Я говорю о других пророках. Которым непосредственно Бог говорит лично, а не через Писание, например. Вряд ли переводчики были пророками. Синодальный, например, делали обычные люди, а не пророки. Да и любой другой перевод. Чтобы делать перевод необходимо знать язык, а не быть пророком. Вон, многие считающие себя пророками плюют на переводы. Они ведь лучше ученых знают, "пророки" как никак.
в сонме богов
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Мне кажется, что в данном случае синодальный перевод адекватно передает смысл слов вавилонского царя. Если бы это выражение переводили на греческий (до распространения там христианства) - можно было бы написать - "воссяду на Олимпе". У ассирийцев тоже был свой Олимп - гора Аралу, который они почитали местом рождения и пребывания богов. У нас, русских, не было в мифотворчестве "горы с богами", поэтому выражение "сяду на горе в сонме богов" понятнее.
G> К сожалению я так и не заметил ответа на
G> суть моего вопроса, почему написано "богов"?
Наверно потому, что в Вашем первом постинге такого вопроса просто не было. ;-)
G> Подразумевается "богов" = (Отец+Сын
G> Единородный) или что-то ещё?
Ни в коем разе, только местный ассирийский Олимп.
Падение Сатаны - аллегория в этих стихах, она не должна заслонять реального вавилонского царя.
С.Ф.http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
Ягуар,
В Библии написано, что Бог говорит лично ко всем своим, но не всех ставит на служение пророка.
Согласно Библии тот, кто имеет свидетельство Иисусово, имеет в себе дух пророчества. Но не всем Бог дает поручение перевести Писания.
Вот я и пользуюсь работой тех, кому из наших такое поручение было дано. А если я сомневаюсь в преводе тех людей, то какие у меня основания верить тем, кто на этом форуме предлагают свой перевод ? По крайней мере, Бог работу людей тех благословил более, чем форумовских переводчиков.Комментарий
-
Надеюсь, что "форумовский переводчик" - это не я?http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
Ответ участнику Сергей Л
Вы ни разу не усомнились в нужности уточнения СИноадльного перевода?
КАк вы считаете правильным ли было перевести одно греческое слово девятью русскими? Кроме того правильным было ли нам не посмотреть хотя бы на контекст этих переводов и самим сделать правильный выбор?"И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
Я - человек маленький. Идет большая работа и я не могу сделать все сам, как и на работе. Работа делится на части и поручается людям. Каждый отвечает за свой участок. Работа по переводу сделана. И я уверен, что Бог принимал участие в этой работе.
Кто хочет пусть читает разные переводы и оригиналы. Но поэтому и Дух дан нам, чтобы мы не надеялись на переводческие способности, а на Него. Кто понимает верно, тот на любом языке понимает верно.
Мне, лично, здесь больше нравится "богов". Я уверен, что здесь говорится не только о падении земных царств, но и о падении сатаны в свое время. И "богов" как нельзя лучше способно указать на это, что говорится о неземном.Комментарий
-
Привет!
Действительно, буквально - "на горе собрания". И я согласен с Сергеем, что подразумевается "в сонме богов". Царь вавилонский подразумевает своих вавилонских богов, которые, по его представлению, собирались на горе Цафуну (евр. Цафон), то есть на горе Севера. Сатана, конечно, здесь вообще не при чем.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
12 Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
13 А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; (Ис.14:12,13)
13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
15 Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней. (Иез.28:16)
Два места практически идентичных и об одном. Во втором случае речь более явно переходит то об одной личности - бывшем херувиме, то о земном царстве, в котором этого падшего ангела почитали.Комментарий
-
Сергей, а чем торговал сатана? Да видно же, что речь идет о человеке в образных выражениях. И херувимом тирский царь назван метафорично. Также и о фараоне сказано, что ему завидовали все деревья в Эдеме. Только почему-то из него сатану не сделали.JAGUARКомментарий
-
Дело в том, что если статана противник Богу, как самостоятельная личность, тогда мы имеем две главных персоны ПИсания: невидимый сатана и невидимый Бог. ТАйну благочестия и тайну беззакония. Воплощение Бога и воплщение Сатаны. Прообразный характер Пророчеств Исайи о Христе и прообразный же характер пророчеств о другом гавном героя последних времен, противнике Бога. Совершенно очевиден прообразный характер сонма богов, херувима осиняющего и падения его же, великого падения, великого Царя, в духовной сфере . Эта аллюзия на Ис. встречается в Октровении с его великим поистине противостоянием. Чтобы не видеть этого надо напрячься."И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
Не смешите. Прочитайте главы 26, 27, 28 Иезекииля. Все они говорят об чересчур успешной торговле Тира. И прямо называют царя Тирского ЧЕЛОВЕКОМ. Да таких глав у пророков полно. Надо просто иметь представление об образном языке. Тоже еще нашли сатану.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
Комментарий