"вставные слова" в библейских текстах
Свернуть
X
-
Хотя не понял 'И мы должны быть их служителями?'. Опечатка наверно.
Мы должны быть служителями Нового Завета и мы должны быть в одном духе с Господом.
КаМаЗ, тут явно путаница.
Если развивать эту идея, то все приблизительно так:
"буква убивает" - тупое прогибание любых в т.ч. священных писаний под свои чиста интеллектуальные цели (власть, самооценка высокая, секс, деньги) в конце концев кого-то убивает в прямом или переносном смысле
"Дух животворит" - если дух человека "работает" то он получает жизнь от Духа. правда тут много не попишешь.
В греческом существуют три слова обозначающие жизнь
биос (βιος) просто жизнь, физически-биологический аспект,
псюхе (ψυχη) отсюда слово психология, означает жизнь души или душевную жизнь (по научному - психологический аспект).
зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь.
Именно зое употребляется например в стихе:
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. (1-e Иоанна 5:12)
Тоже и в Коринфянах 3:6
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит [ζωοποιει буквально: дает/несет зою]. (2-е Коринфянам 3:6)
Таким образом человек которому вы рассказываете о Сыне Божьем определенно имеют физическую и душевную жизнь, но имеет ли он зое жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога) зависит от того принимает ли он Иисуса Христа (Он же Сын Божий, Он же Слово Божье, Он же жизнь Бога).
А раздать эту жизнь вы можете, только если у вас эта жизнь есть (читай этот дух, который одно с Господом).
Вот так просто, также как непостижимо.
С уважением,
scb
Последний раз редактировалось scb; 23 November 2007, 01:58 AM.Комментарий
-
В греческом существуют три слова обозначающие жизнь
биос (βιος) просто жизнь, физически-биологический аспект,
псюхе (ψυχη) отсюда слово психология, означает жизнь души или душевную жизнь (по научному - психологический аспект).
зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь.
Именно зое употребляется например в стихе:
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. (1-e Иоанна 5:12)
Тоже и в Коринфянах 3:6
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит [ζωοποιει буквально: дает/несет зою]. (2-е Коринфянам 3:6)
Таким образом человек которому вы рассказываете о Сыне Божьем определенно имеют физическую и душевную жизнь, но имеет ли он зое жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога) зависит от того принимает ли он Иисуса Христа (Он же Сын Божий, Он же Слово Божье, Он же жизнь Бога).
А раздать эту жизнь вы можете, только если у вас эта жизнь есть (читай этот дух, который одно с Господом).
Вот так просто, также как непостижимо.
С уважением,
scb
я в принципе о том же самом написала
если говорить об этом как о Зое, то в принципе получается все тож самое: есть Зое - тогда все супер и речь тогда начинает заходить про Рема, а нет Зое... то речь начинается о букве и смерти.
scb, я где-то угадала напрвление правильных рассуждений?
ПС
пишите ещо.Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!Комментарий
-
А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
Таких соединяющихся с Господом Вы сами видели. Или таких соединяющихся только один?
Мы должны быть служителями Нового Завета и мы должны быть в одном духе с Господом.
псюхе (ψυχη) отсюда слово психология, означает жизнь души или душевную жизнь (по научному - психологический аспект).
зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь.
66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
(Втор.28:66)
14 вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
(Иак.4:14)
А можете указать в каких греческих словарях Вы нашли такое значение ζωη, как высшая жизнь, не-сотворенная Божественная жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога)?
В принципе, можно, конечно, горчичное зерно переводить как Царство Небесное, но горчичное зерно означает горчичное зерно.Комментарий
-
Ф. М. Достоевскоий: «раз отвергнув Христа, ум человеческий может дойти до удивительных результатов» «Гражданин», Дневник писателя, 1873 г., №50.
"Неверье - слепота, а чаще свинство" - И.Бродский
Покаяние - это жажда быть другим... (с)Комментарий
-
Кристи
я такое и не знала. можете же писать, если захотите!
насчет "жизнИ" действительно возникают разные мысли, но совсем не о реинкарнации
хотя, как я поняла, раз такие ученые люди, как Кот тоже ничего не могут сказать о вставных словах, значит традиция эта появилась случайным образом, служит для адоптации текста.
Любой перевод, ориентированный на то, чтобы его понимали, требует "вставки" слов. Не могу такое сказать про Синодальный перевод - он просто не совсем "удачно" сделан, проще говоря - на этот перевод не было затрачено достаточного времени, чтобы отшлифовать понятийный аппарат, подобрать более точные слова... благо русский язык - богатый... Но - это ж Россия-матушка))))
прикольно, что на сколько помню разбивку на стихи тоже ввел какой-то француз-издатель и с самыми утилитарными целями... как все это прикольно. древние бы с этого наверное плакали.
