О триединстве
Свернуть
X
-
Я вижу это иначе. Для тех, кто не признает Христа за Бога, проще взять греческий и подогнать перевод под свое учение...
А для меня то, что именно о Сыне такого не наблюдается в других местах, абсолютно ничего не доказывает. Раз в принципе это есть, значит, и к Сыну вполне применимо. Субстантивация местоимения "свой" вообще в НЗ встречается один раз, было бы странно ожидать, что такое редкое использование будет относиться именно к Сыну. Вы в курсе теории вероятности?
Потом, возьмите и взгляните внимательно на тексты:
1Ti 5:8 εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα τῶν οἰκείων οὐ προνοεῖ τὴν πίστιν ἤρνηται, καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων. (1 Tim. 5:8)
Act 20:28 προσέχετε οὖν ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος. (Acts 20:28)
В 1Тим. четко сказано "о своих", а вот если бы в Деяних было написано сначала "кровью", а затем "своею/своего", другое дело. Но здесь говорится "приобрел Себе Своею кровью". А теперь попробуйте сказать "приобрел Себе Своего кровью". Насколько это понятно для читателя, что речь идет именно о Сыне, т.е. Его крови?! Для этого курсив надо вставлять.С уважениемКомментарий
-
А для меня то, что именно о Сыне такого не наблюдается в других местах, абсолютно ничего не доказывает. Раз в принципе это есть, значит, и к Сыну вполне применимо. Субстантивация местоимения "свой" вообще в НЗ встречается один раз, было бы странно ожидать, что такое редкое использование будет относиться именно к Сыну. Вы в курсе теории вероятности?
Привет.
Скажи, пожалуйста, насколько умным будет следующий аргумент?
(Участник форума нашел текст, где говорится "кто о своих, а особенно о домашних не печется, тот..." и применяет это к Деяниям 20:28, утверждая, что здесь то же самое - кровь СВОЕГО, имея в виду Сына)
... Далее идет выше озвученный текст
Его ответ:
Привет,
То, что ты написал - совершенно верно. К этому лишь добавлю, что позиция "Своею" в греческом не допускает интерпретации "кровью Своего Сына" (перед этим я неправильно ответил тебе, не посмотрев в греческий). В таком случае вместо διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος должно было бы быть διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου И еще, почему это сравнение не пойдет. В 1 Тим. "свои" - субстантивированное местоимение (т.е которое выступает в роли существительного), а здесь оно стоит в атрибутивной позиции (в функции определения).
Как видим, согласно его слов, интерпретация "Своего Сына" не проходит по двум причинам, изложенным выше в его ответе.
Так что, действительно, верно будет: "которую Он приобрел Себе Кровию Своею" (Acts 20:28), указывая прямо на кровь Бога.
С уважениемКомментарий
-
Не хворать..Комментарий
-
Есть такое:
И беспрекословно-- великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. (1 Tim. 3:16)
Иисус имеет телесное начало, потому что получил тело, которое Ему "уготовал" (см. Евр.) Отец.
Яичница тоже имеет начало, но яйцо, из которого яичница появилась, уже было до того... простите за такой простецкий пример.С уважениемКомментарий
-
Ну а то, что Бог умер (погиб) на Голгофе ради спасения Христиан - неоспоримый факт. Но это факт только для Христиан. Для нехристей это безумие ибо их бог погибнуть не может.
Всего Вам самого доброго.Комментарий
-
Потом, возьмите и взгляните внимательно на тексты:
1Ti 5:8 εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα τῶν οἰκείων οὐ προνοεῖ τὴν πίστιν ἤρνηται, καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων. (1 Tim. 5:8)
Act 20:28 προσέχετε οὖν ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος. (Acts 20:28)
В 1Тим. четко сказано "о своих", а вот если бы в Деяних было написано сначала "кровью", а затем "своею/своего", другое дело. Но здесь говорится "приобрел Себе Своею кровью". А теперь попробуйте сказать "приобрел Себе Своего кровью". Насколько это понятно для читателя, что речь идет именно о Сыне, т.е. Его крови?! Для этого курсив надо вставлять.
И еще. Решил себя проверить, на всякий случай... и отослал я свой ответ, озвученный выше, переводчику Библии на украинский язык, написав:
Привет.
