Матай 28:19,20

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Νικος Θεμελης
    Ветеран

    • 02 May 2016
    • 3188

    #61
    Сообщение от ДмитрийВладимир
    Сообщение от ДмитрийВладимир
    Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
    Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
    δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
    יְהוָה אֱלֹהֵי
    צְבָאֹות אֲדֹנָי

    В стихе (Амос 5:16) צְבָאֹות переведен в Синодальном как "Саваоф", а церковнославянский это перевод из Септуагинты, он восходит к другому прототексту, по этому не имеет смысла с ним сравнивать.

    Комментарий

    • ДмитрийВладимир
      Отключен

      • 05 June 2019
      • 20301

      #62
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      В стихе (Амос 5:16) צְבָאֹות переведен в Синодальном как "Саваоф", а церковнославянский это перевод из Септуагинты, он восходит к другому прототексту, по этому не имеет смысла с ним сравнивать.
      Сообщение от ДмитрийВладимир
      Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
      Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
      δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
      יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי
      Нет такого слова в русском языке слово Саваоф еврейское и применено без перевода в качестве имени Божьего, а перевод имени в значении Вседержитель.

      Комментарий

      • Νικος Θεμελης
        Ветеран

        • 02 May 2016
        • 3188

        #63
        Сообщение от ДмитрийВладимир
        Нет такого слова в русском языке слово Саваоф еврейское и применено без перевода в качестве имени Божьего, а перевод имени в значении Вседержитель.

        Комментарий

        • ДмитрийВладимир
          Отключен

          • 05 June 2019
          • 20301

          #64
          Сообщение от Νικος Θεμελης

          С большой буквы слово воинств как имя или название, но такого имени Божьего нет в употреблении. И если с большоё буквы называть войска то это особые войска например легионы Ангелов. Символично
          применительно к словам Писания Так совершены небо и земля и все воинство их. Когда появилось воинство появилось и слово Господь в Писании. Господь Бог и называется Саваоф Адонай יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי, в переводе Вседержитель.
          Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 15 November 2022, 12:56 AM.

          Комментарий

          • Νικος Θεμελης
            Ветеран

            • 02 May 2016
            • 3188

            #65
            Сообщение от ДмитрийВладимир

            Сообщение от ДмитрийВладимир
            Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
            יְהוָה אֱלֹהֵי
            צְבָאֹות אֲדֹנָי
            Перевод с Масоретского Текста

            Сообщение от ДмитрийВладимир
            Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
            δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
            Это перевод из Септуагинты.

            Напоминаю
            Матай 28:19,20

            Комментарий

            • ДмитрийВладимир
              Отключен

              • 05 June 2019
              • 20301

              #66
              Сообщение от Νικος Θεμελης
              Перевод с Масоретского Текста
              Это перевод из Септуагинты.
              Напоминаю
              Матай 28:19,20
              Перевод оного места в Писании в котором Господь Бог называется Саваоф Адонай, в переводе одним словом Вседержитель. В Синодальном переводе слово применяется по еврейски Саваоф как имя Божье и по русски Вседержитель.

              Сообщение от ДмитрийВладимир
              Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
              Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
              δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
              יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #67
                Сообщение от ДмитрийВладимир
                Перевод оного места в Писании в котором Господь Бог называется Саваоф Адонай
                יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי
                Тут перевод с Масоретского Текста.

                в переводе одним словом Вседержитель.
                Это уже в переводе с Септуагинты:
                Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
                δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος θεὸςπαντοκράτωρ

                Комментарий

                • ДмитрийВладимир
                  Отключен

                  • 05 June 2019
                  • 20301

                  #68
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  Тут перевод с Масоретского Текста.

                  Конкретно по еврейски написано Господь Бог Саваоф Адонай יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #69
                    Сообщение от ДмитрийВладимир
                    Конкретно по еврейски написано Господь Бог Саваоф Адонай יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי
                    ........ да

                    Комментарий

                    • ДмитрийВладимир
                      Отключен

                      • 05 June 2019
                      • 20301

                      #70
                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      ........ да
                      И Саваоф Адонай переводится одним словом Вседержитель - собранных на службу господин.

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #71
                        Сообщение от ДмитрийВладимир
                        И Саваоф Адонай переводится одним словом Вседержитель - собранных на службу господин.
                        Матай 28:19,20

                        Комментарий

                        • ДмитрийВладимир
                          Отключен

                          • 05 June 2019
                          • 20301

                          #72
                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          Септуагинта греческий перевод с иврита. Привёл в пример, в месте с русским вариантом.

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #73
                            Сообщение от ДмитрийВладимир
                            Септуагинта греческий перевод с иврита. Привёл в пример, в месте с русским вариантом.
                            Только Септуагинта это перевод с другого еврейского прототекста.

                            Комментарий

                            • ДмитрийВладимир
                              Отключен

                              • 05 June 2019
                              • 20301

                              #74
                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Только Септуагинта это перевод с другого еврейского прототекста.

                              Домыслы, текст тот же самый. Прочтения разные предоставляете.

                              חסידה ברושים ביתה

                              слово ברושים щётками переведено кипарисы. Речь о гнезде, а не о кипарисе. Цапле щётками дом, а не цапле кипарисы дом. Цапле сложено(щётками) гнездо их.
                              Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 16 November 2022, 04:58 AM.

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #75
                                Сообщение от ДмитрийВладимир
                                Домыслы, текст тот же самый. Прочтения разные предоставляете.


                                Где текст тот же самый?


                                Сообщение от ДмитрийВладимир
                                слово ברושים щётками переведено кипарисы. Речь о гнезде, а не о кипарисе. Цапле щётками дом, а не цапле кипарисы дом. Цапле сложено(щётками) гнездо их.
                                Пишите по-русски.
                                Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 16 November 2022, 05:49 AM.

                                Комментарий

                                Обработка...