P.S.: В Евангелие есть вообще один эпизод, которого в реальности не существовало... ))) но чтобы никого не вводить в искус... увы и ах... не помню какой это был эпизод)))))))))))Ф. М. Достоевскоий: «раз отвергнув Христа, ум человеческий может дойти до удивительных результатов» «Гражданин», Дневник писателя, 1873 г., №50.
"Неверье - слепота, а чаще свинство" - И.Бродский
Покаяние - это жажда быть другим... (с)Комментарий
-
Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!Комментарий
-
Сообщение от Кристиесли говорить об этом как о Зое, то в принципе получается все тож самое: есть Зое - тогда все супер и речь тогда начинает заходить про Рема, а нет Зое... то речь начинается о букве и смерти.
Вы сами цитировали 1-е Коринфянам 6:17 -
А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
Таких соединяющихся с Господом Вы сами видели. Или таких соединяющихся только один?
Так-то оно так, только в тексте написано "быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа". Служителями духа. Это тех, кто, как Вы утверждаете, в 1-е Коринфянам 6:17 соединяется с Господом и являют собой один дух с Господом.
КаМаЗ у нас с вами наметился большой прогресс вы не подвергли сомнению аспект физической жизни - биос. И на этой радостной нотедавайте двинемся дальше:
Интересно. Давиче было.
Интерпретируйте пожалуйста к примеру вот эту притчу о кончине человека собравшегося жить долго и сыто - И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, ... Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? (От Луки 12:18, 20).
А вот информация к размышлению - в этом стихе слово душа используется в Синодальном и BFBS переводах, жизнь используется в NIV, KJV, NASB, NKJV, Darby, Слово Жизни, и тд. Та же взаимозаменяемость для стихов Матфея 6:25, 10:39, 16:25, 20:28, и т.д. по всему Новому Завету. А есть переводы где даже так и пишется душевная жизнь.
Так что если у вас есть основания считать что в псюхе (ψυχη) нет ни какого намека на жизнь, то на нет и проблем нет. я просто упомянул одно из широко используемых значений в моЕЙ деревне.
А можете указать в каких греческих словарях Вы нашли такое значение ζωη, как высшая жизнь, не-сотворенная Божественная жизнь (она же жизнь вечная, она же жизнь не сотворенная, она же жизнь Бога)?
В принципе, можно, конечно, горчичное зерно переводить как Царство Небесное, но горчичное зерно означает горчичное зерно.
Теперь немного о горчице.
Пример. Значение мертвые президенты которое широко используется в официальных кругах вряд ли поможет вам, когда темнокожий паренек из Квиинс спросит есть ли у вас эти мертвые президенты или предложит немного льда. И понять что он спрашивает вы не сможете по словарям, но только погрузившись в его среду.
Смысл этого лирического отступления в том, что одно и то же слово (или фраза) может иметь столь разные оттенки, что иногда означать совсем разные вещи в зависимости от места (контекста) где оно употребляются.
Вернемся к зое. Это слово использовалось в древне-греческом языке за долго до Иисуса Христа, означая поэтизированную, возвышенную жизнь. В Новом Завете этого слово было использовано, но в своем уникальном контексте неся определенный смысл, которое я уже приводил выше, но буду рад повторить
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь [ζωη]; не имеющий Сына Божия не имеет жизни [ζωη]. (1-e Иоанна 5:12)
И если этого мало вот еще - Матфея 7:14, Матфея 18:8-9, и тд
А вот здесь зое вечная - Матфея 19:16-17, Матфея 25:46, Иоанна 3:16, Иоанна 3:36, Иоанна 6:27..
А вот здесь зое жизнь Бога, и жизнь Сына Божьего.
Ибо, как Отец имеет жизнь [ζωην] в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь [ζωην] в Самом Себе. (Иоанна 5:26)
А вот здесь уже Бог раздает ее нам через Иисуса Христа. - Иоанна 5:26, Иоанна 17:2, ..
А вот здесь все вместе:
Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь [ζωη] в Сыне Его.( 1-e Иоанна 5:11)
Но настаивать не буду.
Нравиться на здоровье. Не нравиться забудьте.
scbКомментарий
-
т.е., какова тут роль воли человека в том что бы быть или не быть (вот до 10-00 я одна дух с... а уже в 10-01 не одна)?Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!Комментарий
-
Дико извиняюсь, но я снова потерялся где то на середине вашей интересной логики. Не страшно. Просто снова повторю я считаю что вы НЕ должны служить служителям, А дожны быть служителем Нового Завета и одним духом с Господом. Если вы считаете по другому пишите пожалуйста это от своего имени. С удовольствием обсудим..
Я спросил, что это за дух.