Скажи, пожалуйста, насколько умным будет следующий аргумент?
(Участник форума нашел текст, где говорится "кто о своих, а особенно о домашних не печется, тот..." и применяет это к Деяниям 20:28, утверждая, что здесь то же самое - кровь СВОЕГО, имея в виду Сына)
... Далее идет выше озвученный текст
Его ответ:
Привет,
То, что ты написал - совершенно верно. К этому лишь добавлю, что позиция "Своею" в греческом не допускает интерпретации "кровью Своего Сына" (перед этим я неправильно ответил тебе, не посмотрев в греческий). В таком случае вместо διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος должно было бы быть διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου И еще, почему это сравнение не пойдет. В 1 Тим. "свои" - субстантивированное местоимение (т.е которое выступает в роли существительного), а здесь оно стоит в атрибутивной позиции (в функции определения).
Как видим, согласно его слов, интерпретация "Своего Сына" не проходит по двум причинам, изложенным выше в его ответе.
Так что, действительно, верно будет: "которую Он приобрел Себе Кровию Своею" (Acts 20:28), указывая прямо на кровь Бога.
Это раз. Два Ваш друг пишет: «К этому лишь добавлю, что позиция "Своею" в греческом не допускает интерпретации "кровью Своего Сына" (перед этим я неправильно ответил тебе, не посмотрев в греческий). В таком случае вместо διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος должно было бы быть διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου»
Должно было бы быть? Так оно там и есть. Ваш друг читает текст, основанный на поздних рукописях, легших в основу Библии Короля Якова и Синодального Перевода. Вот, почитайте, что в лучших рукописях: Acts 20
Я Вам прямо скажу: если бы я был тринитарием, то и тогда, прочитав этот текст в Деяниях, понял бы его так, как понимаю сейчас, и не стал бы в угоду догме вычитвать в тексте то, чего, скорее всего, там нет.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Я Вам прямо скажу: если бы я был тринитарием, то и тогда, прочитав этот текст в Деяниях, понял бы его так, как понимаю сейчас, и не стал бы в угоду догме вычитвать в тексте то, чего, скорее всего, там нет.
А в тексте (греческом) я вижу конструкцию, которая прямо говорит о том, что Бог приобрел Себе Церковь СВОЕЮ кровью, ничего не вычитывая, а принимая Слово, каково оно есть по истине.
Прочитал я также статью, что Вы мне рекомендовали. У меня сложилось впечатление неуверенного (в данном случае) в себе знатока греческого. Но больше всего мне стало понятным такое его состояние, когда я прочитал его "исповедание":
One look at the text makes it evident that this is not really an easy
problem to resolve. Clearly it involves theological issues, since, unless I
seriously misunderstand traditional trinitarian doctrine (which may well be
the case), even if Jesus is said to be identical with God the Father, the
persons are differentiated and it seems strange to say that God acquired
the church through his own blood rather than through the blood of is son.
После чего мне все стало ясно. Кроме проблемы с учением, ему просто кажется странным, как Бог может приобрести Себе Церковь Своею кровью... и отсюда начинаются танцы с бубном...
Из его статьи вижу очередной раз, что проще взять греческий и подогнать под себя (свою догму, если говорить по Вашему), потому что текст ясно и четко говорит "кровью СВОЕЮ", а не "кровью СВОЕГО". Перевести "кровью своего" может только тот, кто имеет уже четкую богословскую позицию, потому что, если он, скажем, будет читать античной литературу и наткнется на "διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος", он прочтет это, как "кровью СВОЕЮ", а не "кровью СВОЕГО", вот в чем дело. Улавливаете мысль? Сказать "кровью СВОЕГО" - это, мягко говоря, притянуть за уши.С уважениемКомментарий
-
Почему же подростковые? Это реальность, которой христианство болеет уже не одну сотню лет.
Прочитал я также статью, что Вы мне рекомендовали. У меня сложилось впечатление неуверенного (в данном случае) в себе знатока греческого. Но больше всего мне стало понятным такое его состояние, когда я прочитал его "исповедание":
One look at the text makes it evident that this is not really an easy
problem to resolve. Clearly it involves theological issues, since, unless I
seriously misunderstand traditional trinitarian doctrine (which may well be
the case), even if Jesus is said to be identical with God the Father, the
persons are differentiated and it seems strange to say that God acquired
the church through his own blood rather than through the blood of is son.
