"вставные слова" в библейских текстах

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Кристи
    Ушла на всегда.

    • 03 October 2007
    • 474

    #61
    Сообщение от КаМаЗ
    Этого нет в 2-е Коринфянам 3:6.
    это вольная интерпретация.
    Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

    Комментарий

    • КаМаЗ
      Завсегдатай

      • 08 September 2007
      • 938

      #62
      Сообщение от Кристи
      это вольная интерпретация.
      Я не трактую Библию настолько вольно.

      Комментарий

      • scb
        Ветеран

        • 26 August 2006
        • 3173

        #63
        Сообщение от КаМаЗ
        И они животворят, когда буква убивает? И мы должны быть их служителями? И они один дух с Господом?
        Приблизительно так.
        Хотя не понял 'И мы должны быть их служителями?'. Опечатка наверно.
        Мы должны быть служителями Нового Завета и мы должны быть в одном духе с Господом.

        Сообщение от Кристи
        КаМаЗ, тут явно путаница.

        Если развивать эту идея, то все приблизительно так:

        "буква убивает" - тупое прогибание любых в т.ч. священных писаний под свои чиста интеллектуальные цели (власть, самооценка высокая, секс, деньги) в конце концев кого-то убивает в прямом или переносном смысле

        "Дух животворит" - если дух человека "работает" то он получает жизнь от Духа. правда тут много не попишешь.
        Попробую немного дописать.

        В греческом существуют три слова обозначающие жизнь
        биос (βιος) просто жизнь, физически-биологический аспект,
        псюхе (ψυχη) отсюда слово психология, означает жизнь души или душевную жизнь (по научному - психологический аспект).
        зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь.

        Именно зое употребляется например в стихе:
        Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. (1-e Иоанна 5:12)

        Тоже и в Коринфянах 3:6
        Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит [ζωοποιει буквально: дает/несет зою]. (2-е Коринфянам 3:6)

        Таким образом человек которому вы рассказываете о Сыне Божьем определенно имеют физическую и душевную жизнь, но имеет ли он зое жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога) зависит от того принимает ли он Иисуса Христа (Он же Сын Божий, Он же Слово Божье, Он же жизнь Бога).
        А раздать эту жизнь вы можете, только если у вас эта жизнь есть (читай этот дух, который одно с Господом).

        Вот так просто, также как непостижимо.

        С уважением,
        scb

        Последний раз редактировалось scb; 23 November 2007, 01:58 AM.

        Комментарий

        • Кристи
          Ушла на всегда.

          • 03 October 2007
          • 474

          #64
          Сообщение от scb
          В греческом существуют три слова обозначающие жизнь
          биос (βιος) просто жизнь, физически-биологический аспект,
          псюхе (ψυχη) отсюда слово психология, означает жизнь души или душевную жизнь (по научному - психологический аспект).
          зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь.

          Именно зое употребляется например в стихе:
          Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. (1-e Иоанна 5:12)

          Тоже и в Коринфянах 3:6
          Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит [ζωοποιει буквально: дает/несет зою]. (2-е Коринфянам 3:6)

          Таким образом человек которому вы рассказываете о Сыне Божьем определенно имеют физическую и душевную жизнь, но имеет ли он зое жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога) зависит от того принимает ли он Иисуса Христа (Он же Сын Божий, Он же Слово Божье, Он же жизнь Бога).
          А раздать эту жизнь вы можете, только если у вас эта жизнь есть (читай этот дух, который одно с Господом).

          Вот так просто, также как непостижимо.

          С уважением,
          scb

          Классно!
          я в принципе о том же самом написала

          если говорить об этом как о Зое, то в принципе получается все тож самое: есть Зое - тогда все супер и речь тогда начинает заходить про Рема, а нет Зое... то речь начинается о букве и смерти.

          scb, я где-то угадала напрвление правильных рассуждений?

          ПС
          пишите ещо.
          Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

          Комментарий

          • КаМаЗ
            Завсегдатай

            • 08 September 2007
            • 938

            #65
            Сообщение от scb
            Приблизительно так.
            Хотя не понял 'И мы должны быть их служителями?'. Опечатка наверно.
            Вы сами цитировали 1-е Коринфянам 6:17 -
            А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
            Таких соединяющихся с Господом Вы сами видели. Или таких соединяющихся только один?


