"вставные слова" в библейских текстах

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Fiery
    Христианин

    • 01 November 2007
    • 619

    #16
    Сообщение от Fiery
    А с чего вы взяли, что я читаю только в синодальном?
    Сообщение от КаМаЗ
    Из Вашего утверждения о том, что в синодальном переводе порядок и структура слов лучше, чем в греческом...
    Бывает и на древнегреческом читаю. От дурных привычек трудно избавиться.
    И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

    Комментарий

    • Кристи
      Ушла на всегда.

      • 03 October 2007
      • 474

      #17
      Сообщение от Fiery
      Конечно. Ведь если у вас чистое сердце и если вы от Истины, то пройдя тернистый путь самокритики и самообличений вы найдете свое сокровище - знание истины и это знание сделает вас свободной. Чего я вам от всей души желаю.
      а на каких языках вы можете читать библию?

      вставные слова, как мне кажется, на тот момент когда они появились в библейском тексте это была новация. никто раньше не делал вставных слов в священных текстах. вот и интересно, если кто-то знает, что послужило причиной или прототипом для такого.

      а вы верите, что медитативное чтение писаний может давать особые результаты?
      Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

      Комментарий

      • ~Chess~
        автор проекта 5vo.ru

        • 07 May 2004
        • 5273

        #18
        Сообщение от H|P
        вставные слова, как мне кажется, на тот момент когда они появились в библейском тексте это была новация. никто раньше не делал вставных слов в священных текстах. вот и интересно, если кто-то знает, что послужило причиной или прототипом для такого.
        Так называемые "вставные" слова появляются автоматически при попытке перевода любого текста с одного языка на другой. Они необходимы для придания переводу смыслового совершенства.
        Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

        Комментарий

        • Fiery
          Христианин

          • 01 November 2007
          • 619

          #19
          Сообщение от H|P
          а на каких языках вы можете читать библию?
          Лучше всего у меня получается на русском. Но иногда, когда не чувствую уверенности в правильности понимания - обращаюсь к оригиналу. Благо, сейчас это не составляет особого труда. Вот совершенно замечательный построчник:
          Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов

          А тут еще одна хорошая ссылка, может быть пригодится когда-нибудь: http://chassidus.ru/library/tora/index.htm

          Сообщение от H|P
          а вы верите, что медитативное чтение писаний может давать особые результаты?
          Если под медитацией понимать специфическую "мистическую" связь с Христом, когда внутренне ощущаешь Его помощь и присутствие - то да, верю.
          И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

          Комментарий

          • КаМаЗ
            Завсегдатай

            • 08 September 2007
            • 938

            #20
            Сообщение от Fiery
            Потому что любовь всему верит (I Кор. 13:7).
            Я не любовь. Бог есть любовь. Он Вам верит. А я почему должен верить?

            С принуждающим пройти поприще - пройди два (От Матф. 5:41). Как испытать духа, если не по его плодам? Но плод разве вырастает за день? Сажайте дерево, ухаживайте за ним и поливайте его и будет вам потом счастье
            О посадке деревьев и двух поприщах - это хорошо, но потом. Я пока не понял, как это "читать в духе".

            Комментарий

            • КаМаЗ
              Завсегдатай

              • 08 September 2007
              • 938

              #21
              Сообщение от Fiery
              Бывает и на древнегреческом читаю. От дурных привычек трудно избавиться.
              Чем же тогда Вас не устраивает порядок и структура слов в греческом, что в Синодальном Вам понятней?

              Комментарий

              • Fiery
                Христианин

                • 01 November 2007
                • 619

                #22
                Сообщение от КаМаЗ
                Я не любовь.
                Тогда можете не верить, конечно. Тем более, если не хотите.

                Сообщение от КаМаЗ
                О посадке деревьев и двух поприщах - это хорошо, но потом. Я пока не понял, как это "читать в духе".
                Ну тогда, понимайте быстрее. Потом и поговорим.
                И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                Комментарий

                • Fiery
                  Христианин

                  • 01 November 2007
                  • 619

                  #23
                  Сообщение от КаМаЗ
                  Чем же тогда Вас не устраивает порядок и структура слов в греческом, что в Синодальном Вам понятней?
                  Этот вопрос лучше Богу задайте. Ведь Библия - от Него, да и понимание Библии - от Него же.
                  И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                  Комментарий

                  • КаМаЗ
                    Завсегдатай

                    • 08 September 2007
                    • 938

                    #24
                    Сообщение от Fiery
                    Этот вопрос лучше Богу задайте. Ведь Библия - от Него, да и понимание Библии - от Него же.
                    А зачем Богу? Его устраивает порядок и структура слов в греческом. А Вас чем не устраивает?

