Септуагинта

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • patrocl
    Завсегдатай

    • 06 July 2004
    • 574

    #46

    "Первым известным нам переводом Священного Писания был перевод всех книг Ветхого Завета с еврейского на греческий, совершенный так называемыми 70 (точнее 72-мя) толковниками в III веке до Рождества Христова.

    Димиртий Фаларей, ученый вельможа эллинистического египетского царя Птоломея Филадельфа, задался целью собрать в столице своего государя абсолютно все существовавшие тогда во всем мире книги. Иудея в это время (284-247 гг. до Р. X.) была в подчинении у египетских царей, и Птоломей Филадельф приказал иудеям прислать в Александрийскую библиотеку все существовавшие у них книги, приложив к ним греческий перевод с них. Вероятно никто из современников не понимал, что это типичное для библиофилов стремление царя и его вельможи составить наиболее полную коллекцию книг будет иметь такое важнейшее значение в духовной жизни человечества.

    Иудейские первосвященники отнеслись, конечно, иод воздействием Духа Святого, к этой задаче с чрезвычайной серьезностью и сознанием ответственности. Не-^отря на то, что к этому времени фактически весь еврейский народ сосредоточился в одном колене иудином и иудеи смело могли бы взять на себя одних выполнение пожелания египетского царя, однако вполне справедливо и свято желая, чтобы в таком деле приняла бы участие вся Ветхозаветная Церковь, весь Богоизбранный Израиль, духовные вожди еврейского народа установили пост и усиленную молитву во всем народе и призвали все 12 колен Израилевых избрать по 6 человек толковников, т. е., переводчиков, от каждого колена, чтобы они совместным трудом перевели Священное Писание на греческий язык язык всех племен и народов тогдашнего времени.

    Этот перевод, явившийся таким образом плодом соборного подвига всей Ветхозаветной Церкви, получил название Септуагинты, т. е.. Семидесяти, и сделался для православных христиан самым авторитетным изложением Священного Писания Ветхого Завета."

    Для всякого духовно чуткого человека совершенно очевидно, что этот перевод семидесяти был сделан по Божьему промыслу Ветхозаветной Церковью задолго до Христа, а значит имевшей на себе благодать. Евреи перевели те книги, которые они считали священным Писанием. Среди них находятся многие из книг "неканонических". Почему же, на каком основании протестанты их отвергают?
    Те же, которые едиными токмо устами причащающиися, иже скверными грехами окаляни, иже в смертных грехах погрязши и не очистившиися, котории не токмо не получат благодати Божия, но паче большее осуждение примут.

    Комментарий

    • мишеху
      отключился

      • 22 June 2003
      • 4388

      #47
      Сообщение от patrocl
      Почему же, на каком основании протестанты их отвергают?
      Замечательная концовка!
      ухешим меинежаву с

      Комментарий

      • Sergej Fedosov
        Ветеран

        • 14 May 2000
        • 1294

        #48
        м: А что, есть другие варианты?

        Конечно. Тенденциозность - это и следование определенной тенденции. Не обязательно предвзятость.

        м: Ёлки, так это ж оно и есть!..

        Qumran and the history of the biblical text - это сборник статей.
        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

        Комментарий

        • мишеху
          отключился

          • 22 June 2003
          • 4388

          #49
          Сообщение от Sergej Fedosov
          Тенденциозность - это и следование определенной тенденции. Не обязательно предвзятость.
          А применительно к нашему случаю это разве не одно и то же?

          Но да я уже у цели: завтра-послезавтра надеюсь заполучить "Qumran and the history of the biblical text".
          ухешим меинежаву с

          Комментарий

          • мишеху
            отключился

            • 22 June 2003
            • 4388

            #50
            Хорошо всё ж таки жить в университетском городе: всё есть.
            Сообщение от Sergej Fedosov
            Если же у Вас есть возможность достать труд Кросса о общепринятой ныне теории локальных текстов: Cross F. M. The Contribution of the Qumran Discoveries to the Study of the Biblical Text / Qumran and the History of the Biblical Text. Editors F. M. Cross and Sh. Talmon. Cambridge-London, 1975 - Вы получите наиболее удобный и полный список соответствия тех или иных кумранских рукописей LXX и MT.
            Уфф, достал (два часа в очереди простоял ). Там, правда, нет ни одной ссылки, но для себя я понял главное: собственно Тора (пять книг Моше) именно у масоретов сохранена тютелька в тютельку. Шмуэль да, Шмуэля масореты "развернули", то есть греческий перевод делался с версии, явно предшествовавшей масоретской. Ишаяhу, опять же, у масоретов аутентичнее... А почему сие так, и что за всем этим кроется есть предмет долгого, увлекательнейшего исследования.
            ухешим меинежаву с