            Мы должны быть служителями Нового Завета и мы должны быть в одном духе с Господом.
            Так-то оно так, только в тексте написано "быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа". Служителями духа. Это тех, кто, как Вы утверждаете, в 1-е Коринфянам 6:17 соединяется с Господом и являют собой один дух с Господом.


            псюхе (ψυχη) отсюда слово психология, означает жизнь души или душевную жизнь (по научному - психологический аспект).
            Нет такого значения псюхе как жизнь души или душевная жизнь.

            зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь.
            Здесь ζωη тоже означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь? Или как?
            66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
            (Втор.28:66)
            14 вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
            (Иак.4:14)

            А можете указать в каких греческих словарях Вы нашли такое значение ζωη, как высшая жизнь, не-сотворенная Божественная жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога)?
            В принципе, можно, конечно, горчичное зерно переводить как Царство Небесное, но горчичное зерно означает горчичное зерно.

            Комментарий

            • Kot
              Ветеран

              • 29 July 2005
              • 10826

              #66
              Сообщение от Костя Ткаченко
              У нас приехал миссионер из Африки и говорил, что они там аборигенам проповедуют не про Хлеб, а про "БАНАН насущный".
              ))) Ну вот.. лишнее подтверждение))))
              Ф. М. Достоевскоий: «раз отвергнув Христа, ум человеческий может дойти до удивительных результатов» «Гражданин», Дневник писателя, 1873 г., №50.
              "Неверье - слепота, а чаще свинство" - И.Бродский

              Покаяние - это жажда быть другим... (с)

              Комментарий

              • Kot
                Ветеран

                • 29 July 2005
                • 10826

                #67
                Кристи

                я такое и не знала. можете же писать, если захотите!
                Это всё история Церкви. Я то тут при чем...

                насчет "жизнИ" действительно возникают разные мысли, но совсем не о реинкарнации
                Cовершенно верно. Для меня это как приглашение к полету мыслей и чувств, погружение в удивительный мир духовных образов для более пристального всматривания в мир.

                хотя, как я поняла, раз такие ученые люди, как Кот тоже ничего не могут сказать о вставных словах, значит традиция эта появилась случайным образом, служит для адоптации текста.
                "Коt ученый..., всё ходит по цепи кругом"
                Любой перевод, ориентированный на то, чтобы его понимали, требует "вставки" слов. Не могу такое сказать про Синодальный перевод - он просто не совсем "удачно" сделан, проще говоря - на этот перевод не было затрачено достаточного времени, чтобы отшлифовать понятийный аппарат, подобрать более точные слова... благо русский язык - богатый... Но - это ж Россия-матушка))))

                прикольно, что на сколько помню разбивку на стихи тоже ввел какой-то француз-издатель и с самыми утилитарными целями... как все это прикольно. древние бы с этого наверное плакали.
                В Древних тектах (если говорить о греческом - Септуагинте) вообще писались слитно слова друг с другом, без пробелов. Понятное дело... сегодня мало было бы желающих браться за чтение такого текста. С "ить-ять" уже мало кто берет. У меня есть 19-го века книга "Бесы" Достоевского.. так там "ять" через слово))) Через страниц 10-20-ть глаз привыкает)))))

                P.S.: В Евангелие есть вообще один эпизод, которого в реальности не существовало... ))) но чтобы никого не вводить в искус... увы и ах... не помню какой это был эпизод)))))))))))
                Ф. М. Достоевскоий: «раз отвергнув Христа, ум человеческий может дойти до удивительных результатов» «Гражданин», Дневник писателя, 1873 г., №50.
                "Неверье - слепота, а чаще свинство" - И.Бродский

                Покаяние - это жажда быть другим... (с)

                Комментарий

                • Кристи
                  Ушла на всегда.

                  • 03 October 2007
                  • 474

                  #68
                  Сообщение от Kot
                  P.S.: В Евангелие есть вообще один эпизод, которого в реальности не существовало... ))) но чтобы никого не вводить в искус... увы и ах... не помню какой это был эпизод)))))))))))
                  заинтриговали
                  Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

                  Комментарий

                  • scb
                    Ветеран

                    • 26 August 2006
                    • 3173

                    #69
                    Сообщение от Кристи
                    если говорить об этом как о Зое, то в принципе получается все тож самое: есть Зое - тогда все супер и речь тогда начинает заходить про Рема, а нет Зое... то речь начинается о букве и смерти.

