Третья заповедь (продолжение темы "Первая заповедь ...")

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Лука
    Отключен

    • 14 September 2003
    • 77980

    #46
    Спасибо за ссылку. С каких пор составители Библейских словарей на английском языке стали авторитетами в области перевода Библии на русский язык?

    Комментарий

    • юра крутелев
      Ветеран

      • 08 January 2010
      • 2481

      #47
      ФЕДОР МАНОВ ВЫ СОБЛЮДАЕТЕ ПРАЗДНИКИ ГОСПОДНИ?

      Комментарий

      • Абазинка
        Не завсегдатай

        • 11 January 2007
        • 1046

        #48
        Сообщение от Лука
        Кто такой Стронг?
        Симфонией Стронга пользуется весь мир
        Мой друг - сотрудник Института перевода Библии, переводит Библию на языки малых народностей Сибири и Крайнего Севера, знает множество языков. Симфония Стронга - его настольная книга, без которой невозможно совершать его работу.
        Да наблюдает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга...

        Комментарий

        • Лука
          Отключен

          • 14 September 2003
          • 77980

          #49
          Сообщение от Абазинка
          Симфонией Стронга пользуется весь мир
          "1Иоан.2:15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей." Когда нет внятного ответа на вопрос, приводится ссылка на всемирно известные авторитеты

          Комментарий

          • Fisherrr
            Завсегдатай

            • 04 July 2009
            • 970

            #50
            Сообщение от Лука
            Спасибо за ссылку. С каких пор составители Библейских словарей на английском языке стали авторитетами в области перевода Библии на русский язык?
            в том, что это классический, ТИТАНИЧЕСКИЙ труд по переводу и толкованию ДРЕВНИХ языков: греческого и палео хибру. Является общепризнанным везде.

            Просто английский тире русский, не вызывает вопросов. Это общедоступный язык и перевести на русский с английского можно с 100% точностью.

            Есть словарь Стронга и на русском языке. Пойдите и купите в магазине, или в инете найти наверное можно.

            Я использую английский, так как мне все равно на каком языке.

            Комментарий

            • Лука
              Отключен

              • 14 September 2003
              • 77980

              #51
              Fisherrr

              в том, что это классический, ТИТАНИЧЕСКИЙ труд по переводу и толкованию ДРЕВНИХ языков: греческого и палео хибру.
              Самый титанический труд в истории - труд Сизифа.

              Просто английский тире русский, не вызывает вопросов. Это общедоступный язык и перевести на русский с английского можно с 100% точностью.
              Вы когда-нибудь сравнивали переводы С Маршака и Б.Пастернака с английского на русский трагедий и сонетов Шекспира? Может ли по-Вашему сделать такой перевод хороший переводчик?

              Комментарий

              • Fisherrr
                Завсегдатай

                • 04 July 2009
                • 970

                #52
                Сообщение от Богомилов
                Замечательное исследование по Стронгу! Спасибо.

                Привожу из него заключительный стих с более правильным переводом 3-й заповеди:

                Exo 20:7 Не приводи имя יהוה, Бога твоего, к забвению/разрушению, ибо יהוה не оставит без наказания того, кто приводит имя Его к забвению/разрушению.
                Когда религиозные иудеи решили (из лучших побуждений как им казалось) заменить имя יהוה (YHWH, Yahweh, Яхве) на Адонай (Господь), это было прямое нарушение заповеди.
                Самое интересное, там написано ...Богов Твоих... (Элохим) вы в курсе?

                Комментарий

                • Fisherrr
                  Завсегдатай

                  • 04 July 2009
                  • 970

                  #53
                  Сообщение от Лука
                  Fisherrr

                  Самый титанический труд в истории - труд Сизифа.

                  Вы когда-нибудь сравнивали переводы С Маршака и Б.Пастернака с английского на русский трагедий и сонетов Шекспира? Может ли по-Вашему сделать такой перевод хороший переводчик?

                  Понимаю, вы говорите о рифме, о звучании и прочяя гармония. А я вам говорю о том, что благозвучие не точность, а иногда и прадивость перевода.

                  Что касается третей заповеди, то подобная формулировка является общепризнанной в мире, НЕСМОТРЯ на то, что она не сть правдивой.

                  Как я вам уже говорил, это подтверждают сами раввины в неформальном разговоре.

                  Комментарий

                  • Лука
                    Отключен

                    • 14 September 2003
                    • 77980

                    #54
                    Сообщение от Fisherrr
                    Как я вам уже говорил, это подтверждают сами раввины в неформальном разговоре.
                    Для христиан это не аргумент. Есть перевод Церкви Христовой и для русскоязычных христиан это самый авторитетный перевод Библии. А что по этому поводу думают раввины не наша проблема.

                    Комментарий

                    • Богомилов
                      Ветеран

                      • 07 February 2009
                      • 5331

                      #55
                      Сообщение от Fisherrr
                      Самое интересное, там написано ...Богов Твоих... (Элохим) вы в курсе?
                      Да. я знаю, что Элохим - существительное во множественном числе, и люди трактуют это по-разному, но это означает что, как создатель, Элохим включает мужское и женское начало, что было отражено в создании Адама: И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. (Бытие 1:27).

                      Комментарий

                      • Богомилов
                        Ветеран

                        • 07 February 2009
                        • 5331

                        #56
                        Сообщение от Fisherrr

                        Как я вам уже говорил, это подтверждают сами раввины в неформальном разговоре.
                        Наверное я пропустил, интересно узнать, поделитесь пожалуйста.

                        Комментарий

                        • Fisherrr
                          Завсегдатай

                          • 04 July 2009
                          • 970

                          #57
                          Сообщение от Богомилов
                          Да. я знаю, что Элохим - существительное во множественном числе, и люди трактуют это по-разному, но это означает что, как создатель, Элохим включает мужское и женское начало, что было отражено в создании Адама: И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. (Бытие 1:27).
                          в царства небесном не женятся и не выходят замуж... это мифология

                          хотя в другом смысле подобие есть.

                          как вы понимаете следующее:

                          Deu 6:4 Слушай, Израиль: ЯХОВА ЭЛОХИМ един есть.

                          ?

                          Комментарий

                          • Лука
                            Отключен

                            • 14 September 2003
                            • 77980

                            #58
                            Сообщение от Fisherrr
                            Я ОСОБО кактегорично настаиваю, что те кто довольствуются русским переводм - просто поверхностные христиане
                            Вы берете на себя право уничижительно отзываться о вере миллионов людей, которые не соответствуют Вашим лингвистическим предпочтениям? В таком случае не удивляйтесь, если отношение этих людей к Вашим высказываниям не понравится Вам.

                            Комментарий

                            • Fisherrr
                              Завсегдатай

                              • 04 July 2009
                              • 970

                              #59
                              Сообщение от Богомилов
                              Наверное я пропустил, интересно узнать, поделитесь пожалуйста.

                              Кто переводил библию на греческий и арамейский языки?

                              Комментарий

                              • Fisherrr
                                Завсегдатай

                                • 04 July 2009
                                • 970

                                #60
                                Сообщение от Лука
                                Вы берете на себя право уничижительно отзываться о вере миллионов людей, которые не соответствуют Вашим лингвистическим предпочтениям? В таком случае не удивляйтесь, если отношение этих людей к Вашим высказываниям не понравится Вам.
                                именно всем, для кого человеческая традиция важней истины. Одни голову в песок, другие за наган, а кто за плюсомет

                                Вы бы хотя бы отличали оскорбление от критики.

                                Комментарий

                                Обработка...