Матай 28:19,20

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Judah
    Завсегдатай

    • 08 November 2011
    • 575

    #1

    Матай 28:19,20

    Шалём ляхэм, что значит: мир вам.
    Месяц девятый, восьмой день месяца; первый день недели (воскресенье).
    Господин Йешуа Машиах, Сын Всесильного, учит нас:

    Идущие (verb. aorist, passive Deponent, participle, nom. pl. masc.), следовательно (conj.), научите μαθητεύσατε (verb. aor., active, imperative, 2 pl.) все (adj. acc. pl. neut.) (art. acc. pl. neut.) народы (noun acc. pl. neut.), погружая βαπτίζοντες (verb. praes.-present, act. part. nom. pl. masc.) их (pers. pron. acc. pl. masc.) во (prep.; предл. употр. с в.п. в знач.: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к) (art. acc. sing. neut.) имя (noun acc. sing. neut.) (art. gen. sing. masc.) Отца (noun gen. sing. masc.) и (conj.) (art. gen. sing. masc.) Сына (noun gen. sing. masc.) и (conj.) (art. gen. sing. neut.) Святого (adj. gen. sing. neut.) Духа (noun gen. sing. neut.), обучая διδάσκοντες (verb. praes. act. part. nom. pl. masc.) их (pers. pron. acc. pl. masc.) сохранять τηρειν (verb. praes.-present, act. infinitive) всё (adj. acc. pl. neut.), насколько (rel. pron. acc. pl. neut.) повелел ενετειλάμην (verb. aor. med. ind. 1 sing.) вам (pers. pron. dat. pl.); и (conj.) вот (particle) Я (pers. pron. nom. sing.) с (prep.; предл. со знач.: 1. с р.п.: с, со, среди, между; 2. с в.п.: после, по, спустя, за; а тж. прист. со знач.: 1. общность, соучастие, общение; 2. перемена, изменение, перемещение, 3. следование в пространстве или во времени) вами (pers. pron. gen. pl.) существую ειμι (verb. praes. act. ind. 1 sing.) все (adj. acc. pl. fem.) (art. acc. pl. fem.) дни (noun acc. pl. fem.) до (prep.) (art. gen. sing. fem.) конца (noun gen. sing. fem.) (art. gen. sing. masc.) мира (noun gen. sing. masc.).
    Идущие, следовательно, научите все народы, погружая их во имя Отца и Сына и Святого Духа, обучая их сохранять всё, насколько повелел Я вам; и вот, Я с вами существую все дни до конца мира. (Матай 28:19,20)

    Ученики Господина Йешуы Машиаха сначала научали (обучали, учили, подготавливали) народы (неевреев) учению Учителя своего.
    Язычников (народы), которые принимали учение иудеев, верили во Всесильного и в посланного Им Господина Йешуу Машиаха, ученики Господина Йешуы погружали. Неевреев, которые не верили проповедующим иудеям покаяние для прощения грехов, не погружали.
    Ученики Господина Йешуы Машиаха учили лишь взрослых мужчин и женщин, но не детей, и погружали лишь взрослых, принимавших учение их.
    Иудеи не ходили с мечами и не убивали отказывающихся верить им, как это делали Мухаммед и арабы, ученики его.
    Иудеи не принуждали и не заставляли насильно язычников (народы) верить учению их, обратиться и покаяться и идти дорогой тесной и воротами узкими. Каждый нееврей делал выбор осмысленно и добровольно. Это мы знаем из Писем учеников Господина Йешуы Машиаха.
    Господин Йешуа учил любить и служить:
    Йешуа же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою; и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. (Маркос 10:42-44)
    С таким учением пошли иудеи к язычникам (в народы) служить, но не насиловать и не убивать.
    Язычники давно извратили учение иудеев: начальники собраний, пасторы господствуют, погружают за деньги детей и не обученных взрослых и учат из любостяжания.
    До погружения взрослый человек, по учению иудеев, раскаивается в своих злодеяниях, преступлениях, грехах и обращается.