                    Сообщение от КаМаЗ
                    Вы сами цитировали 1-е Коринфянам 6:17 -
                    А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
                    Таких соединяющихся с Господом Вы сами видели. Или таких соединяющихся только один?
                    Так-то оно так, только в тексте написано "быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа". Служителями духа. Это тех, кто, как Вы утверждаете, в 1-е Коринфянам 6:17 соединяется с Господом и являют собой один дух с Господом.
                    Дико извиняюсь, но я снова потерялся где то на середине вашей интересной логики. Не страшно. Просто снова повторю я считаю что вы НЕ должны служить служителям, А дожны быть служителем Нового Завета и одним духом с Господом. Если вы считаете по другому пишите пожалуйста это от своего имени. С удовольствием обсудим..

                    КаМаЗ у нас с вами наметился большой прогресс вы не подвергли сомнению аспект физической жизни - биос. И на этой радостной ноте давайте двинемся дальше:
                    Сообщение от КаМаЗ
                    Нет такого значения псюхе как жизнь души или душевная жизнь.
                    Интересно. Давиче было.
                    Интерпретируйте пожалуйста к примеру вот эту притчу о кончине человека собравшегося жить долго и сыто - И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, ... Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? (От Луки 12:18, 20).
                    А вот информация к размышлению - в этом стихе слово душа используется в Синодальном и BFBS переводах, жизнь используется в NIV, KJV, NASB, NKJV, Darby, Слово Жизни, и тд. Та же взаимозаменяемость для стихов Матфея 6:25, 10:39, 16:25, 20:28, и т.д. по всему Новому Завету. А есть переводы где даже так и пишется душевная жизнь.
                    Так что если у вас есть основания считать что в псюхе (ψυχη) нет ни какого намека на жизнь, то на нет и проблем нет. я просто упомянул одно из широко используемых значений в моЕЙ деревне.

                    Сообщение от КаМаЗ
                    А можете указать в каких греческих словарях Вы нашли такое значение ζωη, как высшая жизнь, не-сотворенная Божественная жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога)?
                    В принципе, можно, конечно, горчичное зерно переводить как Царство Небесное, но горчичное зерно означает горчичное зерно.
                    А вам нушен словарь чтобы понять значение слово зое в Новом Завете? Мне казалось что это можно сделать и просто по контексту. Хочу снова вернуться к мысли, что Библию раскрывает дух, который одно с Господом, а не словарь. Словари создаются на базе языка, а не наоборот.

                    Теперь немного о горчице.
                    Пример. Значение мертвые президенты которое широко используется в официальных кругах вряд ли поможет вам, когда темнокожий паренек из Квиинс спросит есть ли у вас эти мертвые президенты или предложит немного льда. И понять что он спрашивает вы не сможете по словарям, но только погрузившись в его среду.
                    Смысл этого лирического отступления в том, что одно и то же слово (или фраза) может иметь столь разные оттенки, что иногда означать совсем разные вещи в зависимости от места (контекста) где оно употребляются.


                    Вернемся к зое. Это слово использовалось в древне-греческом языке за долго до Иисуса Христа, означая поэтизированную, возвышенную жизнь. В Новом Завете этого слово было использовано, но в своем уникальном контексте неся определенный смысл, которое я уже приводил выше, но буду рад повторить
                    Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь [ζωη]; не имеющий Сына Божия не имеет жизни [ζωη]. (1-e Иоанна 5:12)
                    И если этого мало вот еще - Матфея 7:14, Матфея 18:8-9, и тд
                    А вот здесь зое вечная - Матфея 19:16-17, Матфея 25:46, Иоанна 3:16, Иоанна 3:36, Иоанна 6:27..
                    А вот здесь зое жизнь Бога, и жизнь Сына Божьего.
                    Ибо, как Отец имеет жизнь [ζωην] в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь [ζωην] в Самом Себе. (Иоанна 5:26)
                    А вот здесь уже Бог раздает ее нам через Иисуса Христа. - Иоанна 5:26, Иоанна 17:2, ..
                    А вот здесь все вместе:
                    Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь [ζωη] в Сыне Его.( 1-e Иоанна 5:11)

                    Но настаивать не буду.
                    Нравиться на здоровье. Не нравиться забудьте.

                    scb

                    Комментарий

                    • Кристи
                      Ушла на всегда.

