Что убавили и добавили в Новом Завете?
Свернуть
X
-
-
свидетель Иехве
езжайте в Ватикан-это шутка!
То,что я написал в начале,-это не моя работа. Я же дал ссылку...Комментарий
-
"папа римский ... назвал Украину лабораторией экуменизму"(с) с. шевчук / Сегодня День Реформации! / рождество без Иисуса или когда же Он родился??? / Земля и Солнце: что вокруг чего крутится? Ваши аргументы!Комментарий
-
Сколько пафоса. А если серьезно, то когда человек хочет на самом деле исследовать новый завет, он все равно вынужден прибегать к толкованию, а значит, любой вывод из библии, если он правильный, будет впрямую подтвержден в тексте библии как минимум три раза и как минимум три раза будет подтвержден в историях или примерах. Поэтому дописки не страшны. Кроме того, вы забываете разный менталитет современных и античных людей. Поэтому нередко то, что было понятно для античных евреев, нужно пояснять современным людям, поэтому и возникла часть дописок.Комментарий
-
Можно взять какой-нибудь подстрочник НЗ, коих имеется довольно много и в электронном и бумажном видах. Например, у меня имеется такая книга
Берём, например, Матфея 17:21 и внизу, в примечаниях, читаем, что «сей же род изгоняется только молитвою и постом» имеется (как добавленый) в Majority text и в Textus receptus. Сам же подстрочник сделан на основе текста Нестле-Аланда.
Да и во многих современных переводах в примечаниях объясняется, почему и по какой причине тот или иной стих отсутствует и в каких текстах.
Есть ещё такая онлайн-программа.Biblezoom - Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется. Здесь можно сравнить Textus receptus и NA.Так говорит Владыка Господь Иегова [יהוה, ЙХВХ]: «Я творю новые небеса и новую землю о прежнем больше не будут вспоминать, и оно не придёт на сердце». Исаия 65:13, 17; см. также 2 Петра 3:13
Выполняй долг и Бог снабдит (Fac officium, Deus providebit)
Свободу России!
Слава Украине!Комментарий
-
Но все эти вопросы очень серьезные и требуют взвешенного аргументированного подхода.
Здесь находятся люди, которые часть своей жизни отдали на изучение Писания.
Думаю, неаргументированное изложение подобного рода информации повлечет соответственное отношение к вам.
Также к вам обращаются люди в довольно спокойной форме, как для такого рода вопроса - но ваши ответы граничат с хамством или насмешкой. Думаю, это не красит человека который позиционирует себя как ревнителя Истины.
Мне интересен ваш мотив,... что вы хотите сказать или показать верующим людям создав эту тему?Комментарий
-
Какие сихи прибавили? Какие стихи убавили? Какие искажения в переводе есть в Новом Завете?
взял от сюда : 33 вставки не имеющихся в "оригинальном тексте" Нового Завета
33 вставки которых нет в тексте издания Nestle - Aland Нового Завета, но которые есть в Textus Receptus.
1. «и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь» (Матф.6:13). Молитва «Отче наш» на самом деле заканчивается фразой: «но избавь нас от лукавого». А заключительного славословия в оригинале нет. Но синодальный текст в этом смысле еще не самый дополненный. Существуют некоторые тексты, в которых это славословие записано так: «Ибо Твое есть Царство и сила, и слава Отца, Сына и Святого Духа во веки. Аминь».
2. «сей же род изгоняется только молитвою и постом» (Матф.17:21). Этого текста также в оригинале нет. Правда параллельный текст в Евангелии от Марка содержит половину этой фразы, а именно: «И сказал им: "Сей род не может выйти иначе, как от молитвы» (Мар.9:29). Слова о посте скорее всего интерполяция.
3. «Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: "Радуйтесь!" И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему» (Матф.28:9). Здесь должна отсутствовать первая часть стиха: «Когда же шли они возвестить ученикам Его». Скорее всего, оригинальный текст был таков: "И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. И се Иисус встретил их и сказал: "Радуйтесь!" И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему" (Матф.28:8,9). Эта интерполяция совсем не влияет на смысл текста, но для чистоты эксперимента мы все же должны о ней упомянуть.
4. «И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос» (Мар.1:34). Фраза должна звучать так: «И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов и не позволял бесам говорить, что они знают Его».
