Четвертая книга Царств, Глава 2, стихи 23-24
Усомнился в точности перевода. На всякий случай прочитал оригинал.
Начну с предыстории.
Пророк Илисей был свидетелем того, как пророк Илия живым был поднят на небеса.
После того, как жители Иерихона послали 50 воинов на его поиски и те вернулись ни с чем, он укорил их, сказав, что советовал им не делать этого.
После он очистил источник возле города, сделав его воду пригодной для питья.
Дальше в книге пропуск, но между строк можно додумать, что отношения Илисея с жителями Иерихона не задались. И сотворенное им чудо не помогло.
Они так и не поверили в то, что он был свидетелем чудесного вознесения пророка Илии.
Теперь перейдем к спорному отрывку.
Пророк Илисей уходит из города, в котором не сыскал уважения. За ним, вслед, выходят дети.
(Поскольку не уточняется их возраст, то можно подумать всякого.)
Но что они ему кричат?
В русском переводе: "Иди, плешивый! Иди плешивый!"
Из за чего пророк Илисей разозлился и проклял их именем всевышнего. После чего, из леса вышли две медведицы и убили 42 ребенка.
И комментаторы библеисты, прочитав перевод, усомнились в справедливости гнева Илисея.
Ну плешивый и что, стоило ли из за подобного насылать на них кару божью?
Но, в оригинале, написано "чуточку" иначе.
Дети кричали ему: "Вознесись плешивый! Вознесись плешивый!"
Опаньки!
Теперь до вас дошло, что его разозлило?

Небольшая ошибка, в переводе одного слова и библейский текст приобретает другой смысл.
П.С.
По поводу гибели детей.
Илисей проклял их именем всевышнего.
И тут, библеисты, сели в лужу, обвиняя пророка в излишней жестокости.
Но, что он, в сущности, сделал?
А вот что, прогневался на детей и сказал, что Господь найдет им подобающую кару.
То есть не высказал вслух, каким образом их стоит наказать, а переложил выполнение проклятия на Бога.
Который и усмотрел, поблизости, двух медведиц и т.д.
Тут можно уточнить.
Он ведь пророк, ему ли не знать, что следует за произнесением имени Бога, в проклятии, произнесенном истинным пророком?
А вот здесь, можно усомнится.
Он проклял и если за его проклятием последовала немедленная кара (две медведицы, на удивление, были неподалеку), значит в его проклятии была не только доля его участия, но так же и доля участия Творца.
Что означает, что и неожиданный гнев пророка, мог быть вызван не просто детьми, а отношением Бога к жителям Иерихона и их неверии в слова истинного пророка.
И дети вышли неспроста и то что погибли именно 42, так же символизирует длань Господню, за всеми деталями этого события.
Как вы можете видеть, даже простой стих из Библии, может быть не совсем простым.
Усомнился в точности перевода. На всякий случай прочитал оригинал.
Начну с предыстории.
Пророк Илисей был свидетелем того, как пророк Илия живым был поднят на небеса.
После того, как жители Иерихона послали 50 воинов на его поиски и те вернулись ни с чем, он укорил их, сказав, что советовал им не делать этого.
После он очистил источник возле города, сделав его воду пригодной для питья.
Дальше в книге пропуск, но между строк можно додумать, что отношения Илисея с жителями Иерихона не задались. И сотворенное им чудо не помогло.
Они так и не поверили в то, что он был свидетелем чудесного вознесения пророка Илии.
Теперь перейдем к спорному отрывку.
Пророк Илисей уходит из города, в котором не сыскал уважения. За ним, вслед, выходят дети.
(Поскольку не уточняется их возраст, то можно подумать всякого.)
Но что они ему кричат?
В русском переводе: "Иди, плешивый! Иди плешивый!"
Из за чего пророк Илисей разозлился и проклял их именем всевышнего. После чего, из леса вышли две медведицы и убили 42 ребенка.
И комментаторы библеисты, прочитав перевод, усомнились в справедливости гнева Илисея.
Ну плешивый и что, стоило ли из за подобного насылать на них кару божью?
Но, в оригинале, написано "чуточку" иначе.
Дети кричали ему: "Вознесись плешивый! Вознесись плешивый!"
Опаньки!
Теперь до вас дошло, что его разозлило?

Небольшая ошибка, в переводе одного слова и библейский текст приобретает другой смысл.
П.С.
По поводу гибели детей.
Илисей проклял их именем всевышнего.
И тут, библеисты, сели в лужу, обвиняя пророка в излишней жестокости.
Но, что он, в сущности, сделал?
А вот что, прогневался на детей и сказал, что Господь найдет им подобающую кару.
То есть не высказал вслух, каким образом их стоит наказать, а переложил выполнение проклятия на Бога.
Который и усмотрел, поблизости, двух медведиц и т.д.
Тут можно уточнить.
Он ведь пророк, ему ли не знать, что следует за произнесением имени Бога, в проклятии, произнесенном истинным пророком?
А вот здесь, можно усомнится.
Он проклял и если за его проклятием последовала немедленная кара (две медведицы, на удивление, были неподалеку), значит в его проклятии была не только доля его участия, но так же и доля участия Творца.
Что означает, что и неожиданный гнев пророка, мог быть вызван не просто детьми, а отношением Бога к жителям Иерихона и их неверии в слова истинного пророка.
И дети вышли неспроста и то что погибли именно 42, так же символизирует длань Господню, за всеми деталями этого события.
Как вы можете видеть, даже простой стих из Библии, может быть не совсем простым.
Комментарий