            Комментарий

            • мишеху
              отключился

              • 22 June 2003
              • 4388

              #51
              Помещаю давно обещанную копию фрагмента двадцать второго псалма. Интересующая нас строчка обведена красным.
              Вложения
              ухешим меинежаву с

              Комментарий

              • Гумеров Эмиль
                Ветеран

                • 07 August 2002
                • 6711

                #52
                вот кстати интересное разночтение:
                "Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов.... по числу сынов Израилевых... Ибо часть Йахве народ его; Иаков наследственный удел его" (Втор. 32:8-9).

                Фраза «по числу сынов Израилевых » вызывает наибольший интерес. В вышеприведенном виде она так звучит в масоретской и самаритянской версиях Писания, а также в Вульгате и Пешите. Однако, в Септуагинте, у Аквилы, у Климента Римского, у Сираха, у Филона Александрийского она звучит: «по числу ангелов Божиих », в одном из вариантов Септуагинты (848 106c): «по числу сынов Божиих ». Но в самом древнем фрагменте, обнаруженном в Кумране (4Q Deutj), эта фраза составлена в соответствии с элохической традицией: «по числу сынов Элохим »
                Сообщение № 586 (636513)


                Проверил в масоретской Библии и в LXX действительно в этом месте есть разночтение, при чем существенное как Вы видите...

                Комментарий

                • мишеху
                  отключился

                  • 22 June 2003
                  • 4388

                  #53
                  Сообщение от Гумеров Эмиль
                  Но в самом древнем фрагменте, обнаруженном в Кумране (4Q Deutj), эта фраза составлена в соответствии с элохической традицией: «по числу сынов Элохим »
                  В связи с этим смею отослать Вас к одному из сообщений в этой теме. Смотреть в конце.
                  ухешим меинежаву с

                  Комментарий

                  • мишеху
                    отключился

                    • 22 June 2003
                    • 4388

                    #54
                    Сообщение от мишеху
                    Сообщение от Sergej Fedosov
                    труд Кросса о общепринятой ныне теории локальных текстов
                    Посмотрю. Я пока не слишком понимаю, что такое "теория локальных текстов",
                    Да, так вот о теории локальных текстов. Было замечено, что разночтения в текстах тех времён не встречаются хаотично, но чётко распределимы по трём вполне определённым группам, неизменным на протяжении веков. Потому-то и было выдвинуто предположение, что здесь мы имеем дело с тремя традициями, развившимися более или менее независимо друг от друга в трёх тогдашних центрах еврейства: в Египте, Палестине и, вероятнее всего, Вавилоне. И Септуагинту переписывали как минимум 3 раза, приводя её в соответствие с той или иной еврейской традицией. Масоретский же канон был сформирован по не совсем понятному принципу: пятикнижие и ранние пророки были взяты из самой консервативной тридиции (Вавилонской), поздние же пророки опираются на Палестинскую, развёрнутую, версию.
                    ухешим меинежаву с

                    Комментарий

                    • Ex nihilo
                      R.I.P.

                      • 09 January 2001
                      • 8810

                      #55
                      [quote=мишеху]

                      А я тут прочитал на одной еврейской тусне, что современный алфавит[иврит], алфавит масоретских текстов, штука введенная Эзрой.
                      Другими словами, Моше писал Тору несколько иными буквами.
                      Что скажете?

                      Комментарий

                      • Гумеров Эмиль
                        Ветеран

                        • 07 August 2002
                        • 6711

                        #56
                        Палеоеврейским алфавитом были написаны книги Торы, который есть разновидность древне финикийского

                        Комментарий

                        • plumbum77
                          Переплавлен

                          • 02 March 2006
                          • 1250

                          #57
                          Сообщение от patrocl
                          Димиртий Фаларей, ученый вельможа эллинистического египетского царя Птоломея Филадельфа, задался целью собрать в столице своего государя абсолютно все существовавшие тогда во всем мире книги. Иудея в это время (284-247 гг. до Р. X.) была в подчинении у египетских царей, и Птоломей Филадельф приказал иудеям прислать в Александрийскую библиотеку все существовавшие у них книги, приложив к ним греческий перевод с них.
                          Вопрос спорный, по другим источникам септуагинта была написана за 400 лет до Р.Х.

