Матай 28:19,20

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #16
    Сообщение от Νικος Θεμελης
    И там нет значения "Вседержитель"
    скорее всего это разночтение, ибо как я показал выше масоретский текст и Септуагинта восходят к разным прототекстам.
    Это один из возможных вариантов перевода, далеко не единственный.
    В Библии есть, пример привёл. Библию обсуждаем, а не статьи, у вас претенизии к Септуагинте, мне до того дела нет. В словарях и приводят несколько переводов слов. И в Библии встречаются различные варианты перевода. Привёл в пример слова применяемые относительно Бога Вседержитель и Всемогущий, вам не ясно, мне до того дела нет.

    Комментарий

    • Νικος Θεμελης
      Ветеран

      • 02 May 2016
      • 3188

      #17
      Сообщение от ДмитрийВладимир
      В Библии есть, пример привёл.
      Я Библию и привел выше.

      Библию обсуждаем, а не статьи,
      Это не статья, а мое сообщение.

      у вас претенизии к Септуагинте
      У меня нет претензий к Септуагинте, просто это местами не буквальный перевод.

      мне до того дела нет.
      Если дела нет, то зачем пишите?

      В словарях и приводят несколько переводов слов.
      Ни в одном словаре צבאות не имеет значение "Вседержитель"

      И в Библии встречаются различные варианты перевода.
      И не всегда точные.

      Привёл в пример слова применяемые относительно Бога Вседержитель и Всемогущий
      Я тоже привел из Библии.
      Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 01 November 2022, 02:25 AM.

      Комментарий

      • ДмитрийВладимир
        Отключен

        • 05 June 2019
        • 20301

        #18
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        Я Библию и привел выше.
        Это не статья, а мое сообщение.
        У меня нет претензий к Септуагинте, просто это местами не буквальный перевод.
        Если дела нет, то зачем пишите?
        Ни в одном словаре צבאות не имеет значение "Вседержитель"
        И не всегда точные.
        Я тоже привел из Библии.
        То бишь перевод это не копирование языка. Используйте Библию как словарь. Слово Саваоф относительно Бога значит Вседержитель, то есть слово ЦАБА в значении собирать, исполнять (служение, ополчение). 6633צבא . идти на войну, идти войной; служить, исполнять службу. собирать или записывать в войско.


        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #19
          Сообщение от ДмитрийВладимир
          צבא . идти на войну, идти войной; служить, исполнять службу. собирать или записывать в войско.


          Вот и получается, что יהוה צבאות - "Яхве Войск", а не "Вседержитель".

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #20
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Вот и получается, что יהוה צבאות - "Яхве Войск", а не "Вседержитель".
            С большой буквы пишите как имя Божее, скорее слово мобилизаций больше подходит для имени. На иврите то бишь слово Саваоф лаконично звучит как имя в значении мобилицации на службу. И сами евреи использовали слово Вседержитель в переводе, вас не устраивает, мне до того дела нет. В пример привёл перевод из Библии, вы не согласны, вы же не со мной в спор уже вступаете.

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #21
              Сообщение от ДмитрийВладимир
              И сами евреи использовали слово Вседержитель в переводе
              Сами евреи перевели "Господь Саваоф"
              1-я Царств 15:2
              МТ: כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר־שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ, בַּעֲלֹתוֹ מִמִּצְרָיִם׃
              LXX: ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου

              и "Господь Сил"
              3-я Царств 18:15
              МТ: וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ, חַי יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו; כִּי הַיּוֹם אֵרָאֶה אֵלָיו׃
              LXX: και ειπεν ηλιου ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι σημερον οφθησομαι αυτω
              Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 03 November 2022, 07:47 AM.

              Комментарий

              • ДмитрийВладимир
                Отключен

                • 05 June 2019
                • 20301

                #22
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                Сами евреи перевели "Господь Саваоф"
                1-я Царств 15:2
                МТ: כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר־שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ, בַּעֲלֹתוֹ מִמִּצְרָיִם׃
                LXX: ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου

                и "Господь Сил"
                3-я Царств 18:15
                МТ: וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ, חַי יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו; כִּי הַיּוֹם אֵרָאֶה אֵלָיו׃
                LXX: και ειπεν ηλιου ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι σημερον οφθησομαι αυτω
                Саваоф слово без перевода. В качестве имени Божьего применяется слово Вседержитель. Слово сил один из переводов слова подразумевая вооружённые силы.
                Например.
                Аарон и Моисей, это - те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.

                фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими;
                Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 03 November 2022, 10:16 PM.

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #23
                  Сообщение от ДмитрийВладимир
                  Саваоф слово без перевода.