                      • 03 October 2007
                      • 474

                      #70
                      Сообщение от scb
                      Просто снова повторю я считаю что вы НЕ должны служить служителям, А дожны быть служителем Нового Завета и одним духом с Господом.
                      scb, а как Вы представляете на практике "должны быть одним духом с Господом"?

                      т.е., какова тут роль воли человека в том что бы быть или не быть (вот до 10-00 я одна дух с... а уже в 10-01 не одна)?
                      Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

                      Комментарий

                      • КаМаЗ
                        Завсегдатай

                        • 08 September 2007
                        • 938

                        #71
                        Сообщение от scb
                        Дико извиняюсь, но я снова потерялся где то на середине вашей интересной логики. Не страшно. Просто снова повторю я считаю что вы НЕ должны служить служителям, А дожны быть служителем Нового Завета и одним духом с Господом. Если вы считаете по другому пишите пожалуйста это от своего имени. С удовольствием обсудим..
                        Вы писали "быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа". Служителями духа.
                        Я спросил, что это за дух.
                        Вы процитировали 1-е Коринфянам 6:17 -
                        А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
                        Как Вы утверждаете, таких соединяющихся с Господом Вы сами видели.
                        Вот я спрашиваю, должны ли быть служителями этих соединяющихся с Господом? А Вы утверждаете, что не должны.

                        КаМаЗ у нас с вами наметился большой прогресс вы не подвергли сомнению аспект физической жизни - биос. И на этой радостной ноте давайте двинемся дальше:
                        Интересно. Давиче было.
                        Интерпретируйте пожалуйста к примеру вот эту притчу о кончине человека собравшегося жить долго и сыто - И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, ... Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? (От Луки 12:18, 20).
                        А вот информация к размышлению - в этом стихе слово душа используется в Синодальном и BFBS переводах, жизнь используется в NIV, KJV, NASB, NKJV, Darby, Слово Жизни, и тд. Та же взаимозаменяемость для стихов Матфея 6:25, 10:39, 16:25, 20:28, и т.д. по всему Новому Завету.
                        Я не понял, Вы говорите о значении слова "душа" или о его семантическом поле? Или желаете порассуждать о значении семитизмов со словом "душа". Возможно, Вы не знаете, но "взять душу" - это эвфемизм для слова "убить" со всеми синонимами - лишить жизни, взять жизнь. Однако то обстоятельство, что взять душу и взять жизнь являются синонимами, не означает, что ПСЮХЕ означает жизнь. Тем более душевную жизнь.

                        А есть переводы где даже так и пишется душевная жизнь.
                        Какие, например? А Вы всегда прибегаете к перечислению переводов Библии, когда ведете лингвистические изыскания?

                        Так что если у вас есть основания считать что в псюхе (ψυχη) нет ни какого намека на жизнь, то на нет и проблем нет. я просто упомянул одно из широко используемых значений в моЕЙ деревне.
                        В принципе в слове "конь" тоже есть намек на человека, если на него одеть кожанное пальто. Однако, слово "конь" означает самца лошади. Что "конь" может означать в зависимости от его одеяний не относится к значению или переводу слова "конь".

                        А вам нушен словарь чтобы понять значение слово зое в Новом Завете? Мне казалось что это можно сделать и просто по контексту.
                        В богословии принято вести дискуссии в привязке к некоему общему фундаменту. Этим общим фундаментом являются общепризнанные словари. С ними можно соглашаться или в зависимости от обоснований не соглашаться, но дискутирующие стороны отталкиваются от значения слова в словаре.
                        По контексту значение слова определяют те, кто не может процитировать словарную ссылку.

                        Хочу снова вернуться к мысли, что Библию раскрывает дух, который одно с Господом, а не словарь.
                        Так эти значения ПСЮХЕ Вам дух раскрыл?! Так бы сразу и сказали. Теперь молитесь, чтобы он мне тоже раскрыл.

                        Словари создаются на базе языка, а не наоборот.
                        Интересная мысль.

                        Теперь немного о горчице.
                        Пример. Значение мертвые президенты которое широко используется в официальных кругах вряд ли поможет вам, когда темнокожий паренек из Квиинс спросит есть ли у вас эти мертвые президенты или предложит немного льда. И понять что он спрашивает вы не сможете по словарям, но только погрузившись в его среду.
                        Смысл этого лирического отступления в том, что одно и то же слово (или фраза) может иметь столь разные оттенки, что иногда означать совсем разные вещи в зависимости от места (контекста) где оно употребляются.
                        Зачем же сразу погружаться в его среду? Можно открыть словарь сленга и посмотреть там. А затем обосновать свою точку жрения, сославшись на значение выражения в словаре.