5. «Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное» (Мар.7:8). Отсутствует упоминание об омовении кружек и чаш. Текст звучит так: «Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого» (Мар.7:8).
6. «где червь их не умирает, и огонь не угасает» (Мар.9:44, 46). На эту интерполяцию любят указывать «свидетели Иеговы». Дескать, не будет вечных мучений. Надо согласиться, что 44 и 46 стихи этой фразы не содержат (в оригинале просто нет 44 и 46 стихов), но эта фраза все же содержится в 48 стихе этой же главы. Так что интерполяция здесь особо не вредит смыслу текста, но знать о ней полезно, дабы избежать ненужных споров.
7. «Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: "Одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест"»(Мар.10:21). Слова «взяв крест» в оригинале отсутствуют.
8. «И сказал им: "Сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая"» (Мар.14:24). Слова «Нового» в тексте нет.
9. Скорее всего, в Евангелии от Марка отсутствует текст 16 главы, с 9 по 20 стихи:
10. «Ангел, войдя к Ней, сказал: "Радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами"». (Лук.1:28) Слова «благословенна Ты между женами» интерполяция. Они содержатся в 42 стихе той же главы, и произносит их Елисавета. Но ангел Марии такого не говорил.
11. «Иисус сказал ему в ответ: "Отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи"» (Лук.4:8). В этой фразе нет слов: «отойди от Меня, сатана».
12. «Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: "Господи! Хочешь ли, мы скажем, чтобы
огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?" Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: "Не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать". И пошли в другое селение» (Лук.9:54-56). Здесь вставка довольно обширна. Но, скорее всего, в оригинале текст звучит так: «Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: "Господи! Хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?" Но Он, обратившись к ним, запретил им. И пошли в другое селение». Упрека в незнании духа в тексте не содержится.
13. «И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю. Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали» (Лук.22:44,45). Этих стихов, скорее всего, нет в тексте Евангелия от Луки. А в тех рукописях, где они есть, их порядок постоянно варьируется. А в некоторых манускриптах эти слова вставлены в Евангелие от Матфея (после 26:39).
14. «ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» (Иоан.5:4). Этот текст представляет собой позднюю вставку. Его в оригинале нет.
15. История о прощении женщины, взятой в прелюбодеянии, которая в синодальном тексте содержится в отрывке 7:53 8:11, скорее всего, не существовала в оригинале. Правда, многие богословы считают ее богодухновенным текстом, который существовал вне Евангелия от Иоанна. Ведь этот фрагмент кроме привычного нам места, помещался и в Евангелие от Луки (то после 21:38, то после 24:53), и в Евангелии от Иоанна он иногда встречается после 7:36 или после 21:25.
Что касается текстов Евангелий, я намеренно опустил те интерполяции, слова которых содержатся в других Евангелиях в том же контексте. Такие случаи фактически не добавляют к Писанию новой информации. Просто в оригинале эти слова записаны в другом Евангелии
Поэтому перейдем к остальным книгам Нового Завета.
16. «Филипп же сказал ему: "Если веруешь от всего сердца, можно". Он сказал в ответ: "Верую, что Иисус Христос есть Сын Божий"» (Деян.8:37). Этот стих отсутствует полностью.
17. «Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его и продолжал путь, радуясь» (Деян.8:39). В этот текст вставлены слова об ангеле. В оригинале Филиппа схватил не ангел, а Дух. Вот как должен бы звучать текст: «Когда же они вышли из воды, Дух Господень Филиппа восхитил, и евнух уже не видел его и продолжал путь, радуясь».
18. «а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы" (Деян.15:20,29). В этом тексте не должно быть заповеди «не делали другим того, чего не хотят себе». Ни в 20, ни в 29 стихах. Только запрет на идоложертвенное, удавленину, кровь, блуд (в разных манускриптах в разной последовательности).
19. «Но Силе рассудилось остаться там (а Иуда возвратился в Иерусалим)» (Деян.15:34). Этого стиха нет целиком.
20. «а простился с ними, сказав: "Мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу". И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе)» (Деян.18:21). Здесь несколько вставок. Оригинальный текст звучит так: «а простился с ними, сказав: "К вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу". И отправился из Ефеса» (Деян.18:21).
21. «Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его» (Деян.28:16). Здесь должна отсутствовать фраза: «то сотник передал узников военачальнику» (Деян.28:16).
22. «Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою» (Деян.28:29). Этого стиха в оригинале нет совсем.
