"вставные слова" в библейских текстах

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Кристи
    Ушла на всегда.

    • 03 October 2007
    • 474

    #1

    "вставные слова" в библейских текстах

    Почему христиане позволяют себе писать "вставные слова" в библейских текстах?
    Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!
  • ~Chess~
    автор проекта 5vo.ru

    • 07 May 2004
    • 5273

    #2
    H|P

    А Вы пробовали читать без них?
    Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

    Комментарий

    • Smoker
      '

      • 06 June 2007
      • 3410

      #3
      еще бы примеры привести

      Комментарий

      • Кристи
        Ушла на всегда.

        • 03 October 2007
        • 474

        #4
        Сообщение от ~Chess~
        H|P

        А Вы пробовали читать без них?
        Пробовала.
        Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

        Комментарий

        • Fiery
          Христианин

          • 01 November 2007
          • 619

          #5
          Сообщение от H|P
          Почему христиане позволяют себе писать "вставные слова" в библейских текстах?
          Это работа религиозников. Называть их христианами я бы не стал даже под мучительной пыткой. Практически все "вставки" либо до неузнаваемости искажают истинный смысл либо меняют его на прямопротивоположный. Хорошо хоть, что они свою писанину курсивом выделили - так имеющему око виден ум тех, кто самовольно называет себя христианами.
          И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

          Комментарий

          • Кристи
            Ушла на всегда.

            • 03 October 2007
            • 474

            #6
            Сообщение от Fiery
            Это работа религиозников. Называть их христианами я бы не стал даже под мучительной пыткой. Практически все "вставки" либо до неузнаваемости искажают истинный смысл либо меняют его на прямопротивоположный. Хорошо хоть, что они свою писанину курсивом выделили - так имеющему око виден ум тех, кто самовольно называет себя христианами.
            Fiery, при всем моем осторожном отношении к религии и разочарованности в людях у меня дома есть библия и там написано, что она синодального перевода. Православные значит переводили. Так там что все неправда в переводе?

            ПС
            я библию читала и текст запомнился много - люблю его цитировать иногда
            Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

            Комментарий

            • Fiery
              Христианин

              • 01 November 2007
              • 619

              #7
              Сообщение от H|P
              Так там что все неправда в переводе?
              Ну что вы, конечно же нет. Наоборот - практически все соответствует истине. За исключением добавленных слов, выделенных курсивом )))

              Штука в том, что авторство Библии так или иначе восходит к Богу. И есть у меня уверенность в том, что Он контролирует правильность донесения знаний, которые Он решил донести. И никаким религиозникам сие изменить не под силу, как бы они не пытались

              Не нужно переоценивать церковников - они всего лишь марионетки Господа, создавшие свое псевдохристианство, чтобы уловить тех, кто не способен думать своим умом и надеется спастись за чужой счет. Неправедный пусть еще делает неправду!
              Последний раз редактировалось Fiery; 17 November 2007, 04:43 AM.
              И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

              Комментарий

              • Smoker
                '

                • 06 June 2007
                • 3410

                #8
                любой перевод есть искажение первоначального смысла текста в оригинале. Для того, чтобы как-то минимизировать искажения смысла при переводе или точнее передать значение фразы приходится использовать вставки. Как же без них?

                Комментарий

                • Fiery
                  Христианин

                  • 01 November 2007
                  • 619

                  #9
                  Сообщение от Smoker
                  любой перевод есть искажение первоначального смысла текста в оригинале
                  Любое "искажение" успешно нивелируется, если читать в духе. Скажу больше: в синодальном переводе порядок и структура слов такова, что в некоторых местах понятно даже больше (вернее сказать - глубже), чем если читать оригинал.
                  И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                  Комментарий

                  • КаМаЗ
                    Завсегдатай

                    • 08 September 2007
                    • 938

                    #10
                    Сообщение от Fiery
                    Любое "искажение" успешно нивелируется, если читать в духе.
                    А как это "читать в духе"? Читать в метро или в электричке - понятно. А в духе?

