Матай 28:19,20
Свернуть
X
-
-
Мы тут не Синодальный перевод обсуждали, а значение имени Божьего. У вас претензии к Синодальному переводу, мне до того дела нет.Если посмотреть другие переводы без синодальных заморочек, то относительно имени и пр. можно разглядеть больше правды. Например, сравним один стих из книги Исаии в переводах архимандрита Макария и синодальном:
Цитата из Библии:Иегову воинств, Его чтите свято, и Он да будет страх ваш, и Он да будет трепет ваш! (Исаия 8:13, перевод архимандрита Макария)
Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш! (Исаия 8:13, синодальный перевод)
У Макария всё как надо, хотя он переводил гораздо раньше "Святейшего Синода".Комментарий
-
Всё о применении значения слова относительно имени Божьего, разница перевода относительно кого или чего применяется.
ШАД - значит разрушать, ШАДИ значит разрушаю я, и слово Всемогущий подразумевает разрушать могу.
ЦАБА - служить, исполнять службу, собирать или записывать в войско. армия, войско, воинство, ополчение; служение, служба (военная или религиозная).
ЦАБАОТ собраные на службу ополчения, а относительно Бога значит Вседежитель - господин ополчений собранных на службу.
ШАДАЙ значит дословно разрушающий, применяется относительно бесов как опустошитель, грабитель, относительно Бога как Всемогущий.Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 07 November 2022, 11:38 PM.Комментарий
-
Такого нет в еврейском тексте.
А это что тогда?
Комментарий
-
Как раз я и показал в переводе архимандрита Макария, что означает загадочное слово "саваоф". Вероятно Синод не захотел перевести его на русский язык, дабы заморочить головы читателям. Я и не предполагал, что Вы отпишитесь, не разобравшись в сути моего ответа.Комментарий
-
Лукавите, примеры из Библии на разных языках привёл.
Вседержитель и Всемогущий слова русские, значения имени Божьего еврейских слов Саваоф и Шадай.
Примеры из Библии.
И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.
И идя́ше дави́дъ иды́й и велича́емь, и Госпо́дь Вседержи́тель съ ни́мъ.
καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾿ αὐτοῦ
Вам не ясно то и не говорите.
Сообщение от ДмитрийВладимир
а Шадай Всемогущий.
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен
(וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי, הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃)
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָיПоследний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 08 November 2022, 11:47 PM.Комментарий
-
Не перевели потому что слово применено в качестве имени Божьего, это не название воинства. И в отношении Бога имя Божье имеет значение Вседержитель, а относительно народа значит ополчение или собирать на службу.
Например.
Аарон и Моисей, это - те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
Комментарий
-
Комментарий
-
У вас претензии к Синодальному переводу, Септуагинте и Танаху мне до того дела нет. Библию обсуждаем, а не домыслы.
Если слово саваоф не переводят то потому что слово применено в качестве имени Божьего, это не название воинства. И в отношении Бога имя Божье имеет значение Вседержитель, а относительно народа значит ополчение или собирать на службу.
Так же как и слово шадай применяется относительно бесов как опустошитель, грабитель, относительно Бога как Всемогущий.
О значении слов в имени Божьем и говорю.
Сообщение от ДмитрийВладимир
Саваоф переводится Вседержитель, а Шадай Всемогущий.Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 09 November 2022, 11:57 PM.Комментарий
-
Да мы Библию обсуждаем.
"Господь воинств"Если слово саваоф не переводят то потому что слово применено в качестве имени Божьего, это не название воинства
по поводу שדי я выше ответил. Матай 28:19,20Так же как и слово шадай применяется относительно бесов как опустошитель, грабитель, относительно Бога как Всемогущий.
Вы начинаете ходить кругами. Вам бы лишь бы флудить в темах.Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 10 November 2022, 05:47 AM.Комментарий
-
Примеры привёл по Библии. Это у вас претензии на четыре страницы к значению имён Божьих Саваоф и Шадай, вам не ясно мне до того дела нет. Не нравятся мои речи за уши ни кто не тянет вступать в общение со мной.Да мы Библию обсуждаем.
"Господь воинств"
по поводу שדי я выше ответил. Матай 28:19,20
Вы начинаете ходить кругами. Вам бы лишь бы флудить в темах.
Сообщение от ДмитрийВладимир
Саваоф переводится Вседержитель, а Шадай Всемогущий.
Сообщение от ДмитрийВладимир 
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי
Сообщение от ДмитрийВладимир 
а Шадай Всемогущий.
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен
(וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי, הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃)Комментарий
-
Пишу вам, потому что вы не правы.
Синодальный это смесь Cептуагинты и Масоретского Текста, вот дословный перевод стиха (2Цар. 5:10) с Масоретского Текста:
Перевод называется:
Тут צבאות переводится "Саваоф".
Сообщение от ДмитрийВладимир
Саваоф переводится Вседержитель
Сообщение от ДмитрийВладимир 
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי
Комментарий из издания. "Исход. Перевод с древнееврейского":
Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 11 November 2022, 09:31 AM.Комментарий
-
Приводите вариант перевода слова которое не применяется в качестве имени Божьего. Без перевода слово применяется в качестве имени. Вам не ясно так вы это доказали.Пишу вам, потому что вы не правы.
Синодальный это смесь Cептуагинты и Масоретского Текста, вот дословный перевод стиха (2Цар. 5:10) с Масоретского Текста:
Тут צבאות переводится "Саваоф".
Комментарий из издания. "Исход. Перевод с древнееврейского":
Сообщение от ДмитрийВладимир 
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי
Комментарий
-
Я привожу перевод евреями масоретского текста, а не Синодального который переводили не только с масоретского текста, но и из Септуагинты.
Вот еще пример когда Синодальный перевод следует Септуагинте, а не Масоретскому Тексту, стих (Исх. 3:14):
MT: "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה"
LXX: "και ειπεν ο θεος προς μωυσην εγω ειμι ο ων"
СП: "Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий."Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 12 November 2022, 12:35 AM.Комментарий
-
Мне дела нет до ваших претензий к переводам в значении имени Божьего. Библию обсуждаем, а не ваше отношение к переводам и текстам Святого Писания.
Сообщение от ДмитрийВладимир 
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель
Сего ради сiя глаголетъ Господь Богъ Вседержитель
δια τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָיКомментарий

Комментарий