23. «Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу» (Рим.8:1). Здесь предложение должно звучать так: "Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе" (Рим.8:1). Фраза о живущих не по плоти, а по духу есть в 4 стихе, а в первом ее нет.
24. «Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело» (Рим.11:6). Здесь не должно быть всей второй части фразы. В оригинале написано: «Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью». И ничего больше. Дальше идет 7 стих.
25. «Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь» (Рим.16:24). Этого стиха, скорее всего, нет. Что же касается стихов с 25 по 27, то они, скорее всего, есть в послании к Римлянам, но в разных манускриптах стоят в разных местах. И в самом конце послания, и после 14:23, и после 15:33.
https://azbyka.ru/otechnik/Kassian_B...a-bezobrazova/
Перевод Нового Завета выполнен группой переводчиков, которой руководил известный русский библеист, доктор богословия «Гонорис кауза» Фессалоникского университета, епископ Кассиан (в миру Сергей Сергеевич Безобразов). Читать Новый Завет в переводе Кассиана.
Каждый сможет прочесть НЗ в переводе епископа Кассиана и сличить с вашими сведениями
Кстати, вы не ответили на мой вопрос, который я задал вам в теме "Мессианские ответы": Вы верите в то, что Йешуа - ваш Мессия, Господь, Спаситель, Бог-Сын, пришедший во плоти, и Царь ваш по повелению Отца?
Вы верите в то, что Бог триедин?Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Деяния Апостолов, 17:11Комментарий
-
А как думаете, Павел, когда писал свои послания, мог предположить, что его частная переписка обретет статус священного писания и будет стоять наравне с Торой?СкептикКомментарий
-
Возможно, что-то и добавили ,... возможно, перевод в некоторых местах не точен и искажает смысл сказанного.
Но все эти вопросы очень серьезные и требуют взвешенного аргументированного подхода.
Здесь находятся люди, которые часть своей жизни отдали на изучение Писания.
Думаю, неаргументированное изложение подобного рода информации повлечет соответственное отношение к вам.
Также к вам обращаются люди в довольно спокойной форме, как для такого рода вопроса - но ваши ответы граничат с хамством или насмешкой. Думаю, это не красит человека который позиционирует себя как ревнителя Истины.
Мне интересен ваш мотив,... что вы хотите сказать или показать верующим людям создав эту тему?
Текст Синодального перевода почти идентичен переводу Кассиана, хотя вставки действительно имеются. Но эти вставки сделаны верующими богословами и не являются еретическими. Часть из них попросту добавлена из других рукописей НЗ. В целом у Синодального перевода есть лишь один недостаток: некоторая антисемитская окраска некоторых толкований; особенно в местах, касающихся Закона. Но эта окраска незначительна
- - - Добавлено - - -
Павел не мог этого не знать, потому что он (а также Сила и другие его сподвижники) СОЗДАЛИ нееврейские мессианские общины. Кроме того, Павел имел общение с Господом и иногда мог быть пророком. Если он не говорит этого, то потому, что он был очень скромным человеком. Он больше трудился, чем говорилЗдешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Деяния Апостолов, 17:11Комментарий
-
Так или иначе, неточности есть, но смысла НЗ они не искажают
Текст Синодального перевода почти идентичен переводу Кассиана, хотя вставки действительно имеются. Но эти вставки сделаны верующими богословами и не являются еретическими. Часть из них попросту добавлена из других рукописей НЗ. В целом у Синодального перевода есть лишь один недостаток: некоторая антисемитская окраска некоторых толкований; особенно в местах, касающихся Закона. Но эта окраска незначительна
Но главное - именно смысл заложенный в этих книгах.
Лично я встречал неточности перевода во многих книгах НЗ,... даже в Откровении. И эти неточности довольно существенные, так как зачастую, меняют смысл сказанного.
Что касается упомянутой вами еретичности - вопрос субъективный так как само понятие ересь не включает в себя единогласного мнения всех деноминаций...
Для одних деноминаций - ересь, для других - нет.
Понимание же всех Писаний, включая НЗ - дает Бог.
И дает это понимание посредством Духа Святого.Комментарий
-
Каждая книга НЗ имеет свой смысл...И не все переводы передают этот смысл идентично.
Но главное - именно смысл заложенный в этих книгах.
