Септуагинта
Многие миссионеры пытаются защить некоторые несоответствия Нового Завета с Танахом, опираясь на греческий перевод Танаха известный как Септуагинта.
Талмуд рассказывает, как греческий царь заставил еврейских мудрецов перевести Тору на греческий язык. Недоверяя мудрецам и желая предотвратить попытки неточного перевода, он разделил между ними рассадив каждого поотдельности в другом помещении. Обладая святым духом, мудрецы создали единый, совершенно одинаковый слово в слово перевод Торы на греческий язык. Таким образом, Таргум ха-Шивъим был принят как самый достоверный греческий перевод Пятикнижия.
Следует подчеркнуть, что ими был переведено исключительно Пятикнижие Моисея (Тора) но не Пророки и Писания, которые были переведены на гр. язык, позднее, неизвестными переводчиками. Об этом свидетельствует Талмуд в трактате Мегила (лист 9 стр.1). Большинство из миссионеров даже не подозревает, что у Септуагинты нет ничего общего с Таргум ха-Шивъим.
"Энциклопедия "Британика" (см. Септуагинта) рассматривается тема Таргум ха-Шивъим, как перевод Торы созданный в середине 3 века до новой эры, в то время как гр. перевод Пророков и Писания появился намного позднее.
Из"Encyclopedia Of Earley Christianity" (стр. 839) мы узнаем, что:
-"Перевод Пятикнижия Торы был создан в 3-м веку до н.э. Остальная Септуагинта была создана позже разными переводчиками".
"Энциклопедия Encarta", священник профессор Брюс Уоттер однозначно разделяет между оригинальным переводом Пятикнижия и остальными повествованиями Танаха пришедшими позднее.
"Smith'sBibleDictionary" (стр.622) также замечает, что в начале были переведено лишь Пятикнижие, а что касается остальных книг Танаха имена переводчиков и время переводов неизвестны. Разные исследователи Танаха как Frankel, Hody и др. доказывают, что перевод остальных книг Танаха был составлен разными людьми, без малейшего соответствия между самими книгами, с заметным различием в переводах имен, слов".
Доктор Л.Л.Берензон пишет:
- "Перевод некоторых книг Пророков и Писания показывает, что некоторые переводчики вовсе не были способны на грамотный перевод и только некоторые из них сделали верную работу. Самым худшим переводом является книга Исаии".
Даже известный миссионер М.Розен (основатель организации "Евреи за Иисуса") пишет в соей книге "Иисус" (стр. 125):
- "Уровень точности и характер перевода Септуагинты изменяется из книги в книгу..." .
Неточность версий Септуагинты.
Сама Септуагинта имеет по крайней мере 3 версии. Самые известные из них:
- Версия "Синая" (Codex Sinaiticus)
- Александрийская версия (Codex Alexandrinus)
- Версия Ватикана (Codex Vaticfnus)
Вышеуказанные версии различны между собой, а по предположению "Энциклопедия "Британика" недостоверны.
Книга "Краткое предисловие к Библии" от священника Эрнста Эви повествует нам, каким образом попали к нам различные версии Септуагинты:
- Версия "Синая" была найдена в монастыре "Святой Екатерины" что вблизи горы Синай...
...Александрийская Септуагинта находилась у главы провославной церкви в Константинополе...
... Версия Ватикана находится в Ватикане. Она трудна для чтения, т.к. по прошествии лет написанное в ней обновлялось другими чернилами, а во многих местах были внесены изменения с самом тексте".
Из всего вышеуказанного нам становится ясно, что все приемлемые версии Септуагинты прошли через церковь, и были ею "отредактированны".
"Smith'sBibleDictionary" (стр.622) замечает, что переводчик не совсем знал святой язык, а порой вообще трудно усмотреть логическую связь между описанном в Танахе и описанном в Септуагинте.
Уже в конце 2-го века было заметно недовольство переводом Септуагинты, и тогда появились на свет альтернативные переводы Танаха. В середине 3-его века, Ориген (являвшийся одним из известных отцев церкви) с ужасом нашел, что еврейский оригинал Торы заметно отличается от того что описанно в Септуагинте. Тогда он составил новый перевод на греческий язык, который был составлен из переведов Акиллы (Aquilla), Симмы (Symmachus), Феодосия (Theodotion) и трех других переводах (известных как "пятая", "шестая" и "седьмая" версии). Новый перевод Оригена наывался Hexapla.
Доктор Л.Л.Берензон пишет, что и в 4-ом веке Септуагинту "редактировали" глава церкви в Антиохии Луций, а также епископ египетской церкви по имени Hesychius.
Также по утверждению "Энциклопедии "Британика" и "EncyclopediaOfEarleyChristianity", Септуагинта была не один раз "обработана"
толкователями церкви.
Комментарий