Вы процитировали 1-е Коринфянам 6:17 -
А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
Как Вы утверждаете, таких соединяющихся с Господом Вы сами видели.
Вот я спрашиваю, должны ли быть служителями этих соединяющихся с Господом? А Вы утверждаете, что не должны.
КаМаЗ у нас с вами наметился большой прогресс вы не подвергли сомнению аспект физической жизни - биос. И на этой радостной нотедавайте двинемся дальше:
Интересно. Давиче было.
Интерпретируйте пожалуйста к примеру вот эту притчу о кончине человека собравшегося жить долго и сыто - И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, ... Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? (От Луки 12:18, 20).
А вот информация к размышлению - в этом стихе слово душа используется в Синодальном и BFBS переводах, жизнь используется в NIV, KJV, NASB, NKJV, Darby, Слово Жизни, и тд. Та же взаимозаменяемость для стихов Матфея 6:25, 10:39, 16:25, 20:28, и т.д. по всему Новому Завету.
А есть переводы где даже так и пишется душевная жизнь.
Так что если у вас есть основания считать что в псюхе (ψυχη) нет ни какого намека на жизнь, то на нет и проблем нет. я просто упомянул одно из широко используемых значений в моЕЙ деревне.
А вам нушен словарь чтобы понять значение слово зое в Новом Завете? Мне казалось что это можно сделать и просто по контексту.
По контексту значение слова определяют те, кто не может процитировать словарную ссылку.
Хочу снова вернуться к мысли, что Библию раскрывает дух, который одно с Господом, а не словарь.
Словари создаются на базе языка, а не наоборот.
Теперь немного о горчице.
Пример. Значение мертвые президенты которое широко используется в официальных кругах вряд ли поможет вам, когда темнокожий паренек из Квиинс спросит есть ли у вас эти мертвые президенты или предложит немного льда. И понять что он спрашивает вы не сможете по словарям, но только погрузившись в его среду.
Смысл этого лирического отступления в том, что одно и то же слово (или фраза) может иметь столь разные оттенки, что иногда означать совсем разные вещи в зависимости от места (контекста) где оно употребляются.
Вернемся к зое. Это слово использовалось в древне-греческом языке за долго до Иисуса Христа, означая поэтизированную, возвышенную жизнь.
В Новом Завете этого слово было использовано, но в своем уникальном контексте неся определенный смысл, которое я уже приводил выше, но буду рад повторить
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь [ζωη]; не имеющий Сына Божия не имеет жизни [ζωη]. (1-e Иоанна 5:12)
И если этого мало вот еще - Матфея 7:14, Матфея 18:8-9, и тд
А вот здесь зое вечная - Матфея 19:16-17, Матфея 25:46, Иоанна 3:16, Иоанна 3:36, Иоанна 6:27..
А вот здесь зое жизнь Бога, и жизнь Сына Божьего.
Ибо, как Отец имеет жизнь [ζωην] в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь [ζωην] в Самом Себе. (Иоанна 5:26)
А вот здесь уже Бог раздает ее нам через Иисуса Христа. - Иоанна 5:26, Иоанна 17:2, ..
А вот здесь все вместе:
Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь [ζωη] в Сыне Его.( 1-e Иоанна 5:11)
Здесь ζωη тоже означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь? Или как?
66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
(Втор.28:66)
14 вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
(Иак.4:14)Комментарий
-
Я не понял, Вы говорите о значении слова "душа" или о его семантическом поле? Или желаете порассуждать о значении семитизмов со словом "душа". Возможно, Вы не знаете, но "взять душу" - это эвфемизм для слова "убить" со всеми синонимами - лишить жизни, взять жизнь. Однако то обстоятельство, что взять душу и взять жизнь являются синонимами, не означает, что ПСЮХЕ означает жизнь. Тем более душевную жизнь.. Но вряд ли это вам поможет. Проблема то остается над NIV (самая читаемая) работали не делетанты, более 100 профессионалов (одни из лучших) и их вердикт тоже: псюхе = жизнь в контексте приведенных стихов. Что же будем делать с этОЙ кучей лингвистов, а тут еще не меньшая от NKJV и тоже считает псюхе = жизнь и тд (смотри список вверху)
Только когда я хочу подчеркнуть, что это не просто мое частное мнение.
. Возьмите лучше мышь. И скажите мне без контекста это маленькое серое существо или то что вы сейчас в руке держите.
КаМаЗ, я не против словарей. Лажу туда конечно, даже чаще чем хотелось. Но считать их фундаментом и первоисточником не могу. Это просто словари. Буква так сказать. А иногда даже с очевидными неточностями. Доверяя словарю вы просто доверяете человеку его составителю.