                        Вернемся к зое. Это слово использовалось в древне-греческом языке за долго до Иисуса Христа, означая поэтизированную, возвышенную жизнь.
                        Хорошо бы пример того, что именно поэтизированную, возвышенную, а не обычную.


                        В Новом Завете этого слово было использовано, но в своем уникальном контексте неся определенный смысл, которое я уже приводил выше, но буду рад повторить
                        Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь [ζωη]; не имеющий Сына Божия не имеет жизни [ζωη]. (1-e Иоанна 5:12)
                        И если этого мало вот еще - Матфея 7:14, Матфея 18:8-9, и тд
                        А вот здесь зое вечная - Матфея 19:16-17, Матфея 25:46, Иоанна 3:16, Иоанна 3:36, Иоанна 6:27..
                        А вот здесь зое жизнь Бога, и жизнь Сына Божьего.
                        Ибо, как Отец имеет жизнь [ζωην] в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь [ζωην] в Самом Себе. (Иоанна 5:26)
                        А вот здесь уже Бог раздает ее нам через Иисуса Христа. - Иоанна 5:26, Иоанна 17:2, ..
                        А вот здесь все вместе:
                        Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь [ζωη] в Сыне Его.( 1-e Иоанна 5:11)

                        Здесь ζωη тоже означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь? Или как?
                        66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
                        (Втор.28:66)
                        14 вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
                        (Иак.4:14)

                        Комментарий

                        • scb
                          Ветеран

                          • 26 August 2006
                          • 3173

                          #72
                          Сообщение от КаМаЗ
                          Я не понял, Вы говорите о значении слова "душа" или о его семантическом поле? Или желаете порассуждать о значении семитизмов со словом "душа". Возможно, Вы не знаете, но "взять душу" - это эвфемизм для слова "убить" со всеми синонимами - лишить жизни, взять жизнь. Однако то обстоятельство, что взять душу и взять жизнь являются синонимами, не означает, что ПСЮХЕ означает жизнь. Тем более душевную жизнь.
                          Bay! Я полагаю, что вы здесь хотели сказать, что вы крутой лингвист и не стоит с вами связываться. Ну что ж учту . Но вряд ли это вам поможет. Проблема то остается над NIV (самая читаемая) работали не делетанты, более 100 профессионалов (одни из лучших) и их вердикт тоже: псюхе = жизнь в контексте приведенных стихов. Что же будем делать с этОЙ кучей лингвистов, а тут еще не меньшая от NKJV и тоже считает псюхе = жизнь и тд (смотри список вверху)
                          Сообщение от КаМаЗ
                          Какие, например? А Вы всегда прибегаете к перечислению переводов Библии, когда ведете лингвистические изыскания?
                          На память RV.
                          Только когда я хочу подчеркнуть, что это не просто мое частное мнение.

