ЖИЗНЬ ПО ДУХУ
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Нет, просто после ознакомления с трудом П.А.Флоренского мессианского еврея, хотелось бы от него услышать каким из четырех типов любви, он охарактеризовал бы любовь иудеев к Богу.Совесть форума.Комментарий
-
Это однозначно не было *красотой речи*,
во-первых потому что Библия не ставит задачей *красоту речи* в ужерб содержанию,
во-вторых, почему-то в третий раз Господь уже говорит о ФИЛО тоже. И предпологать что Иоанна позаботился о *красоте речи* дважды, а потом типа рукой махнул - не очень серьезно.
И в третих в примере о LOVE/LIKE я пытался показать что это несимитричность ответа обычно весьма напрягат и если кто-то говорит *I LOVE YOU* а ему отвечают *I LIKE YOU*, то это вообще-то обидно.
Например основное значения Queen - это королева, но если в NY так назвали район, то королева от этого не изчезнет.
(естественно мы говорим о основном значении АГАПЭ в Новом Завете)Последний раз редактировалось scb; 20 June 2017, 12:11 PM.Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Вот слова Соломона, которые полностью процитировал Павел, как указание того как следует поступать с ближним, любовью, даже если он и остается врагом:
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
(Прит.25:21,22)
А вот как божий человек Елисей поступил с полчищем врагов пришедших грабить, насиловать и убивать:
20 Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: Господи! открой глаза им, чтобы они видели. И открыл Господь глаза их, и увидели, что они в средине Самарии.
21 И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?
22 И сказал он: не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему.
23 И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву.
(4Цар.6:20-23)
Найдете что-нибудь приблизительно похожее в "христианских войнах"?Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Дух Святой в помощь писанию? Хула на Духа Святого, презрение Его и ничто иное, ибо Христос сказал:...пошлю вам Духа Святого, Который напомнит вам все и наставит на всякую истину..., так где здесь хотя тень намека на писание, где вообще и какому ученику, Христос заповедал писание читать, писать?Комментарий
-
Семантика иврита построена на иных принципах, многословие язычников ивриту чуждо по определению, в силу его конструкции.
- - - Добавлено - - -
Его невозможно сравнить даже с Марком, не говоря уже о Луке (имею ввиду не толщину обложки, а объем слов и определений, используемых дееписателем).
Даже новичку филологу, изучающему койне, сразу видно, что евангелие от Иоанна писал человек едва говоривший на койне (в отличие от, например, Луки).Комментарий
-
Понимаете, Дмитрий, если слово в определенном контексте используется не с основным значением, это совсем не отменяет основное значение.
Например основное значения Queen - это королева, но если в NY так назвали район, то королева от этого не изчезнет.
(естественно мы говорим о основном значении АГАПЭ в Новом Завете)Последний раз редактировалось Дмитрий Резник; 20 June 2017, 04:37 PM.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
И об этом тут уже говорилось неоднократно.
Но некоторые не читают всю тему, а любят в середине темы свои веские пять копеек вставить...
Цитата:
"Подумалось.
Есть Эрос, Филео и Агапе.
Они характеризуют отношения в системе из двух сущностей: Я и Оно.
Эрос - есть только Я, потребительское отношение.
Филео - есть Я и Оно, партнерство.
Агапе - есть только Оно, полное растворение/подчинение.
Естественно, весь этот рок-н-ролл совершенно нейтрален сам по себе. Ничто из этого не является априори хорошим или плохим." (с)
А есть еще - людус, прагма, сторге. помимо агапэ, филео, эрос...
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
То есть, по-Вашему, Йешуа, говоря на иврите или арамейском, выразился ущербно, а Йоханан его поправил... Ну-ну. Скажите, Вы ознакомились с моим сообщением, которое оспариваете? В частности, я упомянул, что Йоханан использовал разнообразные слова и для обозначения других вещей в том же разговоре, не говоря уж о всей книге. Именно для красоты речи.
Например когда Он говорил о Себе как о хлебе, многие Его оставили говоря что понять это невозможно.
Но разговор Иисуса с Петром так и остался Вашей *ахелесовой пятой*.
И это не исключает в некоторых случаях *БОЛЬШОй любви* к деньгам. И это НЕ нормально о чем говорится в приведенных Вами стихах.
И называя других горе-проповедники не делает нас хорошими проповедниками.
Они как Вы говорите используют разную степень *украшение* речи, так что суть теряется.
Так что сылка на перевод в данном контексте не имеет смыслаПоследний раз редактировалось scb; 30 June 2017, 09:42 AM.Комментарий
-
Иисус говорил не ушербно и не поэтично. Он говорил нормально и не занимался преукрашиванием сути.