                    Комментарий

                    • Fiery
                      Христианин

                      • 01 November 2007
                      • 619

                      #25
                      Сообщение от КаМаЗ
                      А зачем Богу?
                      А Он все знает потому что.

                      Сообщение от КаМаЗ
                      Его устраивает порядок и структура слов в греческом. А Вас чем не устраивает?
                      Да и меня всем устраивает. Но на русском лично мне - понятнее глубже.
                      И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                      Комментарий

                      • КаМаЗ
                        Завсегдатай

                        • 08 September 2007
                        • 938

                        #26
                        Сообщение от Fiery
                        А Он все знает потому что.


                        Да и меня всем устраивает. Но на русском лично мне - понятнее глубже.
                        Спасибо. Теперь я понял, почему в русском языке порядок и структура слов лучше, чем в греческом.

                        Комментарий

                        • Владимир 3694
                          Дилетант

                          • 11 January 2007
                          • 9795

                          #27
                          Сообщение от Fiery
                          Практически все "вставки" либо до неузнаваемости искажают истинный смысл либо меняют его на прямопротивоположный. Хорошо хоть, что они свою писанину курсивом выделили...
                          Если бы всегда...

                          "Не гневайся" и "не гневайся напрасно" - есть разница, не так ли? А курсива нет.
                          Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                          Комментарий

                          • Костя Ткаченко
                            Отключен

                            • 24 August 2004
                            • 4175

                            #28
                            Сообщение от ~Chess~
                            Так называемые "вставные" слова появляются автоматически при попытке перевода любого текста с одного языка на другой. Они необходимы для придания переводу смыслового совершенства.
                            Вот есть интересное место в Исход 33 с 7 по 17 стихи. Здесь показан диалог Моисея и Господа, где во многих местах есть "вставные" слова. Интересно то, что если читаешь с этими «вставными», то получается, что говорят Две Личности, а если убрать их, то появляется Третья Личность. В некоторых местах наоборот.

                            Пример:

                            9. Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный и становился у входа в скинию, и [Господь] говорил с Моисеем.

                            Если убрать курсив (вставное слово), то получается, что с Моисеем говорил «столп облачный» - это про двоих. Если оставить курсив, то получается, что кроме Моисея и столпа облачного есть ещё Господь т.е. Третья Личность.

                            14. [Господь] сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.
                            15. [Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,

                            18. [Моисей] сказал: покажи мне славу Твою.
                            19. И сказал [Господь]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать -- помилую, кого пожалеть -- пожалею.


                            В украинском и английском переводах нет указания на то, что кто конкретно сказал Моисей или Господь, а просто «он сказал» и «он ответил». Я не настаиваю на том, что на этом можно вывести какое-то вероучения, но всё же интересно.

                            С другой стороны авторы перевода навязали (если можно так выразится) свою точку зрения этого места. Если обратится к тому, когда говоришь с многими людьми по этому месту или какому другому, то они своими словами дают объяснения т.е. это можно назвать их личный перевод того или иного места.

                            Может из-за таких мелочей и появляются разногласия.

                            Комментарий

                            • Толковник
                              Ученик

                              • 05 October 2007
                              • 1509

                              #29
                              Сообщение от Smoker
                              еще бы примеры привести
                              Пример искажения смысла: Дн.21:13. Павел говорит не о желании, а о готовности в обоих случаях. Слова "хочу" нет в оригинале.
                              "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

                              "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

                              Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

                              Комментарий

                              • Smoker
                                '

                                • 06 June 2007
                                • 3410

                                #30
                                Сообщение от Рыжов Александр
                                Пример искажения смысла: Дн.21:13. Павел говорит не о желании, а о готовности в обоих случаях. Слова "хочу" нет в оригинале.
                                13 Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
                                (Деян.21:13)

                                не такое уж и искажение. К тому же и о готовности Павел говорит. А последовательные слова "хочу" и "готов" просто говорят о превосходстве позиции Павла и придают смысл возрастающего стремления Павла

                                Комментарий

                                Обработка...