(улыбаясь по доброму). А проще нельзя? Например просто спросить,пообщаться? Вы кстати как русский язык выучили? По словарям? Не знаю поверете или нет, но подавляющее большенство народа знают язык (включая греческий), не заглядывая в словари. Некоторые даже читать не могут, а знают его не хуже нас.
Согласно Вайсмана у Гародота, Эсхила, Софокла и др.
Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь [ζωη] в Сыне Его.( 1-e Иоанна 5:11)
Это случай различных контекстов кстати абсолютно типичен для Библии. Некоторые стихи говорят просто о Боге. Но есть те которые раскрывают нам Его как Отца, Сына и Святого Духа. Есть стихи где человек просто человек. А есть, где человек дух, душа и тело и т.д. и т.п.
scbПоследний раз редактировалось scb; 27 November 2007, 05:20 AM.Комментарий
-
К тому же существует два аспекта Духа сущностный и домостроительный.
Сущностный мы получаем так же просто как подарок в момент нашего уверования и обращения к Господу (реального конечно обращения). Все что нам затем нужно это питаться и расти в нем.
Плоды сущностного аспекта любовь, терпение, ...
С домостроительным не так все просто. Этот аспект Духа мы получаем через крест отвергая нашу душу и следуя за Господом.
Плоды домостроительного аспекта новые спасенные, церковь, ..
scbКомментарий
-
Этот Дух уже дан человеку. Но есть проблема в получателе. Воля конечно же играет важную роль здесь. Хотя я считаю что начинается все с любви, затем свет, затем жизни, ..
К тому же существует два аспекта Духа сущностный и домостроительный.
Сущностный мы получаем так же просто как подарок в момент нашего уверования и обращения к Господу (реального конечно обращения). Все что нам затем нужно это питаться и расти в нем.
Плоды сущностного аспекта любовь, терпение, ...
С домостроительным не так все просто. Этот аспект Духа мы получаем через крест отвергая нашу душу и следуя за Господом.
Плоды домостроительного аспекта новые спасенные, церковь, ..
scb
насколько знаю, мы - христиане верим в личностность в т.ч. Духа... а раз так... то или ты Его принял (или он тебя..?) или не принял. а получил аспект... принял аспект... это имхо от лукавогоЛюблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!Комментарий
-
Так мы ведем богословскую дискуссию или обсуждаем Ваши откровения от духа? Все по-взрослому.
Но вряд ли это вам поможет. Проблема то остается над NIV (самая читаемая) работали не делетанты, более 100 профессионалов (одни из лучших) и их вердикт тоже: псюхе = жизнь в контексте приведенных стихов. Что же будем делать с этОЙ кучей лингвистов, а тут еще не меньшая от NKJV и тоже считает псюхе = жизнь и тд (смотри список вверху)
[COLOR=black][FONT=Verdana]На память RV.
Конь не удачный пример. Скажем даже грубый. Возьмите лучше мышь. И скажите мне без контекста это маленькое серое существо или то что вы сейчас в руке держите.
Вот этот общепринятое значение в словарях меня и смущает. Особено для Библии. Например согласно словаря атом есть неделимая частица. А я около 10 лет провел занимаясь его делением. И не исключаю, что ваш компьютер работает на энергии, получаемой за счет реализации идеи людей, которые не очень то доверяли словарям в этом определении. Не знали наверно бедалаги, что ВСЕ надо делать на фундоментальной основе словарей.
КаМаЗ, я не против словарей. Лажу туда конечно, даже чаще чем хотелось. Но считать их фундаментом и первоисточником не могу. Это просто словари. Буква так сказать. А иногда даже с очевидными неточностями. Доверяя словарю вы просто доверяете человеку его составителю.
Очень интересно(улыбаясь по доброму). А проще нельзя? Например просто спросить,пообщаться? Вы кстати как русский язык выучили? По словарям? Не знаю поверете или нет, но подавляющее большенство народа знают язык (включая греческий), не заглядывая в словари. Некоторые даже читать не могут, а знают его не хуже нас.
Согласно Вайсмана у Гародота, Эсхила, Софокла и др.
Единственно, чем могу помочь, так это то, что в ионическом написании (через омикрон) зоэ имеет поэтическое употребление. Но мы ведь говорим о значении зоэ в Библиейском койне, не так ли?
Если вы пытаетесь сказать, что есть стихи где говорится просто о жизни (в обобщенном смысле) согласен (хотя и не уверен за приведенные здесь). Ну и ..?
Зачем же тогда утверждать "зое (ζωη) отсюдо женское имя Зоя, означает высшую жизнь, не-сотворенную Божественную жизнь"?
Это же не исключает других стихов, означающих что существует вечная жизнь Бога, которую Он дает нам через своего Сына и что эта жизнь отлична от жизни человека.Комментарий
Комментарий