                          Сообщение от КаМаЗ
                          В принципе в слове "конь" тоже есть намек на человека, если на него одеть кожанное пальто. Однако, слово "конь" означает самца лошади. Что "конь" может означать в зависимости от его одеяний не относится к значению или переводу слова "конь".
                          Конь не удачный пример. Скажем даже грубый . Возьмите лучше мышь. И скажите мне без контекста это маленькое серое существо или то что вы сейчас в руке держите.
                          Сообщение от КаМаЗ
                          В богословии принято вести дискуссии в привязке к некоему общему фундаменту. Этим общим фундаментом являются общепризнанные словари. С ними можно соглашаться или в зависимости от обоснований не соглашаться, но дискутирующие стороны отталкиваются от значения слова в словаре.
                          Вот этот общепринятое значение в словарях меня и смущает. Особено для Библии. Например согласно словаря атом есть неделимая частица. А я около 10 лет провел занимаясь его делением. И не исключаю, что ваш компьютер работает на энергии, получаемой за счет реализации идеи людей, которые не очень то доверяли словарям в этом определении. Не знали наверно бедалаги, что ВСЕ надо делать на фундоментальной основе словарей.
                          КаМаЗ, я не против словарей. Лажу туда конечно, даже чаще чем хотелось. Но считать их фундаментом и первоисточником не могу. Это просто словари. Буква так сказать. А иногда даже с очевидными неточностями. Доверяя словарю вы просто доверяете человеку его составителю.
                          Сообщение от КаМаЗ
                          Зачем же сразу погружаться в его среду? Можно открыть словарь сленга и посмотреть там. А затем обосновать свою точку жрения, сославшись на значение выражения в словаре.
                          Очень интересно (улыбаясь по доброму). А проще нельзя? Например просто спросить,пообщаться? Вы кстати как русский язык выучили? По словарям? Не знаю поверете или нет, но подавляющее большенство народа знают язык (включая греческий), не заглядывая в словари. Некоторые даже читать не могут, а знают его не хуже нас.
                          Сообщение от КаМаЗ
                          Хорошо бы пример того, что именно поэтизированную, возвышенную, а не обычную.
                          Согласно Вайсмана у Гародота, Эсхила, Софокла и др.
                          Сообщение от КаМаЗ
                          66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
                          (Втор.28:66)
                          14 вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
                          (Иак.4:14)
                          Если вы пытаетесь сказать, что есть стихи где говорится просто о жизни (в обобщенном смысле) согласен (хотя и не уверен за приведенные здесь). Ну и ..? Это же не исключает других стихов, означающих что существует вечная жизнь Бога, которую Он дает нам через своего Сына и что эта жизнь отлична от жизни человека.
                          Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь [ζωη] в Сыне Его.( 1-e Иоанна 5:11)
                          Это случай различных контекстов кстати абсолютно типичен для Библии. Некоторые стихи говорят просто о Боге. Но есть те которые раскрывают нам Его как Отца, Сына и Святого Духа. Есть стихи где человек просто человек. А есть, где человек дух, душа и тело и т.д. и т.п.

                          scb
                          Последний раз редактировалось scb; 27 November 2007, 05:20 AM.

                          Комментарий

                          • scb
                            Ветеран

                            • 26 August 2006
                            • 3173

                            #73
                            Сообщение от Кристи
                            scb, а как Вы представляете на практике "должны быть одним духом с Господом"?

                            т.е., какова тут роль воли человека в том что бы быть или не быть (вот до 10-00 я одна дух с... а уже в 10-01 не одна)?
                            Этот Дух уже дан человеку. Но есть проблема в получателе. Воля конечно же играет важную роль здесь. Хотя я считаю что начинается все с любви, затем свет, затем жизни, ..

                            К тому же существует два аспекта Духа сущностный и домостроительный.

                            Сущностный мы получаем так же просто как подарок в момент нашего уверования и обращения к Господу (реального конечно обращения). Все что нам затем нужно это питаться и расти в нем.
                            Плоды сущностного аспекта любовь, терпение, ...

                            С домостроительным не так все просто. Этот аспект Духа мы получаем через крест отвергая нашу душу и следуя за Господом.
                            Плоды домостроительного аспекта новые спасенные, церковь, ..

                            scb

                            Комментарий

                            • Кристи
                              Ушла на всегда.

                              • 03 October 2007
                              • 474

                              #74
                              Сообщение от scb
                              Этот Дух уже дан человеку. Но есть проблема в получателе. Воля конечно же играет важную роль здесь. Хотя я считаю что начинается все с любви, затем свет, затем жизни, ..

                              К тому же существует два аспекта Духа сущностный и домостроительный.

                              Сущностный мы получаем так же просто как подарок в момент нашего уверования и обращения к Господу (реального конечно обращения). Все что нам затем нужно это питаться и расти в нем.
                              Плоды сущностного аспекта любовь, терпение, ...

                              С домостроительным не так все просто. Этот аспект Духа мы получаем через крест отвергая нашу душу и следуя за Господом.
                              Плоды домостроительного аспекта новые спасенные, церковь, ..

                              scb
                              бррр... а как все хорошо начиналось

                              насколько знаю, мы - христиане верим в личностность в т.ч. Духа... а раз так... то или ты Его принял (или он тебя..?) или не принял. а получил аспект... принял аспект... это имхо от лукавого
                              Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

                              Комментарий

                              • КаМаЗ
                                Завсегдатай

                                • 08 September 2007
                                • 938

                                #75
                                Сообщение от scb
                                Bay! Я полагаю, что вы здесь хотели сказать, что вы крутой лингвист и не стоит с вами связываться. Ну что ж учту .