    Посмотрите вокруг: называющие себя христианами воюют, убивают человека, вооружаются, изготавливают оружие убийства брата своего, русские продают оружие всем народам, вооружили почти все народы и племена Африки и арабов, вьетнамцев, корейцев, китайцев, иракцев и иранцев, сирийцев, кубинцев, пакистанцев и индусов, народы Латинской Америки, делают языческие религиозные обряды «освящения» военной техники, служат в армиях и в войсках, прелюбодействуют, убивают своих детей, делая аборты, разводятся и выходят замуж при живом муже, пьянствуют, сквернословят, курят, наркоманят, токсикоманят, мужчины совокупляются с мужчинами, женщины возбуждают и удовлетворяют похоть друг друга, делают и служат изделиям рук человека, лицемерят и угождают богатым и начальствующим, лгут. Делая это и другое зло неевреи называют себя православными, католиками и другими христианами.
    Лжеучителя ввели губительные лжеучения (см. 2-е Пэтроса 2:1-3).
    Ваши отзывы по переводу, по повелению Господина Йешуы Машиаха в вести Матайа 28:19,20; по просторной дороге народов.
    Последнее время!
    Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.
  • санек 969
    христианин

    • 07 June 2008
    • 12151

    #2
    Сообщение от Judah
    Посмотрите вокруг: называющие себя христианами....
    Так ведь есть и такие, кто называют иудеями себя, но по сути не таковы. Нужно христиан определять не по тому, кто себя таковым назвал, а по тому, кто заповеди Христа исполняет: любить Бога и ближнего, как себя. Такие не делают того, что делают те, кто только называется христианином, а по сути не таковы. Учись смотреть по делам, а не по словам.
    5. Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
    21. Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
    24. Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне
    Исполняйте волю Отца Христа, слушайте его Сына.

    Комментарий

    • Михаил Профит
      Участник

      • 02 December 2011
      • 13

      #3
      Сообщение от Judah
      Посмотрите вокруг: называющие себя христианами воюют, убивают человека, вооружаются, изготавливают оружие убийства брата своего, русские продают оружие всем народам, вооружили почти все народы и племена Африки и арабов, вьетнамцев, корейцев, китайцев, иракцев и иранцев, сирийцев, кубинцев, пакистанцев и индусов, народы Латинской Америки, делают языческие религиозные обряды «освящения» военной техники, служат в армиях и в войсках, прелюбодействуют, убивают своих детей, делая аборты, разводятся и выходят замуж при живом муже, пьянствуют, сквернословят, курят, наркоманят, токсикоманят, мужчины совокупляются с мужчинами, женщины возбуждают и удовлетворяют похоть друг друга, делают и служат изделиям рук человека, лицемерят и угождают богатым и начальствующим, лгут. Делая это и другое зло неевреи называют себя православными, католиками и другими христианами.
      1. Не всякий, кто нызывает себя христианином, является таковым. По плодам их узнаете
      2. Русский, американец, итальянец и т.д. = христианин. Это заведомо ложный силлогизм. Не всякий еврей - иудаист, не всякий руский - христианин.
      3. Это наоборот, следствие того, что они не христиане.
      Евангелие невозможно, оказывается, отделить от Церкви: оно в ней и для нее написано, есть свидетельство о вере Церкви, о ее живом опыте, и вне этого опыта его нельзя понять. Протопресвитер Александр Шмеман.

      Комментарий

      • ДмитрийВладимир
        Отключен

        • 05 June 2019
        • 20301

        #4
        Сообщение от Judah
        Шалём ляхэм, что значит: мир вам.
        Месяц девятый, восьмой день месяца; первый день недели (воскресенье).
        Господин Йешуа Машиах, Сын Всесильного, учит нас:
        Саваоф переводится Вседержитель, а Шадай Всемогущий.

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #5
          Сообщение от ДмитрийВладимир
          Саваоф переводится Вседержитель
          "Господь Саваоф" יהוה צבאות это "Господь Воинств", а не "Вседержитель".
          Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Цеваот.png
Просмотров:	1
Размер:	128.1 Кб
ID:	10158890

          Словарь библейского иврита Андрея Графова.

          Сообщение от ДмитрийВладимир
          а Шадай Всемогущий.
          Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Shadday.png
Просмотров:	2
Размер:	18.8 Кб
ID:	10158889

          Из книги. "Исход. Перевод с древнееврейского. РБО" комментарий переводчика, библеиста кандидата филологических наук Михаила Селезнева.
          Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 26 October 2022, 10:36 AM.

