перевод или авторская версия ?
Свернуть
X
-
Я вам ответил на вопрос! Зачем вы лжете?
я повторю вопрос, как так может быть, что люди заявляющие о себе. что они знают койне, на высоком уровне, так что и печатаются, переводят не просто с по разному с некими смысловыми нюансами , а противоречат друг другу в самой сути
Христос есть Бог и ли не Бог, как это возможно ? причем тут рождение свыше ? речь идет о знании языка
Вы Новый Завет-то читали????
Матф.11:27 Все предано
Мне Отцем Моим, и никто не
знает Сына, кроме Отца; и
Отца не знает никто, кроме
Сына, и кому Сын хочет
открыть.
Так что если Сын не откроет - то знает он язык или нет - никакого значения не имеет.
Да и Павел об этом-же говорит:
Евр.11:3 Верою познаем,
что веки устроены словом
Божиим, так что из
невидимого произошло
видимое.
ВЕРОЮ познаем, а не разумом!!!
Есть вещи, которые познаются верой а не разумом.
А вы не понимаете процесса познания, а потому пытаетесь рационально все познать, соответственно отсюда - все ваши проблемы. Из того, что вы не знаете, что некоторые вещи познаются вовсе не разумом.
Поэтому повторяю поставленный вам диагноз: - у вас в голове - каша!!!
И от языкознания не зависит никак - познал человек Бога или не познал.
Мне не верите - ну хоть апостолу и Христу поверьте!!! Я вам привел их слова!
перестаньте молоть чушь
Откройте же наконец Евангелия и почитайте...
"то я-бы не писал вообще таким заблудившимся"
у меня есть иное объяснение вашей мотивации
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Адам всегда прав... неправы все вокруг, кроме самого Адама.
Так откровенно себя развенчать... ц-ц-ц...В конце-концов - не вы-же виновны, а все окружающие...
- - - Добавлено - - -
И что??? От этого свастика перестала быть свастикой??? От этого язычество перестало быть язычеством??? От этого ваше неверие и полное непонимание Завета с Богом не станет верой и пониманием.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Самые большие враги христианства, это не ученые атеисты, а неучи и дураки исповедующие это самое христианство.Комментарий
-
Я вам ответил на вопрос! Зачем вы лжете?
Потому что только Сам Бог дает подобного рода знания.
Вы Новый Завет-то читали????
Матф.11:27 Все предано
Мне Отцем Моим, и никто не
знает Сына, кроме Отца; и
Отца не знает никто, кроме
Сына, и кому Сын хочет
открыть.
Так что если Сын не откроет - то знает он язык или нет - никакого значения не имеет.
Да и Павел об этом-же говорит:
Евр.11:3 Верою познаем,
что веки устроены словом
Божиим, так что из
невидимого произошло
видимое.
ВЕРОЮ познаем, а не разумом!!!
Есть вещи, которые познаются верой а не разумом.
А вы не понимаете процесса познания, а потому пытаетесь рационально все познать, соответственно отсюда - все ваши проблемы. Из того, что вы не знаете, что некоторые вещи познаются вовсе не разумом.
Поэтому повторяю поставленный вам диагноз: - у вас в голове - каша!!!
И от языкознания не зависит никак - познал человек Бога или не познал.
Мне не верите - ну хоть апостолу и Христу поверьте!!! Я вам привел их слова!
Ну видимо вы еще не доросли до твердой пищи, а потому она вам и кажется чушью...
Откройте же наконец Евангелия и почитайте...
Естественно другое.
Адам всегда прав... неправы все вокруг, кроме самого Адама.
Так откровенно себя развенчать... ц-ц-ц...
"Потому что только Сам Бог дает подобного рода знания.
Вы Новый Завет-то читали????"
ну слава тебе Господи, дошло наконец, именно это я пытаюсь вдолбить горе лингвистам,
"Верою познаем,"
вот именно, а из этого следует и вывод, о том, что есть тот же синодальный текст, авторская версия или набор переводческих косяков
вы совершенно верно сделали вывод
"ВЕРОЮ познаем, а не разумом!!!
Есть вещи, которые познаются верой а не разумом."
и эти вещи есть и в процессе перевода, я рад что вы это поняли"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Вы опять не про то...
Фразу "I am going", вне зависимости от того , является Иисус Богом или не является - нельзя перевести на русский как "я хожу"!!!
Ну в принципе нельзя!
Единственный правильный вариант - "я иду!!!", вот сейчас я иду, в данный момент времени, и это не значит, что я занимаюсь этим изо дня в день, как в неправильном варианте перевода.
Просто никак эти вещи между собой не связаны.
А вы, рассуждая о лингвистике - вдруг хватаетесь за то Иисус - Бог или нет!
Понимаете, от ответа на сей вопрос Present Continuous Tense никогда не станет Present Indefinite Tense!
Это совершенно разные вещи!
И когда я вижу в синодальном такую ошибку, то почему я должен считать, что ее сделал Бог, а не тот переводчик, которому сказали, что сие следует переводить не так, как сказал апостол, а так как нам кажется сегодня правильным!
Но когда я вижу подобных вам, апологетов синодального перевода, как исходника Слова Божьего, то всегда удивляюсь - почему вы верите в непогрешимость синода РПЦ 19 века, как католики в непогрешимость Папы?
- - - Добавлено - - -
Но тем не менее вы ЗА язычество и ПРОТИВ Бога Библии. Ну-ну. Даже несмотря на то, что били язычников под флагами свастики всегда и везде, вплоть до 20 века. И что недолго язычникам осталось, и вы либо наконец станете тем человеком, которого изначально задумал Бог, или ... чего я вам лично не желаю...
Но вот от ваших слов, культура перестает таковой быть.
А свастика - она и в Африке свастика - как вы ее не стилизуйте. Уже сам факт, что вы ее стилизуете, а не рисуете прямо о многом говорит.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
В третий раз говорю - причем здесь лингвисты???
Вы опять не про то...
Фразу "I am going", вне зависимости от того , является Иисус Богом или не является - нельзя перевести на русский как "я хожу"!!!
Ну в принципе нельзя!
Единственный правильный вариант - "я иду!!!", вот сейчас я иду, в данный момент времени, и это не значит, что я занимаюсь этим изо дня в день, как в неправильном варианте перевода.
Просто никак эти вещи между собой не связаны.
А вы, рассуждая о лингвистике - вдруг хватаетесь за то Иисус - Бог или нет!
Понимаете, от ответа на сей вопрос Present Continuous Tense никогда не станет Present Indefinite Tense!
Это совершенно разные вещи!
И когда я вижу в синодальном такую ошибку, то почему я должен считать, что ее сделал Бог, а не тот переводчик, которому сказали, что сие следует переводить не так, как сказал апостол, а так как нам кажется сегодня правильным!
Но когда я вижу подобных вам, апологетов синодального перевода, как исходника Слова Божьего, то всегда удивляюсь - почему вы верите в непогрешимость синода РПЦ 19 века, как католики в непогрешимость Папы?
.
"причем здесь лингвисты???"
очень даже при чем, тот же участник SaulStreicher как раз и демонстрирует это.
ведь он в чем то прав, действительно, если смотреть так как он, на отдельные места Писания, то может сложиться впечатление, что Христос не Бог, но есть еще и смысл текста, поэтому свои переводческие потуги надо оценивать по тому как они согласуются со смыслом и если взять ваш пример с магазином, то вы делаете не верный вывод "и это не значит, что я занимаюсь этим изо дня в день," это так же не означает, что вы всего один раз посетили магазин.
в Писании есть такие места, где ваша точка зрения отчасти верна, например с крещением, вопрошение или обещание или со Христом, Он есть жертва за грех или Он стал грехом, тут можно сказать, что один вариант верный а другой нет, но суть то вся в том, что на текст это ни как не влияет, это всего лишь смысловые нюансы одно и того же, по таким признакам нельзя говорить о кривизне перевода.
"И когда я вижу в синодальном такую ошибку,"
что вы называете ошибкой, можно конкретно пример"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
С чего вы это взяли? Если вы носите брюки, которые придумали варвары и в которых им было удобней убивать христиан, пока те путались в длинных рубахах, и не носите хитон как сам Христос, вас что можно упрекнуть в нелюбви к нему?Самые большие враги христианства, это не ученые атеисты, а неучи и дураки исповедующие это самое христианство.Комментарий
-
Ин.3:8, 1Ин.8:44
Для сравнения - гляньте переводы этих мест у епископа Касьяна.
Или вот Откр.1:10 - кюриакэ эмера, почему-то переведено как день воскресный...
- - - Добавлено - - -
Что вы ЗА язычество??? Глупее вопроса задать трудно. То что вы язычник понятно из того что вы пишите и какими символами себя окружаете.
Если вы носите брюки, которые придумали варвары и в которых им было удобней убивать христиан, пока те путались в длинных рубахах, и не носите хитон как сам Христос, вас что можно упрекнуть в нелюбви к нему?
Когда я одеваю брюки - то одеваю то, что носят все. длинные хитоны, кстати, и на Руси носили язычники.
Но вот когда я напяливаю на себя однозначно языческий символ, то пардон - тут уж сомнений нет. Я либо придурок, который не ведает что творит, либо "казачок засланный" к язычникам, либо язычник.
Другого, по определению, не дано!
Вы к какой категории себя относите?Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
"ВЕРОЮ познаем, а не разумом!!!
Есть вещи, которые познаются верой а не разумом.
А вы не понимаете процесса познания, а потому пытаетесь рационально все познать, соответственно отсюда - все ваши проблемы. Из того, что вы не знаете, что некоторые вещи познаются вовсе не разумом."
вот как раз поэтому так и перевели, Бог так вдохновил, к тому же, чем вас не устраивает день воскресный ? в чем вы увидели разночтение с днем Господним ? почему день памяти воскресения Господа не есть день Господний ?
в чем собственно вопрос то ? где искажение ?
и я не понял что такое 1Ин.8:44, это где ?"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Самые большие враги христианства, это не ученые атеисты, а неучи и дураки исповедующие это самое христианство.Комментарий
-
Это не дает права переводчикам день Господень что для евреев и в частности Иоанна - был шаббатом переводить, как день воскресный!!!
Это искажение. и никакого отношения к познанию верой не имеет!
Понимаете???
Есть познание верой, а есть прямое искажение слов апостолов. Перестаньте их путать, эти две вещи.
Есть вещи, которые познаются верой а не разумом.
вот как раз поэтому так и перевели, Бог так вдохновил
На искажение слов апостола??? Вы серьезно считаете, что Бог сначала вдохновил апостолов написать одно, а затем этот-же Бог вдохновил переводчиков перевести все иначе????
, к тому же, чем вас не устраивает день воскресный ?
Если переводчик хотел перевести слово Божие, а не "политику партии", то он бы так и перевел - в день Господний!
Но он отсебятину внес!
А это, пардон, подсудное дело. В 22 главе Откровения греческим по белому об этом написано!!!!
в чем вы увидели разночтение с днем Господним ? почему день памяти воскресения Господа не есть день Господний ?
И не думайте меня причислять к адвентистам седьмого дня. Я к ним никакого отношения не имею, и даже не проповедую исполнения шаббата.
Но Истина - есть Истина! И переводить одно слово - совершенно другим, по тому что тебе показалось что это правильнее - это преступление перед Богом.
в чем собственно вопрос то ? где искажение ?
и я не понял что такое 1Ин.8:44, это где ?
перепутал, не туда единичку поставил.
- - - Добавлено - - -
PS Я аватарку не обсуждаю. Я делаю вывод о вас, по вашей аватарке. Причем, как все более и более убеждаюсь, весьма правильный вывод! кстати вопрос был про вас - к какой категории вы СЕБЯ относите? Хотя все понятно итак.
По тому, что вопроса-то вы и не поняли.Последний раз редактировалось Кадош; 26 April 2013, 05:35 AM.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Это не дает права переводчикам день Господень что для евреев и в частности Иоанна - был шаббатом переводить, как день воскресный!!!
Это искажение. и никакого отношения к познанию верой не имеет!
Понимаете???
Есть познание верой, а есть прямое искажение слов апостолов. Перестаньте их путать, эти две вещи.
От этого греческое слово кюриакос не стало названием дня недели - воскресенье!
На что???
На искажение слов апостола??? Вы серьезно считаете, что Бог сначала вдохновил апостолов написать одно, а затем этот-же Бог вдохновил переводчиков перевести все иначе????
День Господень, в контексте слов иудея - это день субботний, шаббат, но никак не воскресенье!
Если переводчик хотел перевести слово Божие, а не "политику партии", то он бы так и перевел - в день Господний!
Но он отсебятину внес!
А это, пардон, подсудное дело. В 22 главе Откровения греческим по белому об этом написано!!!!
Потому что день Господний, в контексте Иоанна - человека, который по гречески еле-еле говорил, и все свои мысли излагал на арамите, а потом, пользуясь своим узким словарным запасом переводил сам или с помощью своих помощьников на греческий... так вот в контексте этого человека - день Господень - это суббота и ни разу не воскресение!
И не думайте меня причислять к адвентистам седьмого дня. Я к ним никакого отношения не имею, и даже не проповедую исполнения шаббата.
Но Истина - есть Истина! И переводить одно слово - совершенно другим, по тому что тебе показалось что это правильнее - это преступление перед Богом.
Глаза протрите... Желательно Духом Святым. И увидите, обязательно увидите.
сорри, надо было написать так: 1Ин.3:8 и Ин.8:44.
перепутал, не туда единичку поставил.
.
1. " был шаббатом переводить, как день воскресный!!!"
а вы в курсе что
σάββατον суббота; от евр. שַׂבָּת, שַׂבָּתוֹן.
и
это как бы не одно и то же слово, так почему его необходимо перевести как суббота если оно ни разу не суббота ?κυριακός Господний, Господень
вы уже не переводите, вы сочиняете
8 Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
что вас тут смущает ?
"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Вы меня слышите, или кроме себя уже никого не слышите?
8 Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
что вас тут смущает ?
Я-ж говорил вам - сравните синодальный с переводом Касьяна!!! Увидите.
Только прежде чем начнете сравнивать, маленькая просьбочка.
Я вам скажу фразу и задам вопрос - а вы ответьте на него как можно честнее, договорились?
ФРАЗА: Автомат Калашникова - орудие человекоубийства от начала!
ВОПРОС: Какое начало, я имею в виду под "от начала"??? Начало второй мировой войны, или начало тех людей, которых убьют из этого автомата в будущем, или начало самого АК, с момента, как Калашников задался целью спроектировать такой автомат????
Прошу ответить как можно честнее.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
А кто предлагает переводить как суббота??? А спрашивал совсем другое - почему переводчик перевел Господень - как воскресенье???
Вы меня слышите, или кроме себя уже никого не слышите?
Ничего, за исключением того, что глагол несовершенной формы переведен совершенно неправильно. Как в приведенном мной случае про - I am goind to shop, now!
Я-ж говорил вам - сравните синодальный с переводом Касьяна!!! Увидите.
Только прежде чем начнете сравнивать, маленькая просьбочка.
Я вам скажу фразу и задам вопрос - а вы ответьте на него как можно честнее, договорились?
ФРАЗА: Автомат Калашникова - орудие человекоубийства от начала!
ВОПРОС: Какое начало, я имею в виду под "от начала"??? Начало второй мировой войны, или начало тех людей, которых убьют из этого автомата в будущем, или начало самого АК, с момента, как Калашников задался целью спроектировать такой автомат????
Прошу ответить как можно честнее.
" почему переводчик перевел Господень - как воскресенье???"
Бог так вдохновил, это знаете как с крещением, вот мы сейчас говорим, "крестился", а вот в первые века, говорили "принял благодать," так и с днем Господним, тут все дело в том, о чем речь, что подразумевается под этим днем, если именно день памяти воскресения Господа, то нет ошибки, почему вы вообще считаете, что при переводе необходимо переводить слово в слово, это подстрочник получится, а его читать невозможно,
"ФРАЗА: Автомат Калашникова - орудие человекоубийства от начала!
ВОПРОС: Какое начало, я имею в виду под "от начала"??? Начало второй мировой войны, или начало тех людей, которых убьют из этого автомата в будущем, или начало самого АК, с момента, как Калашников задался целью спроектировать такой автомат????
Прошу ответить как можно честнее."
отвечаю предельно честно
" Начало второй мировой войны," возможно, ибо, есть мнение что идея отчасти заимствована у немцев
"начало тех людей, которых убьют из этого автомата в будущем," и это возможно
"или начало самого АК, с момента, как Калашников задался целью спроектировать такой автомат????"
возможно и это
у вас есть один существенный недостаток, вы не хотите замечать что текст имеет смысл, не только буквенное выражение на письме но и смысл
и укажите о чем именно речь
"Ничего, за исключением того, что глагол несовершенной формы переведен совершенно неправильно."
вас сложно понятьПоследний раз редактировалось sergei130; 26 April 2013, 08:01 AM."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Что значит Бог так вдохновил??? А если меня Бог вдохновит перевести Господень как субботу - как вы к этому отнесетесь???
Так почему Вы позволяете переводчику одно слово заменять совершенно другим???
, это знаете как с крещением, вот мы сейчас говорим, "крестился", а вот в первые века, говорили "принял благодать,"
так и с днем Господним, тут все дело в том, о чем речь, что подразумевается под этим днем
, если именно день памяти воскресения Господа, то нет ошибки, почему вы вообще считаете, что при переводе необходимо переводить слово в слово, это подстрочник получится, а его читать невозможно
а) Написано Кюриос - а это означает Господень, а не воскресный или субботний,
б) контекст говорит, что день Господень - фразеологизм имеющий еврейские корни, а следовательно в культурно-историческом аспекте - это ОДНОЗНАЧНО суббота, а не воскресение.
Вы-ж сами первым заявили, что де горе-лингвисты по-вашему игнорируют культурно-исторический фон - т.е. что тогда то или иное слово означало!
Так чего-ж вы здесь заднюю сразу включаете??? Давайте будьте уже последовательным до конца!
отвечаю предельно честно
" Начало второй мировой войны," возможно, ибо, есть мнение что идея отчасти заимствована у немцев
"начало тех людей, которых убьют из этого автомата в будущем," и это возможно
"или начало самого АК, с момента, как Калашников задался целью спроектировать такой автомат????"
возможно и это
Я вам сказал фразу, из которой следует всего один вывод - от начала - означает дополнение к подлежащему, а подлежащее в данном предложении - автомат Калашникова!
И ничье иное начало я не имел в виду в этой фразе, а только и исключительно начало АК.
Оставляю на вашей совести, ваши извивания ужом на сковороде...
Я понял, что с вами разговора нет, и не может быть, если вы допускаете всякие вариации, и не желаете признать истину.
А истина в том, что смысл апостольских слов искажен синодальным. И на этой искаженной, языческим мировоззрением, базе создалась доктрина, которая решила, что она вправе подмять под себя Писание.
Извините, но Иисус Христос с этой трактовкой не согласен:
Матф.15:6 тот может и не
почтить отца своего или мать
свою; таким образом вы
устранили заповедь Божию
преданием вашим.
Но можете и предб поступать так. Только помните - время близко, Приходящий - придет и незамедлит!!! Вот только вопрос - будете ли вы готовы к Его приходу??? Или попытаетесь распять Его, как некогда это сделали саддукеи и книжники?
у вас есть один существенный недостаток, вы не хотите замечать что текст имеет смысл, не только буквенное выражение на письме но и смысл
Если-б апостол хотел сказать идите направо - то он бы так и написал - идите направо.
Но когда такие толкователи как вы начинают мне доказывать, что написанное апостолом: "идите направо", надо понимать, как "идите налево".
Сорри, ваши личные басни, мне не нужны.
Я ищу Слово Божие, а не ваши фантазии на тему Слова Божьего!
Вы в прельщении.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
Комментарий