Например когда Он говорил о Себе как о хлебе, многие Его оставили говоря что понять это невозможно.
Конечно, И люблю их. Но это не книги Нового Завета.
Дмитрий, очевидно Вы проделали большую работу по этим словам.
Но разговор Иисуса с Христом так и остался Вашей *ахелесовой пятой*.
В греческом АГАПЕ как и в ЛОВ в английском имеют ударения более сильной любви.
И это не исключает в некоторых случаях *БОЛЬШОй любви* к деньгам. И это НЕ нормально о чем говорится в приведенных Вами стихах.
Слово АГАПЕ ипользуется в Новом Завете более 110 раз. В том числе *Бог есть АГАПЭ*.
И называя других горе-проповедники не делает нас хорошими проповедниками.
Переводов Бибии только на англйском под 60 варсий. И некоторые из них весьма неудачны.
Они как Вы говорите используют разную степень *украшение* речи, так что суть теряется.
Так что сылка на перевод в данном контексте не имеет смыслаС уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Очевидно для того, чтобы понять различие между агапэ и филео, нужно понять весь смысл диалога между Иисусом и Петром, увидеть и вместить в себя мысль Учителя.
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин!
любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты
знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих (Иисус дает поручение Симону: паси первенцев Моих из еврейского народа - "первенцы Богу и Агнцу" (Откр 14, 4).
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня?
Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит
ему: паси овец Моих (Иисус дает другое поручение Симону: паси овец Моих из еврейского народа).
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр
опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему:
Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему:
паси овец Моих ( Иисус дает иное поручение Симону: паси овец Моих, не сего двора, то есть овец из языческих народов). (Ин. 21, 15 - 17).
Поэтому в тексте не случайно, и совсем не для поэтической формы употребляются два разных слова: агапэ и филео. Эти слова определяют направление мысли Иисуса, и я надеюсь Дима, оставив капризы, сможет увидеть это направление мысли.Комментарий
-
Очевидно для того, чтобы понять различие между агапэ и филео, нужно понять весь смысл диалога между Иисусом и Петром, увидеть и вместить в себя мысль Учителя.
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин!
любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты
знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих (Иисус дает поручение Симону: паси первенцев Моих из еврейского народа - "первенцы Богу и Агнцу" (Откр 14, 4).
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня?
Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит
ему: паси овец Моих (Иисус дает другое поручение Симону: паси овец Моих из еврейского народа).
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр
опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему:
Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему:
паси овец Моих ( Иисус дает иное поручение Симону: паси овец Моих, не сего двора, то есть овец из языческих народов). (Ин. 21, 15 - 17).
Поэтому в тексте не случайно, и совсем не для поэтической формы употребляются два разных слова: агапэ и филео. Эти слова определяют направление мысли Иисуса, и яИисус говорит Симону Петру: Симон Ионин!
любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты
знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих (Иисус дает поручение Симону: паси первенцев Моих из еврейского народа - "первенцы Богу и Агнцу" (Откр 14, 4).
любишь (агапе, любишь как Сына Божьего) ли ты Меня больше( по филео), нежели они(их)? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты
знаешь, что я люблю( филео) Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев(ягнят) Моих (11 учеников Его)
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь (агапе, как Сына Бога) ли ты Меня?
Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю (филео, любовь человеческая) Тебя. Иисус говорит
ему (будь пастухом овец Моих и паси их как Я Агапе вас пас) паси овец Моих (Иисус дает другое поручение Симону: паси овец Моих из еврейского народа).Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь(филео - как человека, а не как Сына Бога) ли ты Меня? Петр
опечалился( потому что спрошен был, любишь ( филео) как человека но не как Сына Божьего) что в третий раз спросил его: любишь( филео) ли Меня? и сказал Ему:
Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю ( филео, человеческой любовью как Сына Божьего -Ты Агапе) Тебя. Иисус говорит ему:
паси овец Моих ( Иисус дает иное поручение Симону: паси овец Моих, не сего двора, то есть овец из языческих народов)
Молодой Пётр, это филео.
Состарится, будет - Агапе, а не филео и прославит Отца Небесного, Бога.
( Иисус дает иное поручение Симону: паси овец Моих, не сего двора, то есть овец из языческих народов)
(Иисус дает другое поручение Симону: паси овец Моих из еврейского народа).
(Иисус дает поручение Симону: паси первенцев Моих из еврейского народа - "первенцы Богу и Агнцу" (Откр 14, 4).
Понравилось.Комментарий
Комментарий