Грустная тема
Свернуть
X
-
Это перевод, иврит язык древний и отличается целостностью понятия от прочих языков и мышления язычников раздробленных по суеете на множество оттенков понятия.Если и Стронг так считал, то его кроме как бестолковым, не назовешь, ибо закон и учение, это разные в принципе по смыслу слова. Вы когда приходите на производство, там закон такой - начало работы с 8 часов а конец в 17 часов; это закон и его надо строго соблюдать, ибо на то он и закон; соблюдать, а не учиться соблюдать; разницу понимаете? Так вот, учение это, грубо говоря - поиск истины, а закон, это уже готовая истина, которую надо только безукоризненно соблюдать. Учение это школа, а закон это постоянный экзамен того чему ты научился.Прокомментировать:
-
Что касается меня, то я очень благодарен Богу, за то, что Он дал нам такой красивый, понятный и верный перевод Синодальных переводчиков.Прокомментировать:
-
Лезу в переводы, потому что чтение в оригинале не всегда понятно.Бог диавола не творил; Бог сотворил величественного херувима, который в силу определенных причин, к которым Бог не прилагал Своей руки, стал диаволом; и он не на службе у Бога.
В переводы я не лезу, дабы не давать места диаволу сомнениями верности Божьему определению верности перевода. Я пользуюсь синодальным, тем что мне вручили когда я уверовал. Я ревностный противник идеи неверного перевода Синодальной версии.
Поэтому читаю и синодальный перевод, о неверности которого я не говорил. Просто указал пример, когда на русском одним словом можно отобразить только треть смысла.Прокомментировать:
-
Бог диавола не творил; Бог сотворил величественного херувима, который в силу определенных причин, к которым Бог не прилагал Своей руки, стал диаволом; и он не на службе у Бога.
В переводы я не лезу, дабы не давать места диаволу сомнениями верности Божьему определению верности перевода. Я пользуюсь синодальным, тем что мне вручили когда я уверовал. Я ревностный противник идеи неверного перевода Синодальной версии.Скажем так: в еврейском языке многие понятия передаются одним словом. Вот ещё пример:
«И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе» (Быт.12:1) То, что переведено как «Я укажу тебе», в оригинале одним словом:
אַרְאֶךָּ
Здесь местоименная приставка «я», глагол: «видеть, показывать, смотреть», и местоимённое окончание «ты, тебя, тебе». Кроме синодального варианта перевода еврейские толкователи серьёзно рассматривают ещё два.
«Пойди в землю, где Я покажусь тебе» и «Пойди в землю, где Я буду смотреть за тобой». Если в первом варианте Божье слово посылает Аврама, то остальные два говорят об особенности земли. Бог почему-то не хочет показываться вне её, и следить за Аврамом за границей. Более того, продолжение повеления можно связать с послушанием Аврама, а можно связать с землёй. «Пойди в землю, где Я покажусь тебе и где Я благословлю тебя» или: «Пойди в землю, где Я буду приглядывать за тобой и где Я сделаю тебя большим народом».Прокомментировать:
-
За политику не знаю. А вот в Библии дьявол является частью творения, и выполняет свою работу.Никогда несовместимые мировоззрения, или термины, не окажутся совместимы; к примеру Бога и диавола вы не объедините в одно что то совместимое. Вы прям говорите как политика Америки, где ЛГБТ сообщества продвигаются как норма и мир задуманный Богом, но этого никогда не будет.
Скажем так: в еврейском языке многие понятия передаются одним словом. Вот ещё пример:
«И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе» (Быт.12:1) То, что переведено как «Я укажу тебе», в оригинале одним словом:
אַרְאֶךָּ
Здесь местоименная приставка «я», глагол: «видеть, показывать, смотреть», и местоимённое окончание «ты, тебя, тебе». Кроме синодального варианта перевода еврейские толкователи серьёзно рассматривают ещё два.
«Пойди в землю, где Я покажусь тебе» и «Пойди в землю, где Я буду смотреть за тобой». Если в первом варианте Божье слово посылает Аврама, то остальные два говорят об особенности земли. Бог почему-то не хочет показываться вне её, и следить за Аврамом за границей. Более того, продолжение повеления можно связать с послушанием Аврама, а можно связать с землёй. «Пойди в землю, где Я покажусь тебе и где Я благословлю тебя» или: «Пойди в землю, где Я буду приглядывать за тобой и где Я сделаю тебя большим народом».Прокомментировать:
-
Никогда несовместимые мировоззрения, или термины, не окажутся совместимы; к примеру Бога и диавола вы не объедините в одно что то совместимое. Вы прям говорите как политика Америки, где ЛГБТ сообщества продвигаются как норма и мир задуманный Богом, но этого никогда не будет.В разных мировоззрениях в это слово вставляются разные значения. Логия - это одно, а доктрина - это другое, хотя переводятся одинаково. А есть еврейское мировоззрение, и там другой термин с другим значением.