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #6
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            "Господь Саваоф" יהוה צבאות это "Господь Воинств", а не "Вседержитель".

            Словарь библейского иврита Андрея Графова.

            Из книги. "Исход. Перевод с древнееврейского. РБО" комментарий переводчика, библеиста кандидата филологических наук Михаила Селезнева.
            Примеры из Библии.
            И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.
            И идя́ше дави́дъ иды́й и велича́емь, и Госпо́дь Вседержи́тель съ ни́мъ.
            καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾿ αὐτοῦ

            Вам не ясно то и не говорите.
            Сообщение от ДмитрийВладимир
            а Шадай Всемогущий.
            Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен
            (
            וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי, הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
            )

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #7
              Сообщение от ДмитрийВладимир
              И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.


              СРП РБО: "Шло время, Давид укреплялся и возвеличивался. Господь, Бог Воинств, был с ним." (2Цар 5:10)

              Сообщение от ДмитрийВладимир
              И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.

              И идя́ше дави́дъ иды́й и велича́емь, и Госпо́дь Вседержи́тель съ ни́мъ.
              Сообщение от ДмитрийВладимир
              καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾿ αὐτοῦ
              Синодальный перевод

              И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.



              Новый русский перевод +

              Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.



              Современный перевод РБО +

              Шло время, Давид укреплялся и возвеличивался. Господь, Бог Воинств, был с ним.



              Под редакцией Кулаковых

              Давид день ото дня становился всё сильнее, и Сам ГОСПОДЬ, Бог Воинств, был с ним.





              Приведенный вами перевод из Септуагинты.

              Масоретский текст и Септуагинта восходят к разным прототекстам.

              Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Snimok_ekrana_ot_2015-08-31_10_08_01.jpg
Просмотров:	1
Размер:	66.0 Кб
ID:	10158902

              Церковнославянский перевод в основном с Септуагинты, а синодальный это перевод и с Масоретского Текста и из Септуагинты.

              Савао́фславянской Библии), также Цебаот (дорев.орф. савао́ѳ «<Господь> воинств»; мн. ч.ивр.צבאות‏‎ед. ч.צבא‏‎ [цава́] «воинство, войско») один из титулов Бога в иудейской и христианской традициях, упоминаемый в Танахе (Ветхом Завете) с Первой книги Царств (1:3), а также в Новом завете в Послании Иакова (5:4) и в Послании к Римлянам (9:29). Это имя может означать как «Бог воинств». В книге пророка Захарии 52 раза употребляется «Господь Саваоф».


              Сообщение от ДмитрийВладимир

              Вам не ясно то и не говорите.
              Сообщение от ДмитрийВладимир
              а Шадай Всемогущий.
              Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен
              (
              וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי, הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
              )

              Обычно שדי переводят как "Вседержитель", но точное значение его неизвестно.

              комментарий из издания "Исход. Перевод с древнееврейского"
              Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Снимок экрана от 2022-10-27 15-32-43.jpg
Просмотров:	1
Размер:	43.4 Кб
ID:	10158903
              Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 27 October 2022, 08:21 AM.

              Комментарий

              • ДмитрийВладимир
                Отключен

                • 05 June 2019
                • 20301

                #8
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                Обычно שדי переводят как "Вседержитель", но точное значение его неизвестно.

                комментарий из издания "Исход. Перевод с древнееврейского""

                Вам не ясно то и не городите кучу малу. Библию обсуждаем, а статьи какие то. Вам не понравился мой ответ привёл пример из Писания.

                Сообщение от ДмитрийВладимир
                Саваоф переводится Вседержитель, а Шадай Всемогущий.

                Сообщение от ДмитрийВладимир
                Примеры из Библии.
                И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.
                И идя́ше дави́дъ иды́й и велича́емь, и Госпо́дь Вседержи́тель съ ни́мъ.
                καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾿ αὐτοῦ

                Вам не ясно то и не говорите.
                Сообщение от ДмитрийВладимир
                а Шадай Всемогущий.
                Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен
                (
                וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי, הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
                )

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #9
                  Сообщение от ДмитрийВладимир
                  Вам не ясно то и не городите кучу малу. Библию обсуждаем, а статьи какие то. Вам не понравился мой ответ привёл пример из Писания.