                    Скажу больше: в синодальном переводе порядок и структура слов такова, что в некоторых местах понятно даже больше (вернее сказать - глубже), чем если читать оригинал.
                    Чем это обусловлено? Тем что Вы в состоянии читать Библию только в Синодальном переводе?

                    Комментарий

                    • Кристи
                      Ушла на всегда.

                      • 03 October 2007
                      • 474

                      #11
                      Сообщение от Fiery
                      Любое "искажение" успешно нивелируется, если читать в духе. Скажу больше: в синодальном переводе порядок и структура слов такова, что в некоторых местах понятно даже больше (вернее сказать - глубже), чем если читать оригинал.
                      т.е. читать и трактовать "как на душу ляжет"?
                      Люблю мужчин, люблю женщин, люблю Природу, люблю Любить. Не поклоняюсь Любви, управляя ею. Я - самая счастливая на свете!

                      Комментарий

                      • Fiery
                        Христианин

                        • 01 November 2007
                        • 619

                        #12
                        Сообщение от КаМаЗ
                        А как это "читать в духе"?
                        Поверьте, это круто ))

                        Сообщение от КаМаЗ
                        Чем это обусловлено?
                        Тем, что русскочитающим гораздо важнее сейчас понять написанное, чем современным грекам. Очаг апокалипсических событий примерно с третьей четверти XIX века перенесен из Европы на территорию стран бывшего союза.

                        Сообщение от КаМаЗ
                        Тем что Вы в состоянии читать Библию только в Синодальном переводе?
                        А с чего вы взяли, что я читаю только в синодальном?
                        Последний раз редактировалось Fiery; 17 November 2007, 06:23 AM.
                        И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                        Комментарий

                        • Fiery
                          Христианин

                          • 01 November 2007
                          • 619

                          #13
                          Сообщение от H|P
                          т.е. читать и трактовать "как на душу ляжет"?
                          Конечно. Ведь если у вас чистое сердце и если вы от Истины, то пройдя тернистый путь самокритики и самообличений вы найдете свое сокровище - знание истины и это знание сделает вас свободной. Чего я вам от всей души желаю.

                          А тем, кто злосерден по своей природе не остается ничего другого как понадеяться на другого человека: на дьякона какой-нибудь церквушки или на воинствующего сектанта. Слепые идут за слепым. Они не знают слов Господа, реченных через пророка, о том, что проклят человек, который надеется на человека (Книга пророка Иеремии, 17:5) и благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование - Господь (Книга пророка Иеремии, 17:7).

                          Не откроются тайны Писаний тому, кто надеется на другого человека, а не на Бога своего.
                          И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                          Комментарий

                          • КаМаЗ
                            Завсегдатай

                            • 08 September 2007
                            • 938

                            #14
                            Сообщение от Fiery
                            Поверьте, это круто.
                            Втыкает по полной? Почему я должен Вам верить?


                            Тем, что русскочитающим гораздо важнее сейчас понять написанное, чем современным грекам. Очаг апокалипсических событий примерно с третьей четверти XIX века перенесен из Европы на территорию стран бывшего союза.
                            И поэтому в синодальном переводе порядок и структура слов такова, что в некоторых местах понятно даже больше (вернее сказать - глубже), чем если читать оригинал? Потому что русскочитающим гораздо важнее сейчас понять написанное, чем современным грекам. Вот это уже круто.

                            А с чего вы взяли, что я читаю только в синодальном?
                            Из Вашего утверждения о том, что в синодальном переводе порядок и структура слов лучше, чем в греческом и в некоторых местах понятно даже больше (вернее сказать - глубже).

                            Комментарий

                            • Fiery
                              Христианин

                              • 01 November 2007
                              • 619

                              #15
                              Сообщение от КаМаЗ
                              Втыкает по полной? Почему я должен Вам верить?
                              Потому что любовь всему верит (I Кор. 13:7). С принуждающим пройти поприще - пройди два (От Матф. 5:41). Как испытать духа, если не по его плодам? Но плод разве вырастает за день? Сажайте дерево, ухаживайте за ним и поливайте его и будет вам потом счастье
                              И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Ей, гряди, Господи Иисусе!

                              Комментарий

                              Обработка...