                  Если без перевода то перевод то "Господь Саваоф":

                  1-я Царств 15:2
                  МТ: כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר־שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ, בַּעֲלֹתוֹ מִמִּצְרָיִם׃
                  LXX: ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου


                  а если с переводом, то исходя из значения слова צבא:
                  Сообщение от ДмитрийВладимир
                  צבא . идти на войну, идти войной; служить, исполнять службу. собирать или записывать в войско.
                  то "Господь Сил":

                  3-я Царств 18:15
                  МТ: וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ, חַי יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו; כִּי הַיּוֹם אֵרָאֶה אֵלָיו׃
                  LXX: και ειπεν ηλιου ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι σημερον οφθησομαι αυτω

                  ________

                  PS: Вы опять очередную тему зафлудили.

                  Комментарий

                  • ДмитрийВладимир
                    Отключен

                    • 05 June 2019
                    • 20301

                    #24
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    Если без перевода то перевод то "Господь Саваоф":
                    1-я Царств 15:2
                    МТ: כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר־שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ, בַּעֲלֹתוֹ מִמִּצְרָיִם׃
                    LXX: ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου

                    а если с переводом, то исходя из значения слова צבא:
                    Сообщение от ДмитрийВладимир
                    צבא . идти на войну, идти войной; служить, исполнять службу. собирать или записывать в войско.
                    то "Господь Сил":

                    3-я Царств 18:15
                    МТ: וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ, חַי יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו; כִּי הַיּוֹם אֵרָאֶה אֵלָיו׃
                    LXX: και ειπεν ηλιου ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι σημερον οφθησομαι αυτω
                    ________
                    PS: Вы опять очередную тему зафлудили.
                    Сообщение от ДмитрийВладимир
                    צבא . идти на войну, идти войной; служить, исполнять службу. собирать или записывать в войско.


                    Тут слова сил нет. И может быть использовано если записывать на войну в вооружённые силы, поступить на службу силовые ведомства. А в значении имени Божьего используется слово Вседержитель, одним словом как שר־צבא военачальник, служивыхгосподь יהוה צבאות - Вседержитель.


                    За свои речи переживайте. Не нравится общение со мной, так за уши ни кто не тянет вступать со мной в разговор.
                    Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 04 November 2022, 05:36 AM.

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #25
                      Сообщение от ДмитрийВладимир
                      Сообщение от ДмитрийВладимир
                      צבא . идти на войну, идти войной; служить, исполнять службу. собирать или записывать в войско.
                      да по этому יְהוָה צְבָאוֹת это "Яхве воинств"




                      За свои речи переживайте.
                      Да я спокоен.
                      Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 04 November 2022, 01:19 PM.

                      Комментарий

                      • ДмитрийВладимир
                        Отключен

                        • 05 June 2019
                        • 20301

                        #26
                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        да по этому יְהוָה צְבָאוֹת это "Яхве воинств"

                        Да я спокоен.
                        Саваоф употребляется в качестве имени Бозьего, воинств это не имя, слово военачальник может быть именем.

                        Например.

                        Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
                        δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ

                        יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי

                        Служывыхгосподин - Вседержитель.

                        Комментарий

                        • Νικος Θεμελης
                          Ветеран

                          • 02 May 2016
                          • 3188

                          #27
                          Сообщение от ДмитрийВладимир
                          Саваоф употребляется в качестве имени Бозьего, воинств это не имя, слово военачальник может быть именем.

                          тетраграмматон יְהוָה имя собственное, а צְבָאֹות это определение.

                          Служывыхгосподин
                          чЁ?

                          Вседержитель.
                          Там такого нет.

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #28
                            Сообщение от Νικος Θεμελης
                            тетраграмматон יְהוָה имя собственное, а צְבָאֹות это определение.
                            чЁ?
                            Там такого нет.
                            Употребление в качестве имению Божьего привожу пример, а не в качестве варианта перевода слова саваоф. Это ж смотря к кому и чему слово применять и значение перевода разное.

                            В приведённом примере слова Господь Бог и Саваоф Адонай. и Слова Саваоф Адонай переведены одним словом Вседержитель. В отличии от слова военачальник применяется в значении чей то военачальник שר־צבאו дословно (начальник войска его). А Вседержитель глава собраных на службу.
                            Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 05 November 2022, 03:14 AM.

                            Комментарий

                            • Νικος Θεμελης
                              Ветеран

                              • 02 May 2016
                              • 3188

                              #29
                              Сообщение от ДмитрийВладимир
                              Употребление в качестве имению Божьего привожу пример, а не в качестве варианта перевода слова саваоф. Это ж смотря к кому и чему слово применять и значение перевода разное.

                              В приведённом примере слова Господь Бог и Саваоф Адонай. и Слова Саваоф Адонай переведены одним словом Вседержитель. В отличии от слова военачальник применяется в значении чей то военачальник שר־צבאו дословно (начальник войска его). А Вседержитель глава собраных на службу.
                              Двумя словами "κυριος σαβαωθ"

                              Комментарий

                              • ДмитрийВладимир
                                Отключен

                                • 05 June 2019
                                • 20301

                                #30
                                Сообщение от Νικος Θεμελης
                                Двумя словами "κυριος σαβαωθ"
                                Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
                                Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
                                δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ

                                יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי

                                Комментарий

                                Обработка...