Занятно, у меня такой уверенности нет. Пророки тоже люди, и могут заблуждаться во всем. Даже в понимании слов Б-га, которые якобы слышат.
Впрочем, речь не о том.
При дословном переводе любой даже имеющий смысл текст становится бессвязным бредом, если нет правок переводчика. Тем более, если перевод идет с языка давности многих веков.
Другое дело, искажают ли эти правки смысл текста.
Как сказал Гоблин: "В чем отличие правильного перевода от больных фантазий доморощенных умельцев?".
Зачастую да, в Синодальном переводе в том числе. Жалко бедного одногорбого верблюда, которого садист хозяин пытается пропихнуть через игольное ушко.
Вставные слова из той же серии. Вообще, впору издавать юмористическую книгу перлы переводчиков Библии.
Впрочем, речь не о том.
При дословном переводе любой даже имеющий смысл текст становится бессвязным бредом, если нет правок переводчика. Тем более, если перевод идет с языка давности многих веков.
Другое дело, искажают ли эти правки смысл текста.
Как сказал Гоблин: "В чем отличие правильного перевода от больных фантазий доморощенных умельцев?".
Зачастую да, в Синодальном переводе в том числе. Жалко бедного одногорбого верблюда, которого садист хозяин пытается пропихнуть через игольное ушко.

Вставные слова из той же серии. Вообще, впору издавать юмористическую книгу перлы переводчиков Библии.
Комментарий