Андрей Л.
А теперь сравним оба перевода именно по смыслу:
Синодальный перевод: Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей. Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев"
Современный русский перевод: Потому берегите дух ваш и не предавай жену юности твоей. Прогонять жену, ненавидеть её,
- сказал Господь Бог Израилев, - все равно, что пятнать себя
насилием"
В Синодальном переводе Бог разрешает отпустить ненавидимую жену, но не поступать с ней вероломно. В современном переводе Бог не разрешает отпустить жену, но осуждает ненависть к ней. Миллионы верующих доверяли Синодальному переводу более 100 лет. Но если верить переводу современному, один из переводов лжет, а Бог говорил совсем не то, что о Нем написано.
Где же правда?
А теперь сравним оба перевода именно по смыслу:
Синодальный перевод: Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей. Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев"
Современный русский перевод: Потому берегите дух ваш и не предавай жену юности твоей. Прогонять жену, ненавидеть её,
- сказал Господь Бог Израилев, - все равно, что пятнать себя
насилием"
В Синодальном переводе Бог разрешает отпустить ненавидимую жену, но не поступать с ней вероломно. В современном переводе Бог не разрешает отпустить жену, но осуждает ненависть к ней. Миллионы верующих доверяли Синодальному переводу более 100 лет. Но если верить переводу современному, один из переводов лжет, а Бог говорил совсем не то, что о Нем написано.
Где же правда?
Комментарий