                  Сообщение от ДмитрийВладимир
                  Саваоф переводится Вседержитель, а Шадай Всемогущий.
                  Нет, "Саваоф" это צבאות "войско", יהוה צבאות - "Яхве воинств" или "Господь воинств".


                  Савао́фславянской Библии), также Цебаот (дорев.орф. савао́ѳ «<Господь> воинств»; мн. ч.ивр.צבאות‏‎ед. ч.צבא‏‎ [цава́] «воинство, войско») один из титулов Бога в иудейской и христианской традициях, упоминаемый в Танахе (Ветхом Завете) с Первой книги Царств (1:3), а также в Новом завете в Послании Иакова (5:4) и в Послании к Римлянам (9:29). Это имя может означать как «Бог воинств». В книге пророка Захарии 52 раза употребляется «Господь Саваоф».
                  Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Цеваот.png
Просмотров:	1
Размер:	147.3 Кб
ID:	10158909


                  а "Шаддай" שדי неизвестно, в Септуагинте παντοκράτωρ "Вседержитель" неточный перевод.

                  Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Снимок экрана от 2022-10-27 15-32-43.jpg
Просмотров:	1
Размер:	45.2 Кб
ID:	10158910


                  Где тут в Септуагинте написано "Саваоф"?
                  Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Снимок экрана от 2022-10-28 09-59-50.jpg
Просмотров:	1
Размер:	69.7 Кб
ID:	10158911
                  Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 28 October 2022, 01:03 AM.

                  Комментарий

                  • ДмитрийВладимир
                    Отключен

                    • 05 June 2019
                    • 20301

                    #10
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    а "Шаддай" שדי неизвестно, в Септуагинте παντοκράτωρ "Вседержитель" неточный перевод.
                    Евреи и переводили Септуагинту и применили слово Вседержитель к слову Саваоф. Вы не согласны, мне до того дела нет, Библию обсуждаем, а не статьи, до статьи дела нет.

                    ШАД - значит разрушать, ШАДИ значит разрушаю я, и слово Всемогущий подразумевает разрушать могу.

                    ЦАБА - служить, исполнять службу, собирать или записывать в войско. армия, войско, воинство, ополчение; служение, служба (военная или религиозная).

                    ЦАБАОТ - собраное служебное ополчение, это и означает что Господь Вседежитель ополчений служебных.

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #11
                      ШАД - значит разрушать, ШАДИ значит разрушаю я, и слово Всемогущий подразумевает разрушать могу.
                      Омонимов много в иврите, и кто вам сказал что оно древнееврейское слово?

                      ЦАБА - служить, исполнять службу, собирать или записывать в войско. армия, войско, воинство, ополчение; служение, служба (военная или религиозная).
                      Вот, вот יהוה צבאות - "Яхве воинств", а не "Вседержитель".
                      Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 29 October 2022, 04:58 AM.

                      Комментарий

                      • ДмитрийВладимир
                        Отключен

                        • 05 June 2019
                        • 20301

                        #12
                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        Омонимов много в иврите, и кто вам сказал что оно древнееврейское слово?
                        Вот, вот יהוה צבאות - "Яхве воинств", а не "Вседержитель".
                        Примеры из Библии, вас не устраивает, мне до того дела нет.
                        Получается что слово Савоаф употребляется относительно Бога в значении собирать, созывать ополчение потому Господь Вседержитель ополчений.

                        сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей.

                        Комментарий

                        • Νικος Θεμελης
                          Ветеран

                          • 02 May 2016
                          • 3188

                          #13
                          Сообщение от ДмитрийВладимир
                          Примеры из Библии, вас не устраивает, мне до того дела нет.
                          Получается что слово Савоаф употребляется относительно Бога в значении собирать, созывать ополчение потому Господь Вседержитель ополчений.

