Матай 28:19,20
Свернуть
X
-
-
Не устраивает Септуагинта и Танах, ваши проблемы. Конкретные места в Библии обсуждаем, а не домыслы, конкретно значение имени Божьего Савааоф. Перевод это не копирование языка. Слово ополчений вполне подходит в качестве имени. В отнощении Бога имя ополчений имеет значение господин ополчений Вседержитель.Комментарий
-
Чтобы понять о причинах различия между Септуагинтой и Масоретским Текстом надо изучать библеистику, а точнее текстологию, а не только переводы Библии.Не устраивает Септуагинта и Танах, ваши проблемы. Конкретные места в Библии обсуждаем, а не домыслы, конкретно значение имени Божьего Савааоф. Перевод это не копирование языка. Слово ополчений вполне подходит в качестве имени. В отнощении Бога имя ополчений имеет значение господин ополчений Вседержитель.
Вот вам таблица сравнения Септуагинты и Масоретского Текста:
вот еще пример сравнения Масоретского Текста, Септуагинты и Самаритянского Пятикнижия:
И таких примеров много. Септуагинта, Масоретский Тект и Самаритянский Пятикнижие восходят к разным прототекстам:
Комментарий
-
Возразить аргументированно не можете по приведённым примерам значения имени Божьего, пеняете на Святоге Писание. То бишь и притензии не ко мне. Библию обсуждаем, а не чьи то статьи и домыслы, тень на плетень наводите, кучу малу городите, пускаете песок в глаза, как осьминог чернила.Чтобы понять о причинах различия между Септуагинтой и Масоретским Текстом надо изучать библеистику, а точнее текстологию, а не только переводы Библии.
Вот вам таблица сравнения Септуагинты и Масоретского Текста:
вот еще пример сравнения Масоретского Текста, Септуагинты и Самаритянского Пятикнижия:
И таких примеров много. Септуагинта, Масоретский Тект и Самаритянский Пятикнижие восходят к разным прототекстам:
Сообщение от ДмитрийВладимир 
Саваоф переводится Вседержитель, а Шадай Всемогущий.Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 07 November 2022, 01:40 AM.Комментарий
-
Это не "куча мала", а текстология. Если вы изучаете Библию то без текстологии некуда. Её надо знать.
"Саваоф" перевод еврейского слова греческими буквами еврейского слова множественного числа צבאות "войска", единственное число צבא
"Вседержитель" это из Септуагинты - она восходит к другому прототексту Матай 28:19,20. Учите текстологию раздел библеистики.Комментарий
-
В медвежих услугах не нуждаюсь. Саваоф и есть слово еврейское русскими буквами, а не перевод.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Сами написали выше:
Вы определитесь вам значение нужно или звучание?
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Если посмотреть другие переводы без синодальных заморочек, то относительно имени и пр. можно разглядеть больше правды. Например, сравним один стих из книги Исаии в переводах архимандрита Макария и синодальном:
Цитата из Библии:Иегову воинств, Его чтите свято, и Он да будет страх ваш, и Он да будет трепет ваш! (Исаия 8:13, перевод архимандрита Макария)
Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш! (Исаия 8:13, синодальный перевод)
У Макария всё как надо, хотя он переводил гораздо раньше "Святейшего Синода".Комментарий

Комментарий