Лично я встречал неточности перевода во многих книгах НЗ,... даже в Откровении. И эти неточности довольно существенные, так как зачастую, меняют смысл сказанного.
Что касается упомянутой вами еретичности - вопрос субъективный так как само понятие ересь не включает в себя единогласного мнения всех деноминаций...
Для одних деноминаций - ересь, для других - нет.
Понимание же всех Писаний, включая НЗ - дает Бог.
И дает это понимание посредством Духа Святого.
Потому что тогда я написал неправду и не имею надлежащего опыта в изучении Нового Завета; и множество других верующих и богословов разных веков тоже - но это не так
Если вы пишете столь серьёзные вещи, то должны отдавать себе отчёт в том, что вы имеете дело не с книгой какого-то Писателя, а Божьим словом, и словами своими подрываете доверие к единственному путеводителю к истинному Богу. Вы должны знать, если вы верующий человек, какие серьёзные последствия может это иметь для вашего существа.
И наконец, вы при всё том должны иметь опыт работы с греческими оригиналами; то есть хотя-бы на "4" знать койне. В последнем я особо сомневаюсь.
Если вы так утверждаете, то приведите здесь эти якобы существенные неточности, и мы подготовим вам ответ и разместим его здесьЗдешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Деяния Апостолов, 17:11Комментарий
-
Вот ссылки на Новый Завет в переводе епископа Кассиана (Безобразова). Этот НЗ переведен непосредственно с греческих оригиналов; это является фактом
Новый Завет (перевод под ред. еп. Кассиана [Безобразова]) читать, скачать - епископ Кассиан (Безобразов)
Перевод Нового Завета выполнен группой переводчиков, которой руководил известный русский библеист, доктор богословия «Гонорис кауза» Фессалоникского университета, епископ Кассиан (в миру Сергей Сергеевич Безобразов). Читать Новый Завет в переводе Кассиана.
---
Хороший перевод на мой взгляд!
---
Каждый сможет прочесть НЗ в переводе епископа Кассиана и сличить с вашими сведениями
Кстати, вы не ответили на мой вопрос, который я задал вам в теме "Мессианские ответы": Вы верите в то, что Йешуа - ваш Мессия, Господь, Спаситель, Бог-Сын, пришедший во плоти, и Царь ваш по повелению Отца?
Вы верите в то, что Бог триедин?
Я верю,что Бог Един! Но и верю в то,что Он находится в единстве в Духе с тем,кто любит Его! А кто любит Его,тот любит и Йешуа! Одна природа! Но слава вся принадлежит Отцу (через принятое учения Его Сына)! Тому ,кто называется Единый Бог,-Бог Авраама,Исаака и Иакова!!! Имя Бога,которому я поклоняюсь Йехве.Это древнееврейский Бог-Отец Творец.
Это моя вера.
---Комментарий
-
---
Я верю,что Бог Един! Но и верю в то,что Он находится в единстве в Духе с тем,кто любит Его! А кто любит Его,тот любит и Йешуа! Одна природа! Но слава вся принадлежит Отцу (через принятое цчения Его Сына)! Тому ,кто называется Единый Бог,-Бог Авраама,Исаака и Иакова!!! Имя Бога,которому я поклоняюсь Йехве.
Это моя вера.
---
В этом вы можете убедиться, прочитав Новый Завет; в частности, от слов "ныне прославь Меня, Отче..." и "...потому что Иисус ещё не был прославлен..."
Поскольку Бог есть Отец, Сын и Святой Дух, то слава принадлежит Единому Богу, то есть ВСЕМ ТРОИМ, КОТОРЫЕ СУТЬ ОДНО
или "...-Бог Авраама,Исаака и Иакова!!!"
Также надеюсь, что вы верите в то, что Йешуа - ваш Мессия, Господь, Спаситель, Бог-Сын, пришедший во плоти, и Царь ваш по повелению Отца, приняли погружение (крещение) и совершили покаяние;
а также верите в Святую апостольскую Общину (Церковь) и разделяете догматы её учения - например, Символ веры. Потому что без этого человек не может быть мессианцем (христианином)Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Деяния Апостолов, 17:11Комментарий
-
"папа римский ... назвал Украину лабораторией экуменизму"(с) с. шевчук / Сегодня День Реформации! / рождество без Иисуса или когда же Он родился??? / Земля и Солнце: что вокруг чего крутится? Ваши аргументы!Комментарий
Комментарий