                                Так мы ведем богословскую дискуссию или обсуждаем Ваши откровения от духа? Все по-взрослому.

                                Но вряд ли это вам поможет. Проблема то остается над NIV (самая читаемая) работали не делетанты, более 100 профессионалов (одни из лучших) и их вердикт тоже: псюхе = жизнь в контексте приведенных стихов. Что же будем делать с этОЙ кучей лингвистов, а тут еще не меньшая от NKJV и тоже считает псюхе = жизнь и тд (смотри список вверху)
                                Есть такое понятие, как буквальное значение слово и буквальный перевод. Есть такое понятие, как литературное значение и литературный перевод. Есть такое понятие, как адаптивный перевод. Все эти переводы изменяют буквальное значение слова. Ну и что с того, что переводчики указанных версий перевели псюхе как жизнь? От этого слово псюхе не стало означать жизнь. Возможно, что перводчики решили, что выражение "взять жизнь" больше понятно англоязычному читателю, чем "взять душу". Что такой перевод меняет в значении слова псюхе?

                                [COLOR=black][FONT=Verdana]На память RV.
                                Подвела Вас память. Попробуйте еще раз.

                                Конь не удачный пример. Скажем даже грубый . Возьмите лучше мышь. И скажите мне без контекста это маленькое серое существо или то что вы сейчас в руке держите.
                                А при чем здесь мышь? Я разве что-то написал против контекста? ПСЮХЕ в зависимости от контекста имеет значение "бабочка". Но только в том случае, если контекст не позволяет переводить как "душа". В Лук 12:20 контекст позволяет переводить как "душа". Какие проблемы?

                                Вот этот общепринятое значение в словарях меня и смущает. Особено для Библии. Например согласно словаря атом есть неделимая частица. А я около 10 лет провел занимаясь его делением. И не исключаю, что ваш компьютер работает на энергии, получаемой за счет реализации идеи людей, которые не очень то доверяли словарям в этом определении. Не знали наверно бедалаги, что ВСЕ надо делать на фундоментальной основе словарей.
                                Хотите сказать, что Вы богослов-изобретатель?

                                КаМаЗ, я не против словарей. Лажу туда конечно, даже чаще чем хотелось. Но считать их фундаментом и первоисточником не могу. Это просто словари. Буква так сказать. А иногда даже с очевидными неточностями. Доверяя словарю вы просто доверяете человеку его составителю.
                                Тем не менее, есть определенные нормы академической дискуссии в богословии. Полагаться на богословские пристрастия переводчиков каждой версии Библии ни к чему не приводит.

                                Очень интересно (улыбаясь по доброму). А проще нельзя? Например просто спросить,пообщаться? Вы кстати как русский язык выучили? По словарям? Не знаю поверете или нет, но подавляющее большенство народа знают язык (включая греческий), не заглядывая в словари. Некоторые даже читать не могут, а знают его не хуже нас.
                                С радостью бы согласился с Вами, если бы Вы были древним греком.

                                Согласно Вайсмана у Гародота, Эсхила, Софокла и др.
                                Если Вы имеете в виду Вейсмана, то у него значения "поэтизированная, возвышенная, а не обычная" жизнь. Даже похожего на это значение. Про Гародота, Эсхила, Софокла у него также нет указаний.
                                Единственно, чем могу помочь, так это то, что в ионическом написании (через омикрон) зоэ имеет поэтическое употребление. Но мы ведь говорим о значении зоэ в Библиейском койне, не так ли?


                                Если вы пытаетесь сказать, что есть стихи где говорится просто о жизни (в обобщенном смысле) согласен (хотя и не уверен за приведенные здесь). Ну и ..?


                                Зачем же тогда утверждать "зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь"?

                                Это же не исключает других стихов, означающих что существует вечная жизнь Бога, которую Он дает нам через своего Сына и что эта жизнь отлична от жизни человека.
                                ЗОЭ может быть вечная, земная, беспутная, распутная, короткая. И в любом случае это жизнь - зоэ. Что с того, что под жизнью в большинстве случаев в НЗ подразумевается жизнь вечная или потусторонняя? Если читатель посвящен в контекст, зачем каждый раз слово "жизнь" дополнять словом "вечная"?

                                Комментарий

                                Обработка...