После чего мне все стало ясно. Кроме проблемы с учением, ему просто кажется странным, как Бог может приобрести Себе Церковь Своею кровью... и отсюда начинаются танцы с бубном...
Из его статьи вижу очередной раз, что проще взять греческий и подогнать под себя (свою догму, если говорить по Вашему), потому что текст ясно и четко говорит "кровью СВОЕЮ", а не "кровью СВОЕГО". Перевести "кровью своего" может только тот, кто имеет уже четкую богословскую позицию, потому что, если он, скажем, будет читать античной литературу и наткнется на "διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος", он прочтет это, как "кровью СВОЕЮ", а не "кровью СВОЕГО", вот в чем дело. Улавливаете мысль? Сказать "кровью СВОЕГО" - это, мягко говоря, притянуть за уши.
Насчет подогнать под догму не надо валить с больной головы на здоровую. У меня нет догмы, что нет Троицы. А у Вас есть догма, что Троица есть. Вот Вы и подгоняете.
Между прочим, по словам Вашего друга-переводчика, вариант лучших рукописей этого текста как раз означает "кровию Своего". Когда он это писал, он не знал, что Вы ему подсунули худшую версию, и сообщил, как звучало бы "кровию Своего". И именно этот вариант стоит в лучших рукописях Деяний. Боюсь, правда, что Вы на этот аргумент не обратите внимания.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Почему же подростковые? Это реальность, которой христианство болеет уже не одну сотню лет.
Вы знаете греческий? Вы обратили внимание на то, что я Вам сообщил насчет различия в рукописях? Вы вообще читали то, что я Вам написал?
Вы не заметили, что я Вам сообщил об этом человеке? Повторю: это профессор с более чем шестидесятилетним (60) стажем в древнегреческом. Вы увидели в нем неуверенность в знании греческого? Вот так Вы и Библию читаете. Он прямо и честно говорит, что не является специалистом в б-гословии. На его форуме вообще запрещены б-гословские аргументы. Его действительно интересует не б-гословие, а греческий язык Библии. И уж в греческом языке он любого за пояс заткнет. Вы прочитали то, что вообще не относилось к нашей теме, и Вам «сразу все стало ясно», так что Вы не сочли нужным обратить внимание, что он сказал по существу вопроса.
Повторю еще для тех, до кого не доходит, пардон за прямоту. Текст НЕ говорит ясно «кровию СВОЕЮ». Понимаете? В третий или четвертый раз напомню: это худшие, поздние рукописи так говорят, а лучшие можно понимать как угодно.
Насчет подогнать под догму не надо валить с больной головы на здоровую. У меня нет догмы, что нет Троицы. А у Вас есть догма, что Троица есть. Вот Вы и подгоняете.
Между прочим, по словам Вашего друга-переводчика, вариант лучших рукописей этого текста как раз означает "кровию Своего". Когда он это писал, он не знал, что Вы ему подсунули худшую версию, и сообщил, как звучало бы "кровию Своего". И именно этот вариант стоит в лучших рукописях Деяний. Боюсь, правда, что Вы на этот аргумент не обратите внимания.
Итак, Вы признали, что "ХУДШИЕ, ПОЗДНИЕ РУКОПИСИ ТАК ГОВОРЯТ", что "Бог приобрел Себе кровью Своею", прямо указывая на кровь Божью.
Мне этого достаточно. Благодарствую за беседу.С уважениемКомментарий
-
Почему же не обратил внимание на суть вопроса? Как раз и обратил... а вообще много у Вас флейма... суть которого сводится к тому, что нужно взять одну рукопись и объявить ее худшей, чтобы подогнать "нужный перевод" под свою догму, употребляя для этого некий лучший перевод (или его компиляцию из нескольких), в то время, как Вы сами ПРИЗНАЛИ, ЧТО "ХУДШИЕ, ПОЗДНИЕ РУКОПИСИ ТАК ГОВОРЯТ".
2) Если Вы не знаете, что есть лучшие и худшие рукописи, не стоит участвовать во взрослых разговорах.