Могу понять несовместимость термина из одного мировоззрения с эквивалентным термином в другом мировоззрении.
Выход из проблемы - привести два термина к общему знаменателю. Так вот есть такое мировоззрение, где несовместимые термины в одном мировоззрении совместимы.Прокомментировать:
-
В разных мировоззрениях в это слово вставляются разные значения. Логия - это одно, а доктрина - это другое, хотя переводятся одинаково. А есть еврейское мировоззрение, и там другой термин с другим значением.
Могу понять несовместимость термина из одного мировоззрения с эквивалентным термином в другом мировоззрении.
Выход из проблемы - привести два термина к общему знаменателю. Так вот есть такое мировоззрение, где несовместимые термины в одном мировоззрении совместимы.Прокомментировать:
-
Постарайтесь понять разницу и увидеть несовместимость закона и учения, в ранних моих постах, конкретно вот в этом, а то я уже устал одно и то же повторять.Зачем переливать из пустого в порожнее. Давайте разберём примеры.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(Прит.4:2)
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; (Прит.6:20)
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни, (Прит.6:23)
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. (Прит.7:2)
Этимология слова "тора" связано со словом "родитель" (оре), в значении воспитательной функции.
+ещё несколько связей.Закон и учение, это разные в принципе по смыслу слова. Вы когда приходите на производство, там закон такой - начало работы с 8 часов а конец в 17 часов; это закон и его надо строго соблюдать, ибо на то он и закон; соблюдать, а не учиться соблюдать; разницу понимаете? Так вот, учение это, грубо говоря - поиск истины, а закон, это уже готовая истина, которую надо только безукоризненно соблюдать. Учение это школа, а закон это постоянный экзамен того чему ты научился.Прокомментировать:
-
Зачем переливать из пустого в порожнее. Давайте разберём примеры.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(Прит.4:2)
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; (Прит.6:20)
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни, (Прит.6:23)
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. (Прит.7:2)
Этимология слова "тора" связано со словом "родитель" (оре), в значении воспитательной функции.
+ещё несколько связей.Прокомментировать:
-
Неужели? Когда слово - женщина, надо переводить как мужчина?
Значит тот, кто значения несовместимые по смыслу приравнивает к одному слову, тот бестолочь.Стронг в данном случае не человек, а инструмент - номера Стронга - каждому слову в Библии присваивается номер. Если слово фигурирует с разными значениями, то к номеру придаются все значения этого слова.Прокомментировать:
-
Одно и то же слово в разных местах переводится по-разному. Какой из этого может быть вывод?
Только не ругайте переводчиков, они делают свою работу как умеют.
Стронг в данном случае не человек, а инструмент - номера Стронга - каждому слову в Библии присваивается номер. Если слово фигурирует с разными значениями, то к номеру придаются все значения этого слова.Ну и что? Там где по факту говорится об утре, там нет места вечеру, а по вашей доктрине, это можно сделать если это скажет Стронг.Прокомментировать:
-
Они никогда не были одним; Кто вам это сказал?
Ну и что? Там где по факту говорится об утре, там нет места вечеру, а по вашей доктрине, это можно сделать если это скажет Стронг.Например: вечер и утро - прямо противоположные и абсолютно несовместимые понятия. Однако их объединяет одно понятие - сутки.Прокомментировать:
-

Если эти значения изначально были одним, а потом разложены на принципиально несовместимые вещи, то теоретически их можно совместить. Синтез - это процесс, обратный анализу.Вы закон с учением, никак не совместите в один смысл, потому что это принципиально разные вещи и несовместимые друг с другом.
Например: вечер и утро - прямо противоположные и абсолютно несовместимые понятия . Однако их объединяет одно понятие - сутки.Прокомментировать:
-
А еще он наверное не судил никого, в отличии от некоторых.
Вы закон с учением, никак не совместите в один смысл, потому что это принципиально разные вещи и несовместимые друг с другом.Если одно библейское слово даёт два, три, пять разных слов в другом языке, то это не значит, что может быть верно только одно значение, а переводчик - идиот.Прокомментировать:

Прокомментировать: