перевод или авторская версия ?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • sergei130
    Христианин

    • 28 October 2009
    • 15746

    #1

    перевод или авторская версия ?

    Здравствуйте дорогие участники !!!

    скажу сразу, я считаю тот же синодальный текст не переводом а именно Авторской версией, где Автор Бог, а люди соработники, но не соавторы
    все так называемые аргументы в пользу кривизны перевода, вставок и.т.д вполне можно развеять, но начать я бы хотел с другого.

    когда человек заявляет, что синодальный текст несовершенен, то возникает вопрос, а кому верить? этому человеку ? а завтра придет еще один и заявит что первый не прав был, а он правее и к чему же мы придем ?

    чем станет Библия ?

    конечно текст должен меняться, да он и меняется, но меняться он может как власть от Саула к Давиду, а может и как оранжевая революция.


    как же вы считаете дорогие участники, чем являются в наше время, все эти заявления о том, что автор синодального текста не Бог а человек ?
    Последний раз редактировалось sergei130; 17 April 2013, 10:49 AM.
    "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

    Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!
  • мизюн
    Челочек

    • 08 October 2012
    • 1810

    #2
    Сообщение от sergei130
    Здравствуйте дорогие участники !!!

    скажу сразу, я считаю тот же синодальный текст не переводом а именно Авторской версией, где Автор Бог, а люди соработники, но не соавторы
    все так называемые аргументы в пользу кривизны перевода, вставок и.т.д вполне можно развеять, но начать я бы хотел с другого.

    когда человек заявляет, что синодальный текст несовершенен, то возникает вопрос, а кому верить? этому человеку ? а завтра придет еще один и заявит что первый не прав был, а он правее и к чему же мы придем ?

    чем станет Библия ?

    конечно текст должен меняться, да он и меняется, но меняться он может как власть от Саула к Давиду, а может и как оранжевая революция.


    как же вы считаете дорогие участники, чем являются в наше время, все эти заявления о том, что автор синодального текста не Бог а человек ?
    А кто, по вашему автор Торы и Корана?
    Самые большие враги христианства, это не ученые атеисты, а неучи и дураки исповедующие это самое христианство.

    Комментарий

    • Дар
      Отключен

      • 01 May 2011
      • 19046

      #3
      Не слушать никого,а самому вникать и проверять,перепроверять.Вот от современного перевода,я в шоке.

      Комментарий

      • мизюн
        Челочек

        • 08 October 2012
        • 1810

        #4
        Сообщение от Дар
        Не слушать никого,а самому вникать и проверять,перепроверять.Вот от современного перевода,я в шоке.
        Вот тебе и здрасьте, оказывается и Библии нельзя верить, перевод может быть не тот.
        А вдруг, "того самого" и нет вовсе?
        Самые большие враги христианства, это не ученые атеисты, а неучи и дураки исповедующие это самое христианство.

        Комментарий

        • Дар
          Отключен

          • 01 May 2011
          • 19046

          #5
          Сообщение от мизюн
          Вот тебе и здрасьте, оказывается и Библии нельзя верить, перевод может быть не тот.
          А вдруг, "того самого" и нет вовсе?
          Вы про современный перевод?Если Вам он близок,это Ваш выбор.Для меня и синодальный вполне хорош.

          Комментарий

          • sergei130
            Христианин

            • 28 October 2009
            • 15746

            #6
            Сообщение от мизюн
            А кто, по вашему автор Торы и Корана?
            автор Торы , Бог, а вот коран точно не от Бога, по крайней мере не от Бога Авраама , Исаака и Иакова, ибо Бог не лжет, не хитрит и не строит козни, а вот аллах, как раз всем эти и занимается, о чем в коране ясно сказано
            "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

            Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

            Комментарий

            • SaulStreicher
              Завсегдатай

              • 24 December 2012
              • 756

              #7
              Сообщение от sergei130
              Здравствуйте дорогие участники !!!

              скажу сразу, я считаю тот же синодальный текст не переводом а именно Авторской версией, где Автор Бог, а люди соработники, но не соавторы
              все так называемые аргументы в пользу кривизны перевода, вставок и.т.д вполне можно развеять, но начать я бы хотел с другого.

              когда человек заявляет, что синодальный текст несовершенен, то возникает вопрос, а кому верить? этому человеку ? а завтра придет еще один и заявит что первый не прав был, а он правее и к чему же мы придем ?

              чем станет Библия ?

              конечно текст должен меняться, да он и меняется, но меняться он может как власть от Саула к Давиду, а может и как оранжевая революция.


              как же вы считаете дорогие участники, чем являются в наше время, все эти заявления о том, что автор синодального текста не Бог а человек ?
              Странное мнение на чем оно основано, на личном предпочтении? Вы православный? Хотя неудивитьльно, такие бредовые мысли у людей вообще возникают, более того не понимающие ни как создавался этот "перевод", не понимая ни Мудрости ни Силы Бога. Как комментировать, явный бред, о якобы Боговдохновленности "синодального издания".
              На другие языки то же так же как по Вашему? А состыкуются ли такие переводы, являются ли они тождественными?
              Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

              Комментарий

              • sergei130
                Христианин

                • 28 October 2009
                • 15746

                #8
                Сообщение от SaulStreicher
                Странное мнение на чем оно основано, на личном предпочтении? Вы православный? Хотя неудивитьльно, такие бредовые мысли у людей вообще возникают, более того не понимающие ни как создавался этот "перевод", не понимая ни Мудрости ни Силы Бога. Как комментировать, явный бред, о якобы Боговдохновленности "синодального издания".
                На другие языки то же так же как по Вашему? А состыкуются ли такие переводы, являются ли они тождественными?

                ну давайте для начала обсудим, как современный переводчик, не имея контакта со средой носителя языка, может эквивалентно и адекватно интерпретировать смысл текста, положим греческого, версия койне

                как он вообще узнает, какой смысл имел этот текст 2000 лет назад, напомню для вас, что современные переводчики, без постоянного погружения в среду носителя языка, переводить не могут ни какое образование и никакая методика исследования, вам этого не даст, только сами носители языка и культуры и образа мысли, могут вам передать, как они понимают то или иное изложенное на их родном наречии, так что все заявления о том, что дескать есть методы, позволяющие понять, что и как понимали современники апостолов, когда читали или слушали текст, все эти заявления есть шарлатанство, ну а поскольку это выгодное шарлатанство, то сию кормушку оберегают ревностно, как уже припавшие к ней и еще более ревностно, желающие обрести местечко у этой кормушки


                поэтому, ежели вас не затруднит, изложите методику, как вы можете понять смысл текста на мертвом языке, да еще так, как его понимали современники, и не забудьте добавить, как вас проверить, а то ведь обычно как бывает, начнешь "раскручивать" такого "знатока" койне и оказывается, что мерилом его "знания" является мнение таких как он сам, коллег по цеху, что и рядом не стояло с мнением современников


                приведу вам один яркий пример того, как "вольно" подходят люди к мертвым языкам

                иврит был язык мертвый, пока , Бен - Йегуда, не стал его восстанавливать

                и что же теперь ? хашмАль, это электричество, вот интересно

                И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него (Иез. 1;4)

                в те времена это сияние тоже понимали как электричество ? да и вообще имеет ли оно отношение к электричеству ?
                Последний раз редактировалось sergei130; 19 April 2013, 02:13 AM.
                "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                Комментарий

                • мизюн
                  Челочек

                  • 08 October 2012
                  • 1810

                  #9
                  Сообщение от sergei130
                  автор Торы , Бог, а вот коран точно не от Бога, по крайней мере не от Бога Авраама , Исаака и Иакова, ибо Бог не лжет, не хитрит и не строит козни, а вот аллах, как раз всем эти и занимается, о чем в коране ясно сказано
                  Вот это "по крайней мере не от Бога Авраама", вселяет некоторую надежду, что он там не один и не скучает.
                  Самые большие враги христианства, это не ученые атеисты, а неучи и дураки исповедующие это самое христианство.

                  Комментарий

                  • sergei130
                    Христианин

                    • 28 October 2009
                    • 15746

                    #10
                    Сообщение от мизюн
                    Вот это "по крайней мере не от Бога Авраама", вселяет некоторую надежду, что он там не один и не скучает.
                    я рад за вас
                    "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                    Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                    Комментарий

                    • SaulStreicher
                      Завсегдатай

                      • 24 December 2012
                      • 756

                      #11
                      Вопрос был о вдохновленности Богом именно "синодального издания", по сути не имеющего статуса "филологического перевода", это лишь "идеологическая версия" передачи Слова Бога православным Синодом, и правленой с соответствии с "неким каноном" и только.
                      Я с глубоким Уважением отношусь как к Слову Бога, так и конкретно к тем переводчикам которые переводили именно текст Ветхого Завета, а именно Гарасим Павский, Филарет Дроздов, Агафангел, Юнгеров, Макария-Глухарева, Горского-Платонова и многим другим. К переводчикам Нового Завету это не относится.

                      Если Вы хотите обсудить именно перевод с мертвого "койне" например, я готов обсудить именно эту тему. НО Ваша мысль в статье доказать, что устаревший с моральной, филологической точки зрения "синодальный перевод" - это образец Всех переводов и сделанный непосредственно с Божьей помощью. Исправте пожалуйста если я Вас не правильно понял.
                      Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

                      Комментарий

                      • sergei130
                        Христианин

                        • 28 October 2009
                        • 15746

                        #12
                        Сообщение от SaulStreicher
                        Вопрос был о вдохновленности Богом именно "синодального издания", по сути не имеющего статуса "филологического перевода", это лишь "идеологическая версия" передачи Слова Бога православным Синодом, и правленой с соответствии с "неким каноном" и только.
                        Я с глубоким Уважением отношусь как к Слову Бога, так и конкретно к тем переводчикам которые переводили именно текст Ветхого Завета, а именно Гарасим Павский, Филарет Дроздов, Агафангел, Юнгеров, Макария-Глухарева, Горского-Платонова и многим другим. К переводчикам Нового Завету это не относится.

                        Если Вы хотите обсудить именно перевод с мертвого "койне" например, я готов обсудить именно эту тему. НО Ваша мысль в статье доказать, что устаревший с моральной, филологической точки зрения "синодальный перевод" - это образец Всех переводов и сделанный непосредственно с Божьей помощью. Исправте пожалуйста если я Вас не правильно понял.
                        вы меня поняли совершенно неправильно


                        во первых, сама постановка вопроса о "кривизне" перевода уже недопустима, это почти тоже, как ставить вопрос о нелегитимности действующей власти, она по определению от Бога, так и с переводом, либо он от Бога и тогда он чего то значит либо от человека и тогда это "филькина грамота", все утверждения о том, что якобы можно при помощи некой методики, докопаться до "первосмысла" это демагогия, которую разводят только для одной цели, убедить людей, что Библия это по сути не Слово Божие, а набор переводческих "косяков" или слово человеческое с таким же авторитетом, песенка не новая, в духе оранжевой революции, но только там эти приемы применяются для дискредитации власти, а в случае с текстом Библии, для дискредитации самой Библии, как Слова Божьего


                        во вторых мертвый язык, давайте обсудим, я уже задал вам вопрос, как можно адекватно и эквивалентно интерпретировать смысл текста 2000 летней давности, если вы не имеете контакта со средой носителя языка ?

                        и по поводу устаревшего перевода, конечно, если Бог даст жизнь, то язык меняется будет меняться и перевод, но я не даром привел пример смены власти от Саула к Давиду, как она произошла ?
                        народ уже хором критиковал Саула, приближенные Давида, так вообще предлагали убить Саула, но Давид не только этого не делал, он даже не смел судить Саула, хотя мог бы наверное и было за что, вот так и с переводом, он конечно будет меняться, но только от Бога и уверяю вас, если даже сам Всемогущий, явным образом даст текст Библии на русском языке, горе лингвистов это не остановит, подождут маленько и покажут, где Господь неверно перевел, они смогут, было бы желание
                        Последний раз редактировалось sergei130; 19 April 2013, 06:35 AM.
                        "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                        Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                        Комментарий

                        • SaulStreicher
                          Завсегдатай

                          • 24 December 2012
                          • 756

                          #13
                          Сообщение от sergei130
                          вы меня поняли совершенно неправильно


                          во первых, сама постановка вопроса о "кривизне" перевода уже недопустима, это почти тоже, как ставить вопрос о нелегитимности действующей власти, она по определению от Бога, так и с переводом, либо он от Бога и тогда он чего то значит либо от человека и тогда это "филькина грамота", все утверждения о том, что якобы можно при помощи некой методики, докопаться до "первосмысла" это демагогия, которую разводят только для одной цели, убедить людей, что Библия это по сути не Слово Божие, а набор переводческих "косяков" или слово человеческое с таким же авторитетом, песенка не новая, в духе оранжевой революции, но только там эти приемы применяются для дискредитации власти, а в случае с текстом Библии, для дискредитации самой Библии, как Слова Божьего
                          Это Ваши мысли, у Вас нарушена причинно следственная связь, однако все обстоит как раз диаметрально противоположно. Всемогущий очищает, свое Слово от человеческих примесей и сейчас оно намного ясней светит, чем во времена верстки "синодального издания".

                          Как Слово Всемогущего очищалось от примесей:

                          Кафолическая (католическая) религия держала в своем ведении все манускрипты и рукописи и не давала переводить с латинского языка Новый Завет, это продолжалось с V до XVI века. Ни кто точно уже не знал к началу XVI века, что точно содержится в Библии.

                          Первый этап очищения: В XVI веке известный голландский ученый Эразм Роттердамский опубликовал критическое издание греческого текста «Нового Завета». Уточненный греческий текст Эразма Роттердамского лег в основу улучшенных переводов НЗ на некоторые западноевропейские языки. По качеству эти переводы превосходили те, что раньше делались с латинской Вульгаты. Текстом Эразма первым воспользовался Мартин Лютер в Германии, который работал над переводом НЗ на немецкий язык и закончил его в 1522 году. В 1525 году, несмотря на преследования, англичанин Уильям Тиндал, находясь в изгнании, перевел текст Эразма на английский язык. В 1530 году итальянец Антонио Бручоли сделал перевод на итальянский. С появлением греческого текста Эразма началась эра критики текста.
                          Справка: Критика текста это метод текстологии, который применяется для установления первоначального текста, в том числе текста Библии.
                          Следующий этап: Стефан выпустил несколько изданий «Нового Завета» на греческом языке. Текст этих изданий был основан на труде Эразма, но исправлен в согласии с текстом Комплютенской полиглотты 1522 года и текстами 15 минускульных рукописей, написанных в течение нескольких последних веков. Третье издание греческого текста Стефана (1550) стало известно под латинским названием Textus Receptus (общепринятый текст). С этого текста делались многие английские переводы XVI века, а также он стал исходным текстом для «Библии короля Якова» (1611).

                          Третий этап: Позднее специалисты по греческому языку стали подготавливать еще более точные тексты НЗ. Самым известным является текст, выпущенный И. Я. Грисбахом. Грисбах имел возможность исследовать сотни греческих рукописей, ставших доступными к концу XVIII века. Лучшее критическое издание полного греческого текста Грисбаха было опубликовано в 17961806 годах. Главным образом с этого текста делался затем английский перевод Шарпа (1840), а кроме того, этот текст был включен в «Эмфэтик Дайаглотт», впервые полностью опубликованный в 1864 году. Другие ценные тексты были подготовлены Константином фон Тишендорфом (1872) и Германом фон Зоденом (1910). Текст фон Зодена стал основным исходным текстом для английского перевода Моффата (1913).

                          Заключительный этап: теперь мы вполне уверены, что держим именно тот текст который Всемогущий Бог написал всему человечеству: В 1881 году два профессора Кембриджского университета, Б. Ф. Весткотт и Ф. Дж. А. Хорт, выпустили критическое издание греческого текста, получившее широкое признание. Британский редакционный комитет, членами которого были Весткотт и Хорт, использовал этот греческий текст при подготовке пересмотренного издания «Нового Завета» 1881 года. Этот текст послужил основным исходным текстом английских переводов Библии: «The Emphasised Bible», «American Standard Version», «An American Translation» (СмитГудспид), «Revised Standard Version».
                          Уже в ХХ веке Курт Аланд издает критический анализ греческого текста Нового Завета, учитывающего большинство сохранившихся новозаветных папирусов и рукописей. Это издание известно под именем Novum Testamentum Graece (Nestle Aland).


                          Только в России стагнация "синодальный перевод" ??? Как будто, время замерло в XVI веке, последних этапов как не было, Новый Завет перевели с Textus Receptus. До сих пор такое позорище, твориться на Руси например подстрочный перевод Журомского так же основан на этом архаизме. Бог очищает свое Слово, а люди стараются его затуманить.
                          Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

                          Комментарий

                          • sergei130
                            Христианин

                            • 28 October 2009
                            • 15746

                            #14
                            Сообщение от SaulStreicher
                            Это Ваши мысли, у Вас нарушена причинно следственная связь, однако все обстоит как раз диаметрально противоположно. Всемогущий очищает, свое Слово от человеческих примесей и сейчас оно намного ясней светит, чем во времена верстки "синодального издания".

                            Как Слово Всемогущего очищалось от примесей:

                            Кафолическая (католическая) религия держала в своем ведении все манускрипты и рукописи и не давала переводить с латинского языка Новый Завет, это продолжалось с V до XVI века. Ни кто точно уже не знал к началу XVI века, что точно содержится в Библии.

                            Первый этап очищения: В XVI веке известный голландский ученый Эразм Роттердамский опубликовал критическое издание греческого текста «Нового Завета». Уточненный греческий текст Эразма Роттердамского лег в основу улучшенных переводов НЗ на некоторые западноевропейские языки. По качеству эти переводы превосходили те, что раньше делались с латинской Вульгаты. Текстом Эразма первым воспользовался Мартин Лютер в Германии, который работал над переводом НЗ на немецкий язык и закончил его в 1522 году. В 1525 году, несмотря на преследования, англичанин Уильям Тиндал, находясь в изгнании, перевел текст Эразма на английский язык. В 1530 году итальянец Антонио Бручоли сделал перевод на итальянский. С появлением греческого текста Эразма началась эра критики текста.
                            Справка: Критика текста это метод текстологии, который применяется для установления первоначального текста, в том числе текста Библии.
                            Следующий этап: Стефан выпустил несколько изданий «Нового Завета» на греческом языке. Текст этих изданий был основан на труде Эразма, но исправлен в согласии с текстом Комплютенской полиглотты 1522 года и текстами 15 минускульных рукописей, написанных в течение нескольких последних веков. Третье издание греческого текста Стефана (1550) стало известно под латинским названием Textus Receptus (общепринятый текст). С этого текста делались многие английские переводы XVI века, а также он стал исходным текстом для «Библии короля Якова» (1611).

                            Третий этап: Позднее специалисты по греческому языку стали подготавливать еще более точные тексты НЗ. Самым известным является текст, выпущенный И. Я. Грисбахом. Грисбах имел возможность исследовать сотни греческих рукописей, ставших доступными к концу XVIII века. Лучшее критическое издание полного греческого текста Грисбаха было опубликовано в 17961806 годах. Главным образом с этого текста делался затем английский перевод Шарпа (1840), а кроме того, этот текст был включен в «Эмфэтик Дайаглотт», впервые полностью опубликованный в 1864 году. Другие ценные тексты были подготовлены Константином фон Тишендорфом (1872) и Германом фон Зоденом (1910). Текст фон Зодена стал основным исходным текстом для английского перевода Моффата (1913).

                            Заключительный этап: теперь мы вполне уверены, что держим именно тот текст который Всемогущий Бог написал всему человечеству: В 1881 году два профессора Кембриджского университета, Б. Ф. Весткотт и Ф. Дж. А. Хорт, выпустили критическое издание греческого текста, получившее широкое признание. Британский редакционный комитет, членами которого были Весткотт и Хорт, использовал этот греческий текст при подготовке пересмотренного издания «Нового Завета» 1881 года. Этот текст послужил основным исходным текстом английских переводов Библии: «The Emphasised Bible», «American Standard Version», «An American Translation» (СмитГудспид), «Revised Standard Version».
                            Уже в ХХ веке Курт Аланд издает критический анализ греческого текста Нового Завета, учитывающего большинство сохранившихся новозаветных папирусов и рукописей. Это издание известно под именем Novum Testamentum Graece (Nestle Aland).


                            Только в России стагнация "синодальный перевод" ??? Как будто, время замерло в XVI веке, последних этапов как не было, Новый Завет перевели с Textus Receptus. До сих пор такое позорище, твориться на Руси например подстрочный перевод Журомского так же основан на этом архаизме. Бог очищает свое Слово, а люди стараются его затуманить.
                            вот с чем с чем, но с логикой и причинно следственной связью, я смею надеяться, что у меня все в порядке, поэтому

                            "Всемогущий очищает, свое Слово"

                            если это самое Слово и есть Слово Всемогущего, то зачем Ему Его очищать ? или дела Его несовершенны ? или Ему кто противостоять может? да и вообще к делам Всемогущего, нельзя применять категории "лучше хуже" они совершенны

                            1. "Ни кто точно уже не знал к началу XVI века, что точно содержится в Библии."

                            а позвольте спросить, откуда такая уверенность, Илия вон то же думал, что один остался, а оказалось что нет

                            2. далее вы описали историю, которую понимать можно по разному, и как доказательство того, что именно люди "очищают" Писание, а можно и как промысел Божий, тут кто что больше любит

                            3. я уже более 20 лет верующий, читал разные переводы, скажу так, дело не в переводе а в доверии, если вы будите верить, что та Библия которую вы держите есть Слово Божие, Бог вас научит через нее, а если не верите, то любой перевод, толку не даст

                            4. ведь дело не в критике синодального текста как в таковой, она может иметь место, но критика бывает разная, есть критика конструктивная а есть критика, цель которой "развенчать" авторитет Библии как Слова Божьего

                            вон иудеи, как хвалят Тору, какая она у них точная, но вот если спросить у них, а как масореты разработали систему диакритических знаков для обозначения пропущенных гласных букв ?
                            до них эта информация как хранилась ? передавалась устно ? это знаете ли дает повод для сомнений.
                            Последний раз редактировалось sergei130; 19 April 2013, 09:13 AM.
                            "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                            Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                            Комментарий

                            • Бондарькофф
                              странный

                              • 30 December 2008
                              • 7303

                              #15
                              Сообщение от sergei130
                              автор Торы , Бог, а вот коран точно не от Бога, по крайней мере не от Бога Авраама , Исаака и Иакова, ибо Бог не лжет, не хитрит и не строит козни, а вот аллах, как раз всем эти и занимается, о чем в коране ясно сказано
                              в ветхом завете много чего написано, что "апологетам" даёт работу.

                              А что до курана, то и эта декларация \о "введении в заблуждение"\ также аллюзия на ранее низведенное:

                              1Кор.3:19 Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.

                              правильнее в источнике цитаты : Иов.5:13 Он уловляет мудрецов их же лукавством

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Дар
                              Не слушать никого,а самому вникать и проверять,перепроверять.Вот от современного перевода,я в шоке.
                              На вкус и цвет... Вот Вы "в шоке" от современного, кто-то от синодального. Как говорится "ШОКарно жить не запретишь"
                              ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                              ...библия одна, но это никому не мешает...

                              ...не уверен, что заблуждаюсь...

                              ...бытует мнение...

                              ...IMHO default...

                              Комментарий

                              Обработка...