыслу: НО ОТЦА, МЕНЯ В НЕБЕСАХ
А переводчиков греческих текстов Вы за кого принимаете? За профанов, недоучек и недоумков?
Комментарий