                          Вероятно никто из современников не понимал, что это типичное для библиофилов стремление царя и его вельможи составить наиболее полную коллекцию книг будет иметь такое важнейшее значение в духовной жизни человечества.
                          Возможно. Легенда останется легендой.

                          весь Богоизбранный Израиль, духовные вожди еврейского народа установили пост и усиленную молитву во всем народе и призвали все 12 колен Израилевых избрать по 6 человек толковников, т. е., переводчиков, от каждого колена, чтобы они совместным трудом перевели Священное Писание на греческий язык язык всех племен и народов тогдашнего времени.
                          Тоже легенда, но важно то, что ~ 90% ссылок из Нового Завета на Ветхий, делаются именно на Септуагинту.

                          Этот перевод, явившийся таким образом плодом соборного подвига всей Ветхозаветной Церкви, получил название Септуагинты, т. е.. Семидесяти, и сделался для православных христиан самым авторитетным изложением Священного Писания Ветхого Завета."
                          Тем не менее Синодальный перевод был сделан с источника на иврите.

                          Для всякого духовно чуткого человека совершенно очевидно, что этот перевод семидесяти был сделан по Божьему промыслу Ветхозаветной Церковью задолго до Христа, а значит имевшей на себе благодать.
                          Более того, Септуагинта имела даже большее хождение в Израиле во времена Иисуса, чем на родном для евреев языке. И считалась равноправной книгой.

                          Евреи перевели те книги, которые они считали священным Писанием. Среди них находятся многие из книг "неканонических". Почему же, на каком основании протестанты их отвергают?
                          Они перевели те книги, которые у них имели хождение и которые читались в синагогах. Потому что в одной синагоге были одни книги, а в другой только другие. Создание книги было трудоемким и дорогостоящим занятием, поэтому не все синагоги имели возможность иметь их.
                          Когда христианство обрело большое влияние на востоке, то иудейские знатоки Писания собрались приблизительно во 2-3ем веке и стали решать, что делать с книгами Ветхого Завета на которые ссылался Иисус? Они их просто взяли и повычеркивали из своего канона. А потом пришел Мартин Лютер и другие реформаторы. И чтобы отличаться от католической церкви (тогда это было актуально) они приняли для себя иудейский канон. Из чисто политических соображений. А далее, по нарастающей и все остальные протестанты приняли этот канон.
                          Для того, чтобы вы могли посмотреть на какие "неканонические" книги ссылался Иисус Христос, и кое-что о самом каноне, то сделайте заявку мне на мэйл (в теме письма указать: "Ссылки на неканонические книги"), я вышлю совершенно безвозмездно. Здесь не могу выложить поскольку не имею разрешения автора.
                          Вопрос только встает, как можно их считать неканоническими или второканоническими, если на них ссылался сам Иисус?
                          Последний раз редактировалось plumbum77; 18 April 2006, 08:56 AM.
                          "милость вам и мир и любовь да умножатся".(Послание Иуды 1:2)
                          О том, как легко воспитывать маленьких деток"и многое другое о семье"
                          Скачать модули к "Цитата из Библии" одним файлом

                          Комментарий

                          • Сэр
                            Ветеран

                            • 05 April 2006
                            • 2359

                            #58
                            А здесь есть кто-нибудь, кто мог бы дать ссылочку, где можно найти книгу Еноха ( в переводе конечно), найденную среди Кумранских рукописей?

                            Комментарий

                            • Марина.
                              ~~~~~~~~

                              • 28 June 2005
                              • 3183

                              #59
                              Сообщение от Сэр
                              А здесь есть кто-нибудь, кто мог бы дать ссылочку, где можно найти книгу Еноха ( в переводе конечно), найденную среди Кумранских рукописей?
                              Библиотека Апокрифов: ветхозаветные, христианские, гностические

                              Комментарий

                              • Сэр
                                Ветеран

                                • 05 April 2006
                                • 2359

                                #60
                                Марина
                                Спасибо за ссылочку. Сегодня прочитал. Если учесть, что книга была написана до Рождества Христова, то взывает большое восхищение видение автором откровения Нового Завета о спасении, Сыне Человеческом, суде и т.д.

                                Комментарий

                                Обработка...