                          сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей.
                          Я тут посмотрел, в Септуагинте по разному переводят:

                          Господь Саваоф
                          1-я Царств 15:2
                          МТ: כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר־שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ, בַּעֲלֹתוֹ מִמִּצְרָיִם׃
                          LXX: ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου

                          * * * *

                          Господь Сил
                          3-я Царств 18:15
                          МТ: וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ, חַי יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו; כִּי הַיּוֹם אֵרָאֶה אֵלָיו׃
                          LXX: και ειπεν ηλιου ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι σημερον οφθησομαι αυτω


                          * * * *
                          Господь Вседержитель
                          2-я Царств 7:8
                          МТ: וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה, מֵאַחַר הַצֹּאן; לִהְיוֹת נָגִיד, עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵל
                          LXX: και νυν ταδε ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας των προβατων του ειναι σε εις ηγουμενον επι τον λαον μου επι τον ισραηλ

                          Более точный перевод "Господь сил", "Господь Саваоф" - это чисто фонетическая передача еврейского слова через греческий, а откуда взяли переводчики "Господь Вседержитель" неизвестно.

                          ШАД - значит разрушать, ШАДИ значит разрушаю я, и слово Всемогущий подразумевает разрушать могу.
                          Насчет имени "Шаддай":
                          "Этимология:
                          Происхождение и значение слова «Шаддай» неясны, и было выдвинуто множество гипотез.

                          Шаддай, относящийся к пустыне или горам
                          Согласно, «Эль-Шаддай» означает «Бог пустыни» и изначально не имел удвоенного «d». Он утверждает, что это заимствованное слово из «израильского иврита, где слово имело« ш », на« иудейский (и, следовательно, библейский) иврит », где это было бы« шадай »с звук śin. В этой теории это слово связано со словом «śad&#233;», означающим «(невозделываемое) поле», место охоты (как в различении между полевыми животными,,יות השדה и крупный рогатый скот, בהמות). Он указывает, что это имя встречается в надписях Thamudic (как 'lšdy), в личном имени adayʻammī, используемом в Египте с позднего бронзового века до ахеменидов раз, и даже в пуническом названии `bdšd '(Слуга Шадэ или Шада)
                          Другая теория гласит, что Шаддай является производным от семитский корень, который встречается в аккадских шадо («гора») и шадда'у или шадда'а («горец»), одном из имен Амурру. Эта теория был популяризирован У. Ф. Олбрайт, но был несколько ослаблен, когда было замечено, что удвоение медиального 'd' впервые задокументирован только в нео- ассирийском периоде. Однако удвоение на иврите могло быть вторичным. Согласно этой теории, Бог рассматривается как обитающий на святой горе, концепция, известная в древней западноазиатской мифологии (см. Эль ), а также очевидная в сирийских христианских писаниях Ефрем Сирин, помещающий Эдем на недоступную вершину горы.
                          Термин «Эль Шаддай» может означать «бог гор», имея в виду месопотамскую божественную гору. Это также может относиться к пребыванию израильского лагеря на библейской горе Синай, где Бог дал Моисею Десять заповедей. Согласно Стивену Л. Харрису, этот термин был «одним из патриархальных имен месопотамского племенного бога», предположительно означая племя Аврам, хотя, кажется, нет никаких доказательств этого за пределами Библии. В Исходе 6: 3 Эль Шаддай явно отождествляется с Богом Авраама и с ЯХВЕ. Термин «Эль Шаддай» появляется в основном в Бытие.

                          Шаддай, что означает разрушитель
                          Коренное слово «шадад» (שדד) означает грабить, подавлять или опустошать. Это дало бы Шаддаю значение «разрушитель», представляющее один из аспектов Бога, и в данном контексте это по существу эпитет. Значение может вернуться к первоначальному значению, которое было «быть сильным», как в арабском «шадид» (شديد) «сильный», хотя обычно арабская буква, произносимая «ш», соответствует еврейской букве sin, а не шин. Окончание «ай», обычно обозначающее притяжательное множественное число от первого лица, функционирует как pluralis excellentiae, как и другие титулы еврейского божества, Элохим («боги») и Адонай. («милорды»). Притяжательное свойство окончания утратило смысл и стало лексической формой как Шаддай, так и Адонай, подобно тому, как коннотация французского слова Monsieur изменилась с «милорд» на почетный титул. В Библии есть пара стихов, в которых, кажется, есть игра слов с «Шаддаем» и этим корнем, означающим разрушать (день ЯХВЕ придет как разрушение из Шаддая, כשד י יבוא, Ис. 13: 6 и Иоиля 1: 15), но Кнауф утверждает, что это повторная этимологизация.