3) Худшие рукописи говорят "кровию Своею", лучшие - говорят то, что можно перевести обоими способами, если это еще не понятно.
Что значит "я признал"? Я это сказал, а не признал. И это работает против Вас, а не за, как Вам, очевидно, показалось. Понимаете ли Вы, что Ваши утверждения поддерживают худшие, а не лучшие, рукописи? Понимаете ли, что за меня говорит то, что написал Ваш друг-переводчик?С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
1) Не я, а Вы подгоняете текст под догму. Вы защищаете догму Триединства, а я никакую догму не защищаю.
2) Если Вы не знаете, что есть лучшие и худшие рукописи, не стоит участвовать во взрослых разговорах.
3) Худшие рукописи говорят "кровию Своею", лучшие - говорят то, что можно перевести обоими способами, если это еще не понятно.
где не подразумевается, а прямо говорится "кровью своего".
А почему это не работает против меня, потому что отцы Церкви подтверждали сказанное в Деян. 20:28, указывая на кровь Божью:
Игнатий Антиохийский (1-2 век н.э.) в Послании Ефесянам говорит, что верующие "оживотворенны в крови Бога". Если бы Игнатий был еретиком, его послания не принимались бы ранней церковью.
Тертуллиан (2-3 век н.э.): "Мы не принадлежим себе, но искуплены кровью Божьей" (К жене)
Климент Александрийский (2-3 век н.э.), "Кто из богатых спасется": "они не знают, какое сокровище носим мы в земном этом сосуде, защищаемое силою Бога Отца, кровью Бога Сына и росою Святаго Духа".
Иероним (4-5 век н.э.), К Евангелу: "Желаете ли Вы иной пример? В Деяниях апостолов Павел так говорит священникам каждой церкви: Берегитесь и берегите всю паству, из среды которой Дух Святой избрал вас епископами, чтобы пасти Церковь Божию, которую Он приобрел Своею кровью. И если кто-либо в духе разногласия утверждает, что должен быть более чем один епископ в каждой церкви, есть следующий отрывок, в котором четко показано, что епископы и пресвитеры находятся на одном уровне".
Иоанн Кассиан (4-5 век н.э.), "О воплощении Христа. Против Нестория": "...также было сказано Ефеским: "Пасите церковь Бога, которую Он приобрел Собственною кровью".
Ефрем Сирин (4 век н.э.): "...ты куплен кровью Божией, искуплен страданиями Христа...".С уважениемКомментарий
-
"Худшие" и "лучшие" - это и есть, как раз, детские байки. С чего Вы взяли, что Общепринятый Текст есть "худший"? (Взрослые как раз и не употребляют такие слова в отношении рукописей.) Проще было бы Вам сослаться на Синайский или Ватиканский кодекс, указав, что это семейство манускриптов являются более ранними, чем Текстут Ресептутс, и привести соответствующий текст, например, из Ватиканского и Синайского кодексов (4й век н.э.):
2) Объяснять Вам, с чего я это взял, было бы слишком долго. Почитайте «Введение в текстологию Нового Завета» Мецгера, что ли.
3) Предоставьте мне самому выбирать, в каких выражениях говорить, на что ссылаться и что приводить. Говорить Вам о конкретных рукописях не в коня корм, раз для Вас нет худших и лучших, то есть что ранние, что поздние без разницы.
Нет, не получилось. Потому что «признал» подразумевает, что Вы как бы прижали меня к стене, загнали в угол, и вынудили признать. Но напротив, тот факт, что именно худшие (поздние, если Вам так понятнее) рукописи содержат «кровию Своею», говорит в мою пользу, так что мне и отпираться было ни к чему.
И против меня это никак не работает, потому что здесь цитировался Синодальный, а Вы утверждали, что в греческом можно подразумевать "Своего Сына", в то время, и я это доказал, что нельзя этого подразумевать, приведя КОНКРЕТНЫЙ греческий, из которого Синодальный был переведен. А потом оказалось, что если кому-то хочется "подразумевать", то нужно просто взять "лучший" манускрипт...
В моем лексиконе вообще нет слова «еретик», разве что по отношению к самому себе, и то в шутку. Не надо быть «еретиком», чтобы ошибаться. Игнатий был человеком, как и все прочие отцы.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
Комментарий