Предлагаю новое понимание заповеди:
Исх 20:7 Не произноси имени Г-спода, Б-га твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
Всё дело в том, что там нет слова произноси, а есть слово, не возноси, или не носи... Септуагинта в этом смысле переводит это слово так:
2983, λαμβάνω
1. брать, хватать, обхватывать;
2. получать, принимать.
Таким образом, можно предположить, что речь идёт не просто о произношении Его имени, а о принятии Его имени на себя... в таком понимании, заповедь звучит так:
Исх 20:7 Не носи имя Г-спода, Б-га твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто носит имя Его напрасно.
Понятно о чём речь?
Речь о крестящихся в имя Иеhошуа/Иисуса...
Моше, переименовал Осию Навина, в Иисуса совсем не напрасно, а с определённой задачей, и тот в свою очередь носил Его имя совсем не напрасно. И точно также, все люди в Танахе, носили это имя не напрасно.
Первые Христиане, крестились в это имя не напрасно, а с определёнными целями и задачами...
Исх 20:7 Не произноси имени Г-спода, Б-га твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
Всё дело в том, что там нет слова произноси, а есть слово, не возноси, или не носи... Септуагинта в этом смысле переводит это слово так:
2983, λαμβάνω
1. брать, хватать, обхватывать;
2. получать, принимать.
Таким образом, можно предположить, что речь идёт не просто о произношении Его имени, а о принятии Его имени на себя... в таком понимании, заповедь звучит так:
Исх 20:7 Не носи имя Г-спода, Б-га твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто носит имя Его напрасно.
Понятно о чём речь?
Речь о крестящихся в имя Иеhошуа/Иисуса...
Моше, переименовал Осию Навина, в Иисуса совсем не напрасно, а с определённой задачей, и тот в свою очередь носил Его имя совсем не напрасно. И точно также, все люди в Танахе, носили это имя не напрасно.
Первые Христиане, крестились в это имя не напрасно, а с определёнными целями и задачами...
Комментарий