                          Шаддай как топоним
                          Предполагается, что телл в Сирии называется Телл эт -Тадейн («рассказ о двух грудях») на аморейском языке назывался Шаддай. В этом регионе был город бронзового века, который назывался Туттул, что на шумерском языке означает «две груди». Было высказано предположение, что Эль-Шаддай был, следовательно, «Богом Шаддая» и что включение авраамических историй в Еврейскую Библию могло принести с собой северное имя (см. Документальная гипотеза ).

                          Шаддай, что означает грудь
                          Некоторые ученые предположили, что шаддай происходит от корня «шад» (שד) «грудь» или «шадаим» (שדים) «грудь». Некоторые считают Эль Шаддай женским аспектом Бога, в то время как ЯХВЕ - мужским."
                          Источник: https://ru.wikibrief.org/wiki/El_Sha...81%D0%BD%D0%BE
                          Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 30 October 2022, 03:40 PM.

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #14
                            Сообщение от Νικος Θεμελης
                            Я тут посмотрел, в Септуагинте по разному переводят:

                            Господь Саваоф
                            1-я Царств 15:2
                            МТ: כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר־שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ, בַּעֲלֹתוֹ מִמִּצְרָיִם׃
                            LXX: ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτου

                            * * * *

                            Господь Сил
                            3-я Царств 18:15
                            МТ: וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ, חַי יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו; כִּי הַיּוֹם אֵרָאֶה אֵלָיו׃
                            LXX: και ειπεν ηλιου ζη κυριος των δυναμεων ω παρεστην ενωπιον αυτου οτι σημερον οφθησομαι αυτω


                            * * * *
                            Господь Вседержитель
                            2-я Царств 7:8
                            МТ: וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה, מֵאַחַר הַצֹּאן; לִהְיוֹת נָגִיד, עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵל
                            LXX: και νυν ταδε ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας των προβατων του ειναι σε εις ηγουμενον επι τον λαον μου επι τον ισραηλ

                            Более точный перевод "Господь сил", "Господь Саваоф" - это чисто фонетическая передача еврейского слова через греческий, а откуда взяли переводчики "Господь Вседержитель" неизвестно.



                            Насчет имени "Шаддай":
                            "Этимология:
                            Происхождение и значение слова «Шаддай» неясны, и было выдвинуто множество гипотез.

                            Шаддай, относящийся к пустыне или горам
                            Согласно, «Эль-Шаддай» означает «Бог пустыни» и изначально не имел удвоенного «d». Он утверждает, что это заимствованное слово из «израильского иврита, где слово имело« ш », на« иудейский (и, следовательно, библейский) иврит », где это было бы« шадай »с звук śin. В этой теории это слово связано со словом «śad&#233;», означающим «(невозделываемое) поле», место охоты (как в различении между полевыми животными,,יות השדה и крупный рогатый скот, בהמות). Он указывает, что это имя встречается в надписях Thamudic (как 'lšdy), в личном имени adayʻammī, используемом в Египте с позднего бронзового века до ахеменидов раз, и даже в пуническом названии `bdšd '(Слуга Шадэ или Шада)
                            Другая теория гласит, что Шаддай является производным от семитский корень, который встречается в аккадских шадо («гора») и шадда'у или шадда'а («горец»), одном из имен Амурру. Эта теория был популяризирован У. Ф. Олбрайт, но был несколько ослаблен, когда было замечено, что удвоение медиального 'd' впервые задокументирован только в нео- ассирийском периоде. Однако удвоение на иврите могло быть вторичным. Согласно этой теории, Бог рассматривается как обитающий на святой горе, концепция, известная в древней западноазиатской мифологии (см. Эль ), а также очевидная в сирийских христианских писаниях Ефрем Сирин, помещающий Эдем на недоступную вершину горы.
                            Термин «Эль Шаддай» может означать «бог гор», имея в виду месопотамскую божественную гору. Это также может относиться к пребыванию израильского лагеря на библейской горе Синай, где Бог дал Моисею Десять заповедей. Согласно Стивену Л. Харрису, этот термин был «одним из патриархальных имен месопотамского племенного бога», предположительно означая племя Аврам, хотя, кажется, нет никаких доказательств этого за пределами Библии. В Исходе 6: 3 Эль Шаддай явно отождествляется с Богом Авраама и с ЯХВЕ. Термин «Эль Шаддай» появляется в основном в Бытие.

                            Шаддай, что означает разрушитель
                            Коренное слово «шадад» (שדד) означает грабить, подавлять или опустошать. Это дало бы Шаддаю значение «разрушитель», представляющее один из аспектов Бога, и в данном контексте это по существу эпитет. Значение может вернуться к первоначальному значению, которое было «быть сильным», как в арабском «шадид» (شديد) «сильный», хотя обычно арабская буква, произносимая «ш», соответствует еврейской букве sin, а не шин. Окончание «ай», обычно обозначающее притяжательное множественное число от первого лица, функционирует как pluralis excellentiae, как и другие титулы еврейского божества, Элохим («боги») и Адонай. («милорды»). Притяжательное свойство окончания утратило смысл и стало лексической формой как Шаддай, так и Адонай, подобно тому, как коннотация французского слова Monsieur изменилась с «милорд» на почетный титул. В Библии есть пара стихов, в которых, кажется, есть игра слов с «Шаддаем» и этим корнем, означающим разрушать (день ЯХВЕ придет как разрушение из Шаддая, כשד י יבוא, Ис. 13: 6 и Иоиля 1: 15), но Кнауф утверждает, что это повторная этимологизация.

                            Шаддай как топоним
                            Предполагается, что телл в Сирии называется Телл эт -Тадейн («рассказ о двух грудях») на аморейском языке назывался Шаддай. В этом регионе был город бронзового века, который назывался Туттул, что на шумерском языке означает «две груди». Было высказано предположение, что Эль-Шаддай был, следовательно, «Богом Шаддая» и что включение авраамических историй в Еврейскую Библию могло принести с собой северное имя (см. Документальная гипотеза ).

                            Шаддай, что означает грудь
                            Некоторые ученые предположили, что шаддай происходит от корня «шад» (שד) «грудь» или «шадаим» (שדים) «грудь». Некоторые считают Эль Шаддай женским аспектом Бога, в то время как ЯХВЕ - мужским."
                            Источник:
                            А в словарях как правило несколько слов приводят в пример для перевода одно из которых Вседержитель. С акцетнировал на этом слове потому что резанирует со словом Всемогущий, как собирать и разрушать, всему своё время.

                            и слово ЦАБА одно для слов ополчение и собирать(ополчение) Относительно Бога если слово применяется без перевода то есть как имя Божее которое если рабираться в языке имеет значение но незнакомые с ивритом читают как имя Божее не ведая значения, и что там о ополчении или войске или о призыве на службу не ведают. К тому говорю что САВАОФ не название войск, а имя Божее и оно значит не войска, а собиратель войск, одним слово предоставлен вариант древними переводчиками как Вседержитель. А перевод СИЛЫ переводят потому что имеются ввиду (вооружённые) силы.

                            ШАДАЙ значит дословно разрушающий, применяется относительно бесов как опустошитель, грабитель, относительно Бога как Всемогущий. В иврите одно слово и смотря относительно кого, применяется со значением отрицательном или положительном. Это в других языках для положительного и отрицательного значения разные слова в переводе применяются.

                            Комментарий

                            • Νικος Θεμελης
                              Ветеран

                              • 02 May 2016
                              • 3188

                              #15
                              Сообщение от ДмитрийВладимир
                              А в словарях как правило несколько слов приводят в пример для перевода одно из которых Вседержитель.
                              И там нет значения "Вседержитель"

                              одним слово предоставлен вариант древними переводчиками как Вседержитель.
                              скорее всего это разночтение, ибо как я показал выше масоретский текст и Септуагинта восходят к разным прототекстам.

                              ШАДАЙ значит дословно разрушающий, применяется относительно бесов как опустошитель, грабитель, относительно Бога как Всемогущий. В иврите одно слово и смотря относительно кого, применяется со значением отрицательном или положительном. Это в других языках для положительного и отрицательного значения разные слова в переводе применяются.
                              Это один из возможных вариантов перевода, далеко не единственный.

                              Комментарий

                              Обработка...